< Mapisarema 106 >
1 Rumbidzai Jehovha. Vongai Jehovha, nokuti akanaka; nokuti rudo rwake runogara nokusingaperi.
Aleluia! Agradecei ao SENHOR, porque ele é bom, porque sua bondade [dura] para sempre.
2 Ndianiko angaparidza mabasa aJehovha esimba, kana kureva kurumbidzwa kwake kwose?
Quem falará das proezas do SENHOR? [Quem] dirá louvores a ele?
3 Vakaropafadzwa vanochengeta kururamisira, vanogara vachiita zvakarurama.
Bem-aventurados [são] os que guardam o juízo; [e] aquele que pratica justiça em todo tempo.
4 Ndirangarirei, imi Jehovha, pamunoratidza nyasha kuvanhu venyu, pamunovaponesa, mundibatsirewo,
Lembra-te de mim, SENHOR, conforme [tua] boa vontade [para com] teu povo; concede-me tua salvação.
5 kuti ndifadzwe nokubudirira kwavasanangurwa venyu, kuti ndigovane pamufaro wavanhu venyu, uye ndibatane nenhaka yenyu pakurumbidza.
Para eu ver o bem de teus escolhidos; para eu me alegrar com a alegria de teu povo; para eu ter orgulho de tua herança.
6 Takatadza, sezvakaita madzibaba edu; takaita zvakaipa uye takaita mabasa akaipa.
Pecamos com nossos pais, fizemos o mal, agimos perversamente.
7 Madzibaba edu paakanga ari muIjipiti, havana kumbofunga nezvezvishamiso zvenyu; havana kurangarira tsitsi dzenyu zhinji, asi vakakumukirai pagungwa, iro Gungwa Dzvuku.
Nossos pais no Egito não deram atenção a tuas maravilhas, nem se lembraram da abundância de tuas bondades; mas ao invés disso se rebelaram junto ao mar, perto do mar Vermelho.
8 Kunyange zvakadaro akavaponesa nokuda kwezita rake, kuti simba rake guru rizivikanwe.
Apesar disso ele os livrou por causa de seu nome, para que seu poder fosse conhecido.
9 Akarayira Gungwa Dzvuku iro rikapwa; uye akavafambisa napakadzika sevanopfuura nomugwenga.
E repreendeu ao mar Vermelho, e [este] se secou; e os fez caminharem pelas profundezas [do mar], como que pelo deserto.
10 Akavaponesa kubva muruoko rwomuvengi; akavadzikinura kubva muruoko rwomuvengi.
E os livrou das mãos daquele que os odiava, e os resgatou das mãos do inimigo.
11 Mvura zhinji yakafukidza vadzivisi vavo; hakuna mumwe wavo akapona.
E as águas cobriram seus adversários; não sobrou nem um sequer deles.
12 Ipapo vakatenda vimbiso dzake vakaimba vachimurumbidza.
Então creram nas palavras dele, e cantaram louvores a ele.
13 Asi vakakurumidza kukanganwa zvaakanga aita, uye vakasamirira kurayira kwake.
[Porém] logo se esqueceram das obras dele, e não esperaram pelo seu conselho.
14 Havana kuzvidzora pakukara kwavo mugwenga; vakaedza Mwari murenje.
Mas foram levados pelo mau desejo no deserto, e tentaram a Deus no lugar desabitado.
15 Saka akavapa zvavakakumbira, asi akatuma chirwere chinopedza muviri pamusoro pavo.
Então ele lhes concedeu o que pediam, porém enviou magreza a suas almas.
16 Vakaitira Mozisi godo mumusasa, naAroni, akanga akatsaurirwa kuna Jehovha.
E tiveram inveja de Moisés no acampamento; [e] de Arão, o santo do SENHOR.
17 Nyika yakazaruka ikamedza Dhatani; ikaviga boka raAbhiramu.
A terra se abriu, e engoliu a Datã; e encobriu ao grupo de Abirão.
18 Moto wakapfuta pakati pavateveri vavo; murazvo ukaparadza vakaipa.
E o fogo consumiu o seu grupo; a chama queimou os perversos.
19 Vakaumba mhuru paHorebhi, vakanamata chifananidzo chakaumbwa.
Fizeram um bezerro em Horebe; e se inclinaram perante uma imagem de fundição.
20 Vakatsinhanisa kubwinya kwavo nomufananidzo wehando, inodya uswa.
E mudaram sua glória na figura de um boi, que come erva.
21 Vakakanganwa Mwari akavaponesa, uyo akanga aita zvinhu zvikuru muIjipiti,
Esqueceram-se de Deus, o salvador deles, que tinha feito coisas grandiosas no Egito,
22 mabasa anoshamisa munyika yaHamu namabasa anotyisa paGungwa Dzvuku.
Maravilhas na terra de Cam, coisas temíveis no mar Vermelho.
23 Saka akati, achavaparadza, dai Mozisi, musanangurwa wake, asina kumira pamberi pake kuti adzore hasha dzake pakuvaparadza.
Por isso ele disse que teria os destruído, se Moisés, seu escolhido, não tivesse se posto na fenda diante dele, para desviar sua ira, para não os destruir.
24 Ipapo vakazvidza nyika inofadza; havana kutenda zvaakavimbisa.
Eles também desprezaram a terra desejável, [e] não creram na palavra dele.
25 Vakanyunyuta vari mumatende avo vakasateerera Jehovha.
E ao invés disso murmuraram em suas tendas, [e] não deram ouvidos à voz do SENHOR.
26 Saka akapika akasimudza ruoko rwake kuti achavaparadza murenje,
Por isso ele levantou sua mão contra eles, [jurando] que os derrubaria no deserto;
27 achaparadza zvizvarwa zvavo pakati pendudzi, agovaparadzira munyika dzose.
E que derrubaria sua semente entre as nações; e os dispersaria pelas terras.
28 Vakazvibatanidza pamwe chete naBhaari wePeori, uye vakadya zvibayiro zvakabayirwa vamwari vakafa.
Eles também passaram a adorar Baal-Peor, e a comer sacrifícios dos mortos.
29 Vakatsamwisa Jehovha namabasa avo akaipa, uye denda rikavapo pakati pavo.
E o provocaram à ira com as obras deles; e [por isso] surgiu a praga entre eles.
30 Asi Finehasi akasimuka, akaita zvakarurama, denda rikaguma.
Então se levantou Fineias, e interveio, e cessou aquela praga.
31 Izvozvo zvakanzi kwaari kururama kusvikira kuzvizvarwa nezvizvarwa nokusingaperi.
E isto lhe foi reconhecido como justiça, de geração em geração, para todo o sempre.
32 Vakatsamwisa Jehovha pamvura zhinji yeMeribha, uye Mozisi akaoneswa nhamo nokuda kwavo;
Também o irritaram muito junto às águas de Meribá; e houve mal a Moisés por causa deles;
33 nokuti vakamukira Mweya waMwari, Mozisi akataura nehasha nomuromo wake.
Porque provocaram o seu espírito, de modo que ele falou imprudentemente com seus lábios.
34 Havana kuparadza marudzi sokurayirwa kwavakaitwa naJehovha,
Eles não destruíram os povos que o SENHOR tinha lhes mandado;
35 asi vakavhengana nendudzi, vakatora tsika dzavo.
Mas ao invés disso, se misturaram com as nações, e aprenderam as obras delas;
36 Vakanamata zvifananidzo zvavo, izvo zvakazova musungo kwavari.
E serviram a seus ídolos; e vieram a lhes ser por laço de armadilha.
37 Vakabayira vanakomana vavo navanasikana vavo kumadhimoni.
Além disso, sacrificaram seus filhos e suas filhas a demônios,
38 Vakateura ropa risina mhosva, iro ropa ravanakomana vavo neravanasikana vavo, vavakabayira kuzvifananidzo zveKenani, nyika ikasvibiswa neropa ravo.
E derramaram sangue inocente, o sangue de seus filhos e de suas filhas, os quais eles sacrificaram aos ídolos de Canaã; e a terra foi profanada com [este] sangue.
39 Vakazvisvibisa nezvavakaita; vakazviitisa ufeve namabasa avo.
E contaminaram-se com suas obras; e se prostituíram com suas ações.
40 Naizvozvo Jehovha akatsamwira vanhu vake, akasema nhaka yake.
Por isso a ira do SENHOR se acendeu contra seu povo; e ele odiou sua propriedade.
41 Akavaisa mumaoko endudzi, uye vakatongwa navavengi vavo.
E os entregou nas mãos das nações estrangeiras, e aqueles que os odiavam passaram a dominá-los.
42 Vavengi vavo vakavadzvinyirira, uye vakavaisa pasi pesimba ravo.
E seus inimigos os oprimiram, e foram humilhados sob as mãos deles.
43 Akavarwira kakawanda, asi ivo vakanga vakarerekera pakumumukira vakaparadzwa muchivi chavo.
Muitas vezes ele os livrou; mas eles [voltavam a] irritá-lo com seus pensamentos, e foram abatidos pela sua perversidade.
44 Asi akatarisa kutambudzika kwavo paakanzwa kuchema kwavo;
Apesar disso, ele observou a angústia deles, e ouviu quando eles clamaram.
45 akarangarira sungano yake nokuda kwavo, uye akazvidemba nokuda kworudo rwake rukuru.
E ele se lembrou de seu pacto em [favor] deles, e sentiu pena conforme suas muitas bondades.
46 Akaita kuti vanzwirwe tsitsi navose vakavatapa.
E fez com que todos os que os mantinham em cativeiro tivessem misericórdia deles.
47 Tiponesei, imi Jehovha Mwari wedu, uye mutiunganidze kubva kundudzi, kuti tigovonga zita renyu dzvene. Tigofara mukurumbidzwa kwenyu.
Salva-nos, SENHOR nosso Deus, e ajunta-nos dentre as nações, para darmos graças ao teu santo nome, e termos orgulho em louvar a ti.
48 Jehovha ngaarumbidzwe, iye Mwari waIsraeri, kubva pakusingaperi kusvikira pakusingaperi. Vanhu vose ngavati, “Ameni!” Rumbidzai Jehovha.
Bendito [seja] o SENHOR, Deus de Israel, desde sempre e para sempre! E todo o povo diga Amém! Aleluia!