< Mapisarema 106 >

1 Rumbidzai Jehovha. Vongai Jehovha, nokuti akanaka; nokuti rudo rwake runogara nokusingaperi.
Хвалите Господа, јер је добар, јер је довека милост Његова.
2 Ndianiko angaparidza mabasa aJehovha esimba, kana kureva kurumbidzwa kwake kwose?
Ко ће исказати силу Господњу? Испричати сву славу Његову?
3 Vakaropafadzwa vanochengeta kururamisira, vanogara vachiita zvakarurama.
Благо онима који држе истину и творе право свагда!
4 Ndirangarirei, imi Jehovha, pamunoratidza nyasha kuvanhu venyu, pamunovaponesa, mundibatsirewo,
Опомени ме се, Господе, по својој милости к народу свом; походи ме помоћу својом,
5 kuti ndifadzwe nokubudirira kwavasanangurwa venyu, kuti ndigovane pamufaro wavanhu venyu, uye ndibatane nenhaka yenyu pakurumbidza.
Да бих видео у добру изабране Твоје, веселио се у весељу народа Твог, хвалио се заједно с наследством Твојим.
6 Takatadza, sezvakaita madzibaba edu; takaita zvakaipa uye takaita mabasa akaipa.
Згрешисмо с оцима својим, постасмо кривци, безаконици.
7 Madzibaba edu paakanga ari muIjipiti, havana kumbofunga nezvezvishamiso zvenyu; havana kurangarira tsitsi dzenyu zhinji, asi vakakumukirai pagungwa, iro Gungwa Dzvuku.
Оци наши у Мисиру не разумеше чудеса Твојих, не опомињаше се великих милости Твојих, и викаше крај мора, крај Црвеног Мора.
8 Kunyange zvakadaro akavaponesa nokuda kwezita rake, kuti simba rake guru rizivikanwe.
Али им Он поможе имена свог ради, да би показао силу своју.
9 Akarayira Gungwa Dzvuku iro rikapwa; uye akavafambisa napakadzika sevanopfuura nomugwenga.
Запрети Црвеном Мору, и пресахну; и преведе их преко бездане као преко пустиње;
10 Akavaponesa kubva muruoko rwomuvengi; akavadzikinura kubva muruoko rwomuvengi.
И сачува их од руке ненавидникове, и избави их из руке непријатељеве.
11 Mvura zhinji yakafukidza vadzivisi vavo; hakuna mumwe wavo akapona.
Покри вода непријатеље њихове, ниједан од њих не оста.
12 Ipapo vakatenda vimbiso dzake vakaimba vachimurumbidza.
Тада вероваше речима Његовим, и певаше Му хвалу.
13 Asi vakakurumidza kukanganwa zvaakanga aita, uye vakasamirira kurayira kwake.
Али брзо заборавише дела Његова, и не почекаше воље Његове.
14 Havana kuzvidzora pakukara kwavo mugwenga; vakaedza Mwari murenje.
Полакомише се у пустињи, и стадоше кушати Бога у земљи где се не живи.
15 Saka akavapa zvavakakumbira, asi akatuma chirwere chinopedza muviri pamusoro pavo.
Он испуни молбу њихову, али посла погибао на душу њихову.
16 Vakaitira Mozisi godo mumusasa, naAroni, akanga akatsaurirwa kuna Jehovha.
Позавидеше Мојсију и Арону, ког беше Господ осветио.
17 Nyika yakazaruka ikamedza Dhatani; ikaviga boka raAbhiramu.
Раседе се земља, и прождре Датана и затрпа чету Авиронову.
18 Moto wakapfuta pakati pavateveri vavo; murazvo ukaparadza vakaipa.
И спали огањ чету њихову, и пламен сажеже безбожнике.
19 Vakaumba mhuru paHorebhi, vakanamata chifananidzo chakaumbwa.
Начинише теле код Хорива, и клањаху се кипу.
20 Vakatsinhanisa kubwinya kwavo nomufananidzo wehando, inodya uswa.
Мењаху славу своју на прилику вола, који једе траву.
21 Vakakanganwa Mwari akavaponesa, uyo akanga aita zvinhu zvikuru muIjipiti,
Заборавише Бога, Спаситеља свог, који је учинио велика дела у Мисиру,
22 mabasa anoshamisa munyika yaHamu namabasa anotyisa paGungwa Dzvuku.
Дивна у земљи Хамовој, страшна на Црвеном Мору.
23 Saka akati, achavaparadza, dai Mozisi, musanangurwa wake, asina kumira pamberi pake kuti adzore hasha dzake pakuvaparadza.
И хтеде их истребити, да Мојсије изабраник Његов не стаде као у раселини пред Њим, и не одврати јарост Његову да их не истреби.
24 Ipapo vakazvidza nyika inofadza; havana kutenda zvaakavimbisa.
После не марише за земљу жељену, не вероваше речи Његовој.
25 Vakanyunyuta vari mumatende avo vakasateerera Jehovha.
Побунише се у шаторима својим, не слушаше глас Господњи.
26 Saka akapika akasimudza ruoko rwake kuti achavaparadza murenje,
И Он подиже руку своју на њих, да их побије у пустињи,
27 achaparadza zvizvarwa zvavo pakati pendudzi, agovaparadzira munyika dzose.
Да побије племе њихово међу народима, и расеје их по земљама.
28 Vakazvibatanidza pamwe chete naBhaari wePeori, uye vakadya zvibayiro zvakabayirwa vamwari vakafa.
И присташе за Велфегором, и једоше принесено на жртву мртвима.
29 Vakatsamwisa Jehovha namabasa avo akaipa, uye denda rikavapo pakati pavo.
И расрдише Бога делима својим, и удари у њих погибао.
30 Asi Finehasi akasimuka, akaita zvakarurama, denda rikaguma.
И устаде Финес, и умилостиви, и престаде погибао.
31 Izvozvo zvakanzi kwaari kururama kusvikira kuzvizvarwa nezvizvarwa nokusingaperi.
И то му се прими у правду, од колена до колена довека.
32 Vakatsamwisa Jehovha pamvura zhinji yeMeribha, uye Mozisi akaoneswa nhamo nokuda kwavo;
И разгневише Бога на води Мериви, и Мојсије пострада њих ради;
33 nokuti vakamukira Mweya waMwari, Mozisi akataura nehasha nomuromo wake.
Јер дотужише духу његовом, и погреши устима својим.
34 Havana kuparadza marudzi sokurayirwa kwavakaitwa naJehovha,
Не истребише народе, за које им је Господ рекао;
35 asi vakavhengana nendudzi, vakatora tsika dzavo.
Него се помешаше с незнабошцима, и научише дела њихова.
36 Vakanamata zvifananidzo zvavo, izvo zvakazova musungo kwavari.
Стадоше служити идолима њиховим, и они им бише замка.
37 Vakabayira vanakomana vavo navanasikana vavo kumadhimoni.
Синове своје и кћери своје приносише на жртву ђаволима.
38 Vakateura ropa risina mhosva, iro ropa ravanakomana vavo neravanasikana vavo, vavakabayira kuzvifananidzo zveKenani, nyika ikasvibiswa neropa ravo.
Проливаше крв праву; крв синова својих и кћери својих, које приношаху на жртву идолима хананским, и оскврни се земља крвним делима.
39 Vakazvisvibisa nezvavakaita; vakazviitisa ufeve namabasa avo.
Оскврнише себе делима својим, и чинише прељубу поступањем својим.
40 Naizvozvo Jehovha akatsamwira vanhu vake, akasema nhaka yake.
И плану гнев Господњи на народ Његов, и омрзну Му део Његов.
41 Akavaisa mumaoko endudzi, uye vakatongwa navavengi vavo.
И предаде их у руке незнабожачке, и ненавидници њихови стадоше господарити над њима.
42 Vavengi vavo vakavadzvinyirira, uye vakavaisa pasi pesimba ravo.
Досађиваше им непријатељи њихови, и они бише покорени под власт њихову.
43 Akavarwira kakawanda, asi ivo vakanga vakarerekera pakumumukira vakaparadzwa muchivi chavo.
Много их је пута избављао, али Га они срдише намерама својим, и бише поништени за безакоње своје.
44 Asi akatarisa kutambudzika kwavo paakanzwa kuchema kwavo;
Али Он погледа на невољу њихову, чувши тужњаву њихову,
45 akarangarira sungano yake nokuda kwavo, uye akazvidemba nokuda kworudo rwake rukuru.
И опомену се завета свог с њима, и покаја се по великој милости својој;
46 Akaita kuti vanzwirwe tsitsi navose vakavatapa.
И учини, те их стадоше жалити сви који их беху заробили.
47 Tiponesei, imi Jehovha Mwari wedu, uye mutiunganidze kubva kundudzi, kuti tigovonga zita renyu dzvene. Tigofara mukurumbidzwa kwenyu.
Спаси нас, Господе Боже наш, и покупи нас из незнабожаца, да славимо свето име Твоје, да се хвалимо Твојом славом!
48 Jehovha ngaarumbidzwe, iye Mwari waIsraeri, kubva pakusingaperi kusvikira pakusingaperi. Vanhu vose ngavati, “Ameni!” Rumbidzai Jehovha.
Благословен Господ Бог Израиљев од века и довека! И сав народ нека каже: Амин! Алилуја!

< Mapisarema 106 >