< Mapisarema 106 >

1 Rumbidzai Jehovha. Vongai Jehovha, nokuti akanaka; nokuti rudo rwake runogara nokusingaperi.
Halleluja. Wysławiajcie Pana; albowiem dobry, albowiem na wieki miłosierdzie jego.
2 Ndianiko angaparidza mabasa aJehovha esimba, kana kureva kurumbidzwa kwake kwose?
Któż wysłowi niezmierną moc Pańską, a wypowie wszystkę chwałę jego?
3 Vakaropafadzwa vanochengeta kururamisira, vanogara vachiita zvakarurama.
Błogosławieni, którzy strzegą sądu, a czynią sprawiedliwość na każdy czas.
4 Ndirangarirei, imi Jehovha, pamunoratidza nyasha kuvanhu venyu, pamunovaponesa, mundibatsirewo,
Pamiętaj na mię, Panie! dla miłości ku ludowi swemu; nawiedźże mię zbawieniem swojem,
5 kuti ndifadzwe nokubudirira kwavasanangurwa venyu, kuti ndigovane pamufaro wavanhu venyu, uye ndibatane nenhaka yenyu pakurumbidza.
Abym używał dobrego z wybranymi twoimi, a weselił się w radości narodu twego, i chlubił się wespół z dziedzictwem twojem.
6 Takatadza, sezvakaita madzibaba edu; takaita zvakaipa uye takaita mabasa akaipa.
Zgrzeszyliśmy z ojcami swymi; niesprawiedliwieśmy czynili, i nieprawość popełniali.
7 Madzibaba edu paakanga ari muIjipiti, havana kumbofunga nezvezvishamiso zvenyu; havana kurangarira tsitsi dzenyu zhinji, asi vakakumukirai pagungwa, iro Gungwa Dzvuku.
Ojcowie nasi w Egipcie nie zrozumieli cudów twoich, ani pamiętali na wielkość miłosierdzia twego; ale odpornymi byli przy morzu Czerwonem.
8 Kunyange zvakadaro akavaponesa nokuda kwezita rake, kuti simba rake guru rizivikanwe.
A wszakże ich wyswobodził dla imienia swego, aby oznajmił moc swoję.
9 Akarayira Gungwa Dzvuku iro rikapwa; uye akavafambisa napakadzika sevanopfuura nomugwenga.
Bo zgromił morze Czerwone, i wyschło, a przewiódł ich przez przepaści, jako przez puszczę.
10 Akavaponesa kubva muruoko rwomuvengi; akavadzikinura kubva muruoko rwomuvengi.
A tak zachował ich od ręki tego, który ich miał w nienawiści, a wykupił ich z ręki nieprzyjacielskiej.
11 Mvura zhinji yakafukidza vadzivisi vavo; hakuna mumwe wavo akapona.
W tem okryły wody tych, którzy ich ciążyli; nie został ani jeden z nich.
12 Ipapo vakatenda vimbiso dzake vakaimba vachimurumbidza.
A choć uwierzyli słowom jego, i wysławiali chwałę jego:
13 Asi vakakurumidza kukanganwa zvaakanga aita, uye vakasamirira kurayira kwake.
Przecież prędko zapomnieli na sprawy jego, i nie czekali na rady jego.
14 Havana kuzvidzora pakukara kwavo mugwenga; vakaedza Mwari murenje.
Ale zdjęci będąc chciwością na puszczy, kusili Boga na pustyniach.
15 Saka akavapa zvavakakumbira, asi akatuma chirwere chinopedza muviri pamusoro pavo.
I dał im, czego żądali, a wszakże przepuścił suchoty na nich.
16 Vakaitira Mozisi godo mumusasa, naAroni, akanga akatsaurirwa kuna Jehovha.
Zatem gdy się wzruszyli zawiścią przeciw Mojżeszowi w obozie, i przeciw Aaronowi, świętemu Pańskiemu:
17 Nyika yakazaruka ikamedza Dhatani; ikaviga boka raAbhiramu.
Otworzyła się ziemia, i pożarła Datana, i okryła rotę Abironową,
18 Moto wakapfuta pakati pavateveri vavo; murazvo ukaparadza vakaipa.
I zapalił się ogień na zebranie ich; płomień spalił niepobożnych.
19 Vakaumba mhuru paHorebhi, vakanamata chifananidzo chakaumbwa.
Sprawili i cielca na Horebie, i kłaniali się bałwanowi litemu,
20 Vakatsinhanisa kubwinya kwavo nomufananidzo wehando, inodya uswa.
I odmienili chwałę swą w podobieństwo wołu, jedzącego trawę.
21 Vakakanganwa Mwari akavaponesa, uyo akanga aita zvinhu zvikuru muIjipiti,
Zapomnieli na Boga, wybawiciela swego, który czynił wielkie rzeczy w Egipcie;
22 mabasa anoshamisa munyika yaHamu namabasa anotyisa paGungwa Dzvuku.
Rzeczy dziwne w ziemi Chamowej, rzeczy straszne przy morzu Czerwonem.
23 Saka akati, achavaparadza, dai Mozisi, musanangurwa wake, asina kumira pamberi pake kuti adzore hasha dzake pakuvaparadza.
Przetoż rzekł, że ich chciał wytracić, gdyby się był Mojżesz, wybrany jego, nie stawił w onem rozerwaniu przed nim, a nie odwrócił popędliwości jego, aby ich nie tracił.
24 Ipapo vakazvidza nyika inofadza; havana kutenda zvaakavimbisa.
Wzgardzili też ziemią pożądaną, nie wierząc słowu jego.
25 Vakanyunyuta vari mumatende avo vakasateerera Jehovha.
I szemrząc w namiotach swoich, nie byli posłuszni głosowi Pańskiemu.
26 Saka akapika akasimudza ruoko rwake kuti achavaparadza murenje,
Przetoż podniósł rękę swoję przeciwko nim, aby ich pobił na puszczy;
27 achaparadza zvizvarwa zvavo pakati pendudzi, agovaparadzira munyika dzose.
A żeby rozrzucił nasienie ich między pogan, i rozproszył ich po ziemiach.
28 Vakazvibatanidza pamwe chete naBhaari wePeori, uye vakadya zvibayiro zvakabayirwa vamwari vakafa.
Sprzęgli się też byli z bałwanem Baalfegorem, a jedli ofiary umarłych.
29 Vakatsamwisa Jehovha namabasa avo akaipa, uye denda rikavapo pakati pavo.
A tak draźnili Boga sprawami swemi, że się na nich oborzyła plaga;
30 Asi Finehasi akasimuka, akaita zvakarurama, denda rikaguma.
Aż się zastawił Finees, a pomstę uczynił, i rozerwana jest ona plaga;
31 Izvozvo zvakanzi kwaari kururama kusvikira kuzvizvarwa nezvizvarwa nokusingaperi.
Co mu poczytano ku sprawiedliwości od narodu do narodu, aż na wieki.
32 Vakatsamwisa Jehovha pamvura zhinji yeMeribha, uye Mozisi akaoneswa nhamo nokuda kwavo;
Znowu go byli wzruszyli do gniewu u wód Meryba, tak, iż się źle działo i z Mojżeszem dla nich.
33 nokuti vakamukira Mweya waMwari, Mozisi akataura nehasha nomuromo wake.
Albowiem rozdraźnili ducha jego, że wyrzekł co niesłuszne usty swemi.
34 Havana kuparadza marudzi sokurayirwa kwavakaitwa naJehovha,
Nadto nie wytracili onych narodów, o których im był Pan powiedział.
35 asi vakavhengana nendudzi, vakatora tsika dzavo.
Ale pomięszawszy się z onemi narodami, nauczyli się spraw ich:
36 Vakanamata zvifananidzo zvavo, izvo zvakazova musungo kwavari.
I służyli bałwanom ich, które im były sidłem.
37 Vakabayira vanakomana vavo navanasikana vavo kumadhimoni.
Albowiem dyjabłom ofiarowali synów swoich, i córki swoje,
38 Vakateura ropa risina mhosva, iro ropa ravanakomana vavo neravanasikana vavo, vavakabayira kuzvifananidzo zveKenani, nyika ikasvibiswa neropa ravo.
I wylewali krew niewinną, krew synów swoich, i córek swoich, których ofiarowali bałwanom rytym Chananejskim, tak, że splugawiona była ziemia onem krwi rozlaniem.
39 Vakazvisvibisa nezvavakaita; vakazviitisa ufeve namabasa avo.
I zmazali się sprawami swemi, a cudzołożyli wynalazkami swemi.
40 Naizvozvo Jehovha akatsamwira vanhu vake, akasema nhaka yake.
Przetoż zapaliwszy się Pan w popędliwości przeciw ludowi swemu, obrzydził sobie dziedzictwo swoje,
41 Akavaisa mumaoko endudzi, uye vakatongwa navavengi vavo.
I podał ich w ręce poganom; a panowali nad nimi, którzy ich mieli w nienawiści;
42 Vavengi vavo vakavadzvinyirira, uye vakavaisa pasi pesimba ravo.
I uciskali ich nieprzyjaciele ich, tak, że poniżeni byli pod ręką ich.
43 Akavarwira kakawanda, asi ivo vakanga vakarerekera pakumumukira vakaparadzwa muchivi chavo.
Częstokroć ich wybawiał; wszakże go oni wzruszali do gniewu radami swemi, zaczem poniżeni byli dla nieprawości swoich.
44 Asi akatarisa kutambudzika kwavo paakanzwa kuchema kwavo;
A wszakże wejrzał na ucisk ich, i usłyszał wołanie ich.
45 akarangarira sungano yake nokuda kwavo, uye akazvidemba nokuda kworudo rwake rukuru.
Bo sobie wspomniał na przymierze swoje z nimi, a żałował tego według wielkiej litości swojej.
46 Akaita kuti vanzwirwe tsitsi navose vakavatapa.
Tak, że im zjednał miłosierdzie przed oczyma wszystkich, którzy ich byli pojmali.
47 Tiponesei, imi Jehovha Mwari wedu, uye mutiunganidze kubva kundudzi, kuti tigovonga zita renyu dzvene. Tigofara mukurumbidzwa kwenyu.
Wybawże nas, Panie, Boże nasz! a zgromadź nas z tych pogan, abyśmy wysławiali imię świętobliwości twojej, a chlubili się w chwale twojej.
48 Jehovha ngaarumbidzwe, iye Mwari waIsraeri, kubva pakusingaperi kusvikira pakusingaperi. Vanhu vose ngavati, “Ameni!” Rumbidzai Jehovha.
Błogosławiony Pan, Bóg Izraelski, od wieków aż na wieki; na co niech rzecze wszystek lud: Amen, Halleluja.

< Mapisarema 106 >