< Mapisarema 106 >

1 Rumbidzai Jehovha. Vongai Jehovha, nokuti akanaka; nokuti rudo rwake runogara nokusingaperi.
¡Alabado sea Yahvé! Dad gracias a Yahvé, porque es bueno, porque su bondad es eterna.
2 Ndianiko angaparidza mabasa aJehovha esimba, kana kureva kurumbidzwa kwake kwose?
¿Quién puede pronunciar los actos poderosos de Yahvé? o declarar plenamente todas sus alabanzas?
3 Vakaropafadzwa vanochengeta kururamisira, vanogara vachiita zvakarurama.
Dichosos los que guardan la justicia. Dichoso el que hace lo correcto en todo momento.
4 Ndirangarirei, imi Jehovha, pamunoratidza nyasha kuvanhu venyu, pamunovaponesa, mundibatsirewo,
Acuérdate de mí, Yahvé, con el favor que muestras a tu pueblo. Visítame con tu salvación,
5 kuti ndifadzwe nokubudirira kwavasanangurwa venyu, kuti ndigovane pamufaro wavanhu venyu, uye ndibatane nenhaka yenyu pakurumbidza.
para que vea la prosperidad de tus elegidos, para que me regocije en la alegría de tu nación, para que me gloríe con tu herencia.
6 Takatadza, sezvakaita madzibaba edu; takaita zvakaipa uye takaita mabasa akaipa.
Hemos pecado con nuestros padres. Hemos cometido una iniquidad. Hemos hecho maldades.
7 Madzibaba edu paakanga ari muIjipiti, havana kumbofunga nezvezvishamiso zvenyu; havana kurangarira tsitsi dzenyu zhinji, asi vakakumukirai pagungwa, iro Gungwa Dzvuku.
Nuestros padres no entendieron tus maravillas en Egipto. No recordaron la multitud de tus bondades amorosas, pero fueron rebeldes en el mar, incluso en el Mar Rojo.
8 Kunyange zvakadaro akavaponesa nokuda kwezita rake, kuti simba rake guru rizivikanwe.
Sin embargo, los salvó por su nombre, para dar a conocer su poderoso poder.
9 Akarayira Gungwa Dzvuku iro rikapwa; uye akavafambisa napakadzika sevanopfuura nomugwenga.
También reprendió al Mar Rojo, y se secó; por lo que los condujo a través de las profundidades, como a través de un desierto.
10 Akavaponesa kubva muruoko rwomuvengi; akavadzikinura kubva muruoko rwomuvengi.
Los salvó de la mano del que los odiaba, y los redujo de la mano del enemigo.
11 Mvura zhinji yakafukidza vadzivisi vavo; hakuna mumwe wavo akapona.
Las aguas cubrieron a sus adversarios. No quedaba ni uno de ellos.
12 Ipapo vakatenda vimbiso dzake vakaimba vachimurumbidza.
Entonces creyeron en sus palabras. Cantaron sus alabanzas.
13 Asi vakakurumidza kukanganwa zvaakanga aita, uye vakasamirira kurayira kwake.
Pronto olvidaron sus obras. No esperaron su consejo,
14 Havana kuzvidzora pakukara kwavo mugwenga; vakaedza Mwari murenje.
pero cedió al deseo en el desierto, y puso a prueba a Dios en el páramo.
15 Saka akavapa zvavakakumbira, asi akatuma chirwere chinopedza muviri pamusoro pavo.
Les concedió su petición, sino que enviaron a su alma la delgadez.
16 Vakaitira Mozisi godo mumusasa, naAroni, akanga akatsaurirwa kuna Jehovha.
También envidiaban a Moisés en el campamento, y Aarón, el santo de Yahvé.
17 Nyika yakazaruka ikamedza Dhatani; ikaviga boka raAbhiramu.
La tierra se abrió y se tragó a Datán, y cubrió la compañía de Abiram.
18 Moto wakapfuta pakati pavateveri vavo; murazvo ukaparadza vakaipa.
Se encendió un fuego en su compañía. La llama quemó a los malvados.
19 Vakaumba mhuru paHorebhi, vakanamata chifananidzo chakaumbwa.
Hicieron un becerro en Horeb, y adoraron una imagen fundida.
20 Vakatsinhanisa kubwinya kwavo nomufananidzo wehando, inodya uswa.
Así intercambiaron su gloria para una imagen de un toro que come hierba.
21 Vakakanganwa Mwari akavaponesa, uyo akanga aita zvinhu zvikuru muIjipiti,
Se olvidaron de Dios, su Salvador, que había hecho grandes cosas en Egipto,
22 mabasa anoshamisa munyika yaHamu namabasa anotyisa paGungwa Dzvuku.
obras maravillosas en la tierra de Cam, y cosas impresionantes junto al Mar Rojo.
23 Saka akati, achavaparadza, dai Mozisi, musanangurwa wake, asina kumira pamberi pake kuti adzore hasha dzake pakuvaparadza.
Por eso dijo que los destruiría, si Moisés, su elegido, no se hubiera puesto delante de él en la brecha, para alejar su ira, para que no los destruya.
24 Ipapo vakazvidza nyika inofadza; havana kutenda zvaakavimbisa.
Sí, despreciaron la tierra agradable. No creyeron en su palabra,
25 Vakanyunyuta vari mumatende avo vakasateerera Jehovha.
sino que murmuraban en sus tiendas, y no escucharon la voz de Yahvé.
26 Saka akapika akasimudza ruoko rwake kuti achavaparadza murenje,
Por eso les juró que los derrocaría en el desierto,
27 achaparadza zvizvarwa zvavo pakati pendudzi, agovaparadzira munyika dzose.
que él derrocaría a su descendencia entre las naciones, y dispersarlos en las tierras.
28 Vakazvibatanidza pamwe chete naBhaari wePeori, uye vakadya zvibayiro zvakabayirwa vamwari vakafa.
También se unieron a Baal Peor, y comieron los sacrificios de los muertos.
29 Vakatsamwisa Jehovha namabasa avo akaipa, uye denda rikavapo pakati pavo.
Así le provocaron la ira con sus actos. La peste se abatió sobre ellos.
30 Asi Finehasi akasimuka, akaita zvakarurama, denda rikaguma.
Entonces Finees se levantó y ejecutó el juicio, por lo que la plaga fue detenida.
31 Izvozvo zvakanzi kwaari kururama kusvikira kuzvizvarwa nezvizvarwa nokusingaperi.
Eso se le acreditó como justicia, para todas las generaciones venideras.
32 Vakatsamwisa Jehovha pamvura zhinji yeMeribha, uye Mozisi akaoneswa nhamo nokuda kwavo;
También lo enfurecieron en las aguas de Meribá, por lo que Moisés se preocupó por ellos;
33 nokuti vakamukira Mweya waMwari, Mozisi akataura nehasha nomuromo wake.
porque eran rebeldes a su espíritu, habló precipitadamente con los labios.
34 Havana kuparadza marudzi sokurayirwa kwavakaitwa naJehovha,
No destruyeron los pueblos, como les ordenó Yahvé,
35 asi vakavhengana nendudzi, vakatora tsika dzavo.
sino que se mezclaron con las naciones, y aprendieron sus obras.
36 Vakanamata zvifananidzo zvavo, izvo zvakazova musungo kwavari.
Servían a sus ídolos, que se convirtió en una trampa para ellos.
37 Vakabayira vanakomana vavo navanasikana vavo kumadhimoni.
Sí, sacrificaron a sus hijos e hijas a los demonios.
38 Vakateura ropa risina mhosva, iro ropa ravanakomana vavo neravanasikana vavo, vavakabayira kuzvifananidzo zveKenani, nyika ikasvibiswa neropa ravo.
Derramaron sangre inocente, incluso la sangre de sus hijos y de sus hijas, que sacrificaron a los ídolos de Canaán. La tierra estaba contaminada con sangre.
39 Vakazvisvibisa nezvavakaita; vakazviitisa ufeve namabasa avo.
Así se contaminaron con sus obras, y se prostituyeron en sus actos.
40 Naizvozvo Jehovha akatsamwira vanhu vake, akasema nhaka yake.
Por eso Yahvé ardió de ira contra su pueblo. Aborrecía su herencia.
41 Akavaisa mumaoko endudzi, uye vakatongwa navavengi vavo.
Los entregó en manos de las naciones. Los que los odiaban los gobernaban.
42 Vavengi vavo vakavadzvinyirira, uye vakavaisa pasi pesimba ravo.
Sus enemigos también los oprimieron. Fueron sometidos bajo su mano.
43 Akavarwira kakawanda, asi ivo vakanga vakarerekera pakumumukira vakaparadzwa muchivi chavo.
Los rescató muchas veces, pero fueron rebeldes en su consejo, y fueron abatidos en su iniquidad.
44 Asi akatarisa kutambudzika kwavo paakanzwa kuchema kwavo;
Sin embargo, él consideró su angustia, cuando escuchó su grito.
45 akarangarira sungano yake nokuda kwavo, uye akazvidemba nokuda kworudo rwake rukuru.
Se acordó por ellos de su pacto, y se arrepintió según la multitud de sus bondades.
46 Akaita kuti vanzwirwe tsitsi navose vakavatapa.
También hizo que se compadecieran de ellos por todos aquellos que los llevaron cautivos.
47 Tiponesei, imi Jehovha Mwari wedu, uye mutiunganidze kubva kundudzi, kuti tigovonga zita renyu dzvene. Tigofara mukurumbidzwa kwenyu.
Sálvanos, Yahvé, nuestro Dios, reunirnos de entre las naciones, para dar gracias a tu santo nombre, ¡para triunfar en tu alabanza!
48 Jehovha ngaarumbidzwe, iye Mwari waIsraeri, kubva pakusingaperi kusvikira pakusingaperi. Vanhu vose ngavati, “Ameni!” Rumbidzai Jehovha.
Bendito sea Yahvé, el Dios de Israel, ¡desde la eternidad hasta la eternidad! Que todo el pueblo diga: “Amén”. ¡Alabado sea Yah!

< Mapisarema 106 >