< Mapisarema 106 >
1 Rumbidzai Jehovha. Vongai Jehovha, nokuti akanaka; nokuti rudo rwake runogara nokusingaperi.
Louvae ao Senhor. Louvae ao Senhor, porque elle é bom, porque a sua misericordia dura para sempre.
2 Ndianiko angaparidza mabasa aJehovha esimba, kana kureva kurumbidzwa kwake kwose?
Quem pode referir as obras poderosas do Senhor? Quem annunciará os seus louvores?
3 Vakaropafadzwa vanochengeta kururamisira, vanogara vachiita zvakarurama.
Bemaventurados os que guardam o juizo, o que obra justiça em todos os tempos.
4 Ndirangarirei, imi Jehovha, pamunoratidza nyasha kuvanhu venyu, pamunovaponesa, mundibatsirewo,
Lembra-te de mim, Senhor, segundo a tua boa vontade para com o teu povo: visita-me com a tua salvação;
5 kuti ndifadzwe nokubudirira kwavasanangurwa venyu, kuti ndigovane pamufaro wavanhu venyu, uye ndibatane nenhaka yenyu pakurumbidza.
Para que eu veja os bens de teus escolhidos, para que eu me alegre com a alegria do teu povo, para que me glorie com a tua herança.
6 Takatadza, sezvakaita madzibaba edu; takaita zvakaipa uye takaita mabasa akaipa.
Nós peccámos com os nossos paes, commettemos a iniquidade, obrámos perversamente.
7 Madzibaba edu paakanga ari muIjipiti, havana kumbofunga nezvezvishamiso zvenyu; havana kurangarira tsitsi dzenyu zhinji, asi vakakumukirai pagungwa, iro Gungwa Dzvuku.
Nossos paes não entenderam as tuas maravilhas no Egypto; não se lembraram da multidão das tuas misericordias; antes o provocaram no mar, sim no Mar Vermelho.
8 Kunyange zvakadaro akavaponesa nokuda kwezita rake, kuti simba rake guru rizivikanwe.
Não obstante, elle os salvou por amor do seu nome, para fazer conhecido o seu poder.
9 Akarayira Gungwa Dzvuku iro rikapwa; uye akavafambisa napakadzika sevanopfuura nomugwenga.
Reprehendeu o Mar Vermelho e se seccou, e os fez caminhar pelos abysmos como pelo deserto.
10 Akavaponesa kubva muruoko rwomuvengi; akavadzikinura kubva muruoko rwomuvengi.
E os livrou da mão d'aquelle que os aborrecia, e os remiu da mão do inimigo.
11 Mvura zhinji yakafukidza vadzivisi vavo; hakuna mumwe wavo akapona.
E as aguas cobriram os seus adversarios: nem um só d'elles ficou.
12 Ipapo vakatenda vimbiso dzake vakaimba vachimurumbidza.
Então creram as suas palavras, e cantaram os seus louvores.
13 Asi vakakurumidza kukanganwa zvaakanga aita, uye vakasamirira kurayira kwake.
Porém cedo se esqueceram das suas obras; não esperaram o seu conselho,
14 Havana kuzvidzora pakukara kwavo mugwenga; vakaedza Mwari murenje.
Mas deixaram-se levar da cubiça no deserto, e tentaram a Deus na solidão.
15 Saka akavapa zvavakakumbira, asi akatuma chirwere chinopedza muviri pamusoro pavo.
E elle lhes cumpriu o seu desejo, mas enviou magreza ás suas almas.
16 Vakaitira Mozisi godo mumusasa, naAroni, akanga akatsaurirwa kuna Jehovha.
E invejaram a Moysés no campo, e a Aarão, o sancto do Senhor.
17 Nyika yakazaruka ikamedza Dhatani; ikaviga boka raAbhiramu.
Abriu-se a terra, e enguliu a Dathan, e cobriu a gente de Abiram.
18 Moto wakapfuta pakati pavateveri vavo; murazvo ukaparadza vakaipa.
E um fogo se accendeu na sua gente: a chamma abrazou os impios.
19 Vakaumba mhuru paHorebhi, vakanamata chifananidzo chakaumbwa.
Fizeram um bezerro em Horeb, e adoraram a imagem fundida.
20 Vakatsinhanisa kubwinya kwavo nomufananidzo wehando, inodya uswa.
E converteram a sua gloria na figura de um boi que come herva.
21 Vakakanganwa Mwari akavaponesa, uyo akanga aita zvinhu zvikuru muIjipiti,
Esqueceram-se de Deus, seu salvador, que fizera grandezas no Egypto,
22 mabasa anoshamisa munyika yaHamu namabasa anotyisa paGungwa Dzvuku.
Maravilhas na terra de Cão, coisas tremendas no Mar Vermelho.
23 Saka akati, achavaparadza, dai Mozisi, musanangurwa wake, asina kumira pamberi pake kuti adzore hasha dzake pakuvaparadza.
Pelo que disse que os destruiria, se Moysés, seu escolhido, se não pozesse perante elle na abertura, para desviar a sua indignação, afim de os não destruir.
24 Ipapo vakazvidza nyika inofadza; havana kutenda zvaakavimbisa.
Tambem desprezaram a terra aprazivel: não creram na sua palavra.
25 Vakanyunyuta vari mumatende avo vakasateerera Jehovha.
Antes murmuraram nas suas tendas, e não deram ouvidos á voz do Senhor.
26 Saka akapika akasimudza ruoko rwake kuti achavaparadza murenje,
Pelo que levantou a sua mão contra elles, para os derribar no deserto;
27 achaparadza zvizvarwa zvavo pakati pendudzi, agovaparadzira munyika dzose.
Para derribar tambem a sua semente entre as nações, e espalhal-os pelas terras.
28 Vakazvibatanidza pamwe chete naBhaari wePeori, uye vakadya zvibayiro zvakabayirwa vamwari vakafa.
Tambem se juntaram com Baal-peor, e começaram os sacrificios dos mortos.
29 Vakatsamwisa Jehovha namabasa avo akaipa, uye denda rikavapo pakati pavo.
Assim o provocaram á ira com as suas invenções; e a peste rebentou entre elles.
30 Asi Finehasi akasimuka, akaita zvakarurama, denda rikaguma.
Então se levantou Phineas, e fez juizo, e cessou aquella peste.
31 Izvozvo zvakanzi kwaari kururama kusvikira kuzvizvarwa nezvizvarwa nokusingaperi.
E isto lhe foi contado como justiça, de geração em geração, para sempre.
32 Vakatsamwisa Jehovha pamvura zhinji yeMeribha, uye Mozisi akaoneswa nhamo nokuda kwavo;
Indignaram-n'o tambem junto ás aguas da contenda, de sorte que succedeu mal a Moysés, por causa d'elles;
33 nokuti vakamukira Mweya waMwari, Mozisi akataura nehasha nomuromo wake.
Porque irritaram o seu espirito, de modo que fallou imprudentemente com seus labios.
34 Havana kuparadza marudzi sokurayirwa kwavakaitwa naJehovha,
Não destruiram os povos, como o Senhor lhes dissera.
35 asi vakavhengana nendudzi, vakatora tsika dzavo.
Antes se misturaram com as nações, e aprenderam as suas obras.
36 Vakanamata zvifananidzo zvavo, izvo zvakazova musungo kwavari.
E serviram aos seus idolos, que vieram a ser-lhes um laço.
37 Vakabayira vanakomana vavo navanasikana vavo kumadhimoni.
Demais d'isto, sacrificaram seus filhos e suas filhas aos demonios,
38 Vakateura ropa risina mhosva, iro ropa ravanakomana vavo neravanasikana vavo, vavakabayira kuzvifananidzo zveKenani, nyika ikasvibiswa neropa ravo.
E derramaram sangue innocente, o sangue de seus filhos e de suas filhas, que sacrificaram aos idolos de Canaan; e a terra foi manchada com sangue.
39 Vakazvisvibisa nezvavakaita; vakazviitisa ufeve namabasa avo.
Assim se contaminaram com as suas obras, e se prostituiram com os seus feitos.
40 Naizvozvo Jehovha akatsamwira vanhu vake, akasema nhaka yake.
Pelo que se accendeu a ira do Senhor contra o seu povo, de modo que abominou a sua herança.
41 Akavaisa mumaoko endudzi, uye vakatongwa navavengi vavo.
E os entregou nas mãos das nações; e aquelles que os aborreciam se assenhorearam d'elles.
42 Vavengi vavo vakavadzvinyirira, uye vakavaisa pasi pesimba ravo.
E os seus inimigos os opprimiram, e foram humilhados debaixo das suas mãos.
43 Akavarwira kakawanda, asi ivo vakanga vakarerekera pakumumukira vakaparadzwa muchivi chavo.
Muitas vezes os livrou, mas o provocaram com o seu conselho, e foram abatidos pela sua iniquidade.
44 Asi akatarisa kutambudzika kwavo paakanzwa kuchema kwavo;
Comtudo, attendeu á sua afflicção, ouvindo o seu clamor.
45 akarangarira sungano yake nokuda kwavo, uye akazvidemba nokuda kworudo rwake rukuru.
E se lembrou do seu concerto, e se arrependeu segundo a multidão das suas misericordias.
46 Akaita kuti vanzwirwe tsitsi navose vakavatapa.
Pelo que fez com que d'elle tivessem misericordia os que os levaram captivos.
47 Tiponesei, imi Jehovha Mwari wedu, uye mutiunganidze kubva kundudzi, kuti tigovonga zita renyu dzvene. Tigofara mukurumbidzwa kwenyu.
Salva-nos, Senhor, nosso Deus, e congrega-nos d'entre as nações, para que louvemos o teu nome sancto, e nos gloriemos no teu louvor.
48 Jehovha ngaarumbidzwe, iye Mwari waIsraeri, kubva pakusingaperi kusvikira pakusingaperi. Vanhu vose ngavati, “Ameni!” Rumbidzai Jehovha.
Bemdito seja o Senhor, Deus d'Israel, de eternidade em eternidade, e todo o povo diga: Amen. Louvae ao Senhor.