< Mapisarema 106 >
1 Rumbidzai Jehovha. Vongai Jehovha, nokuti akanaka; nokuti rudo rwake runogara nokusingaperi.
Halleluja! Pris Herren, for han er god, hans miskunnhet varer evindelig.
2 Ndianiko angaparidza mabasa aJehovha esimba, kana kureva kurumbidzwa kwake kwose?
Hvem kan utsi Herrens veldige gjerninger, forkynne all hans pris?
3 Vakaropafadzwa vanochengeta kururamisira, vanogara vachiita zvakarurama.
Salige er de som tar vare på det som rett er, den som gjør rettferdighet til enhver tid.
4 Ndirangarirei, imi Jehovha, pamunoratidza nyasha kuvanhu venyu, pamunovaponesa, mundibatsirewo,
Kom mig i hu, Herre, efter din nåde mot ditt folk, se til mig med din frelse,
5 kuti ndifadzwe nokubudirira kwavasanangurwa venyu, kuti ndigovane pamufaro wavanhu venyu, uye ndibatane nenhaka yenyu pakurumbidza.
så jeg kan se på dine utvalgtes lykke, glede mig med ditt folks glede, rose mig med din arv!
6 Takatadza, sezvakaita madzibaba edu; takaita zvakaipa uye takaita mabasa akaipa.
Vi har syndet med våre fedre, vi har gjort ille, vi har vært ugudelige.
7 Madzibaba edu paakanga ari muIjipiti, havana kumbofunga nezvezvishamiso zvenyu; havana kurangarira tsitsi dzenyu zhinji, asi vakakumukirai pagungwa, iro Gungwa Dzvuku.
Våre fedre i Egypten aktet ikke på dine undergjerninger, de kom ikke i hu dine mange nådegjerninger, men var gjenstridige ved havet, ved det Røde Hav.
8 Kunyange zvakadaro akavaponesa nokuda kwezita rake, kuti simba rake guru rizivikanwe.
Dog frelste han dem for sitt navns skyld, for å kunngjøre sitt velde,
9 Akarayira Gungwa Dzvuku iro rikapwa; uye akavafambisa napakadzika sevanopfuura nomugwenga.
og han truet det Røde Hav, og det blev tørt, og han lot dem gå gjennem dypene som i en ørken,
10 Akavaponesa kubva muruoko rwomuvengi; akavadzikinura kubva muruoko rwomuvengi.
og han frelste dem av hans hånd som hatet dem, og forløste dem av fiendens hånd,
11 Mvura zhinji yakafukidza vadzivisi vavo; hakuna mumwe wavo akapona.
og vannet skjulte deres motstandere, det blev ikke én av dem tilbake.
12 Ipapo vakatenda vimbiso dzake vakaimba vachimurumbidza.
Da trodde de på hans ord, de sang hans pris.
13 Asi vakakurumidza kukanganwa zvaakanga aita, uye vakasamirira kurayira kwake.
Men snart glemte de hans gjerninger, de bidde ikke på hans råd;
14 Havana kuzvidzora pakukara kwavo mugwenga; vakaedza Mwari murenje.
men de blev grepet av begjærlighet i ørkenen, og de fristet Gud på det øde sted.
15 Saka akavapa zvavakakumbira, asi akatuma chirwere chinopedza muviri pamusoro pavo.
Da gav han dem det de vilde ha, men sendte tærende sykdom over deres liv.
16 Vakaitira Mozisi godo mumusasa, naAroni, akanga akatsaurirwa kuna Jehovha.
Og de blev avindsyke mot Moses i leiren, mot Aron, Herrens hellige.
17 Nyika yakazaruka ikamedza Dhatani; ikaviga boka raAbhiramu.
Jorden oplot sig og slukte Datan og skjulte Abirams hop,
18 Moto wakapfuta pakati pavateveri vavo; murazvo ukaparadza vakaipa.
og en ild satte deres hop i brand, en lue brente op de ugudelige.
19 Vakaumba mhuru paHorebhi, vakanamata chifananidzo chakaumbwa.
De gjorde en kalv ved Horeb og tilbad et støpt billede,
20 Vakatsinhanisa kubwinya kwavo nomufananidzo wehando, inodya uswa.
og de byttet sin ære mot billedet av en okse, som eter gress.
21 Vakakanganwa Mwari akavaponesa, uyo akanga aita zvinhu zvikuru muIjipiti,
De glemte Gud, sin frelser, som hadde gjort store ting i Egypten,
22 mabasa anoshamisa munyika yaHamu namabasa anotyisa paGungwa Dzvuku.
undergjerninger i Kams land, forferdelige ting ved det Røde Hav.
23 Saka akati, achavaparadza, dai Mozisi, musanangurwa wake, asina kumira pamberi pake kuti adzore hasha dzake pakuvaparadza.
Da sa han at han vilde ødelegge dem, dersom ikke Moses, hans utvalgte, hadde stilt sig i gapet for hans åsyn for å avvende hans vrede fra å ødelegge dem.
24 Ipapo vakazvidza nyika inofadza; havana kutenda zvaakavimbisa.
Og de foraktet det herlige land, de trodde ikke hans ord,
25 Vakanyunyuta vari mumatende avo vakasateerera Jehovha.
og de knurret i sine telt, de hørte ikke på Herrens røst.
26 Saka akapika akasimudza ruoko rwake kuti achavaparadza murenje,
Da opløftet han sin hånd og svor at han vilde la dem falle i ørkenen
27 achaparadza zvizvarwa zvavo pakati pendudzi, agovaparadzira munyika dzose.
og la deres avkom falle iblandt hedningene og sprede dem i landene.
28 Vakazvibatanidza pamwe chete naBhaari wePeori, uye vakadya zvibayiro zvakabayirwa vamwari vakafa.
Og de bandt sig til Ba'al-Peor og åt av offere til døde,
29 Vakatsamwisa Jehovha namabasa avo akaipa, uye denda rikavapo pakati pavo.
og de vakte harme ved sine gjerninger, og en plage brøt inn iblandt dem.
30 Asi Finehasi akasimuka, akaita zvakarurama, denda rikaguma.
Da stod Pinehas frem og holdt dom, og plagen stanset;
31 Izvozvo zvakanzi kwaari kururama kusvikira kuzvizvarwa nezvizvarwa nokusingaperi.
og det blev regnet ham til rettferdighet fra slekt til slekt evindelig.
32 Vakatsamwisa Jehovha pamvura zhinji yeMeribha, uye Mozisi akaoneswa nhamo nokuda kwavo;
Og de vakte vrede ved Meribas vann, og det gikk Moses ille for deres skyld;
33 nokuti vakamukira Mweya waMwari, Mozisi akataura nehasha nomuromo wake.
for de var gjenstridige mot hans Ånd, og han talte tankeløst med sine leber.
34 Havana kuparadza marudzi sokurayirwa kwavakaitwa naJehovha,
De ødela ikke de folk som Herren hadde talt til dem om,
35 asi vakavhengana nendudzi, vakatora tsika dzavo.
men de blandet sig med hedningene og lærte deres gjerninger,
36 Vakanamata zvifananidzo zvavo, izvo zvakazova musungo kwavari.
og de tjente deres avguder, og disse blev dem til en snare,
37 Vakabayira vanakomana vavo navanasikana vavo kumadhimoni.
og de ofret sine sønner og sine døtre til maktene.
38 Vakateura ropa risina mhosva, iro ropa ravanakomana vavo neravanasikana vavo, vavakabayira kuzvifananidzo zveKenani, nyika ikasvibiswa neropa ravo.
og de utøste uskyldig blod, sine sønners og sine døtres blod, som de ofret til Kana'ans avguder, og landet blev vanhelliget ved blod.
39 Vakazvisvibisa nezvavakaita; vakazviitisa ufeve namabasa avo.
De blev urene ved sine gjerninger og drev hor ved sin adferd.
40 Naizvozvo Jehovha akatsamwira vanhu vake, akasema nhaka yake.
Da optendtes Herrens vrede mot hans folk, og han fikk avsky for sin arv.
41 Akavaisa mumaoko endudzi, uye vakatongwa navavengi vavo.
Og han gav dem i hedningers hånd, og de som hatet dem, hersket over dem,
42 Vavengi vavo vakavadzvinyirira, uye vakavaisa pasi pesimba ravo.
og deres fiender trengte dem, og de blev ydmyket under deres hånd.
43 Akavarwira kakawanda, asi ivo vakanga vakarerekera pakumumukira vakaparadzwa muchivi chavo.
Mange ganger utfridde han dem; men de var gjenstridige i sine råd, og de sank ned i usseldom for sin misgjernings skyld.
44 Asi akatarisa kutambudzika kwavo paakanzwa kuchema kwavo;
Og han så til dem når de var i nød, idet han hørte deres klagerop.
45 akarangarira sungano yake nokuda kwavo, uye akazvidemba nokuda kworudo rwake rukuru.
Og i sin godhet mot dem kom han sin pakt i hu, og det gjorde ham ondt efter hans store miskunnhet,
46 Akaita kuti vanzwirwe tsitsi navose vakavatapa.
og han lot dem finne barmhjertighet for alle deres åsyn som hadde ført dem i fangenskap.
47 Tiponesei, imi Jehovha Mwari wedu, uye mutiunganidze kubva kundudzi, kuti tigovonga zita renyu dzvene. Tigofara mukurumbidzwa kwenyu.
Frels oss, Herre vår Gud, og samle oss fra hedningene til å love ditt hellige navn, rose oss av å kunne prise dig!
48 Jehovha ngaarumbidzwe, iye Mwari waIsraeri, kubva pakusingaperi kusvikira pakusingaperi. Vanhu vose ngavati, “Ameni!” Rumbidzai Jehovha.
Lovet være Herren, Israels Gud, fra evighet og til evighet! Og alt folket sier: Amen. Halleluja!