< Mapisarema 106 >

1 Rumbidzai Jehovha. Vongai Jehovha, nokuti akanaka; nokuti rudo rwake runogara nokusingaperi.
主をほめたたえよ。主に感謝せよ、主は恵みふかく、そのいつくしみはとこしえに絶えることがない。
2 Ndianiko angaparidza mabasa aJehovha esimba, kana kureva kurumbidzwa kwake kwose?
だれが主の大能のみわざを語り、その誉をことごとく言いあらわすことができようか。
3 Vakaropafadzwa vanochengeta kururamisira, vanogara vachiita zvakarurama.
公正を守る人々、常に正義を行う人はさいわいである。
4 Ndirangarirei, imi Jehovha, pamunoratidza nyasha kuvanhu venyu, pamunovaponesa, mundibatsirewo,
主よ、あなたがその民を恵まれるとき、わたしを覚えてください。あなたが彼らを救われるとき、わたしを助けてください。
5 kuti ndifadzwe nokubudirira kwavasanangurwa venyu, kuti ndigovane pamufaro wavanhu venyu, uye ndibatane nenhaka yenyu pakurumbidza.
そうすれば、わたしはあなたの選ばれた者の繁栄を見、あなたの国民の喜びをよろこび、あなたの嗣業と共に誇ることができるでしょう。
6 Takatadza, sezvakaita madzibaba edu; takaita zvakaipa uye takaita mabasa akaipa.
われらは先祖たちと同じく罪を犯した。われらは不義をなし、悪しきことを行った。
7 Madzibaba edu paakanga ari muIjipiti, havana kumbofunga nezvezvishamiso zvenyu; havana kurangarira tsitsi dzenyu zhinji, asi vakakumukirai pagungwa, iro Gungwa Dzvuku.
われらの先祖たちはエジプトにいたとき、あなたのくすしきみわざに心を留めず、あなたのいつくしみの豊かなのを思わず、紅海で、いと高き神にそむいた。
8 Kunyange zvakadaro akavaponesa nokuda kwezita rake, kuti simba rake guru rizivikanwe.
けれども主はその大能を知らせようと、み名のために彼らを救われた。
9 Akarayira Gungwa Dzvuku iro rikapwa; uye akavafambisa napakadzika sevanopfuura nomugwenga.
主は紅海をしかって、それをかわかし、彼らを導いて荒野を行くように、淵を通らせられた。
10 Akavaponesa kubva muruoko rwomuvengi; akavadzikinura kubva muruoko rwomuvengi.
こうして主は彼らをあだの手から救い、敵の力からあがなわれた。
11 Mvura zhinji yakafukidza vadzivisi vavo; hakuna mumwe wavo akapona.
水が彼らのあだをおおったので、そのうち、ひとりも生き残った者はなかった。
12 Ipapo vakatenda vimbiso dzake vakaimba vachimurumbidza.
このとき彼らはそのみ言葉を信じ、その誉を歌った。
13 Asi vakakurumidza kukanganwa zvaakanga aita, uye vakasamirira kurayira kwake.
しかし彼らはまもなくそのみわざを忘れ、その勧めを待たず、
14 Havana kuzvidzora pakukara kwavo mugwenga; vakaedza Mwari murenje.
野でわがままな欲望を起し、荒野で神を試みた。
15 Saka akavapa zvavakakumbira, asi akatuma chirwere chinopedza muviri pamusoro pavo.
主は彼らにその求めるものを与えられたが、彼らのうちに病気を送って、やせ衰えさせられた。
16 Vakaitira Mozisi godo mumusasa, naAroni, akanga akatsaurirwa kuna Jehovha.
人々が宿営のうちでモーセをねたみ、主の聖者アロンをねたんだとき、
17 Nyika yakazaruka ikamedza Dhatani; ikaviga boka raAbhiramu.
地が開けてダタンを飲み、アビラムの仲間をおおった。
18 Moto wakapfuta pakati pavateveri vavo; murazvo ukaparadza vakaipa.
火はまたこの仲間のうちに燃え起り、炎は悪しき者を焼きつくした。
19 Vakaumba mhuru paHorebhi, vakanamata chifananidzo chakaumbwa.
彼らはホレブで子牛を造り、鋳物の像を拝んだ。
20 Vakatsinhanisa kubwinya kwavo nomufananidzo wehando, inodya uswa.
彼らは神の栄光を草を食う牛の像と取り替えた。
21 Vakakanganwa Mwari akavaponesa, uyo akanga aita zvinhu zvikuru muIjipiti,
22 mabasa anoshamisa munyika yaHamu namabasa anotyisa paGungwa Dzvuku.
彼らは、エジプトで大いなる事をなし、ハムの地でくすしきみわざをなし、紅海のほとりで恐るべき事をなされた救主なる神を忘れた。
23 Saka akati, achavaparadza, dai Mozisi, musanangurwa wake, asina kumira pamberi pake kuti adzore hasha dzake pakuvaparadza.
それゆえ、主は彼らを滅ぼそうと言われた。しかし主のお選びになったモーセは破れ口で主のみ前に立ち、み怒りを引きかえして、滅びを免れさせた。
24 Ipapo vakazvidza nyika inofadza; havana kutenda zvaakavimbisa.
彼らは麗しい地を侮り、主の約束を信ぜず、
25 Vakanyunyuta vari mumatende avo vakasateerera Jehovha.
またその天幕でつぶやき、主のみ声に聞き従わなかった。
26 Saka akapika akasimudza ruoko rwake kuti achavaparadza murenje,
それゆえ、主はみ手をあげて、彼らに誓い、彼らを荒野で倒れさせ、
27 achaparadza zvizvarwa zvavo pakati pendudzi, agovaparadzira munyika dzose.
またその子孫を、もろもろの国民のうちに追い散らし、もろもろの地に彼らをまき散らそうとされた。
28 Vakazvibatanidza pamwe chete naBhaari wePeori, uye vakadya zvibayiro zvakabayirwa vamwari vakafa.
また彼らはペオルのバアルを慕って、死んだ者にささげた、いけにえを食べた。
29 Vakatsamwisa Jehovha namabasa avo akaipa, uye denda rikavapo pakati pavo.
彼らはそのおこないをもって主を怒らせたので、彼らのうちに疫病が起った。
30 Asi Finehasi akasimuka, akaita zvakarurama, denda rikaguma.
その時ピネハスが立って仲裁にはいったので、疫病はやんだ。
31 Izvozvo zvakanzi kwaari kururama kusvikira kuzvizvarwa nezvizvarwa nokusingaperi.
これによってピネハスはよろず代まで、とこしえに義とされた。
32 Vakatsamwisa Jehovha pamvura zhinji yeMeribha, uye Mozisi akaoneswa nhamo nokuda kwavo;
彼らはまたメリバの水のほとりで主を怒らせたので、モーセは彼らのために災にあった。
33 nokuti vakamukira Mweya waMwari, Mozisi akataura nehasha nomuromo wake.
これは彼らが神の霊にそむいたとき、彼がそのくちびるで軽率なことを言ったからである。
34 Havana kuparadza marudzi sokurayirwa kwavakaitwa naJehovha,
彼らは主が命じられたもろもろの民を滅ぼさず、
35 asi vakavhengana nendudzi, vakatora tsika dzavo.
かえってもろもろの国民とまじってそのわざにならい、
36 Vakanamata zvifananidzo zvavo, izvo zvakazova musungo kwavari.
自分たちのわなとなった偶像に仕えた。
37 Vakabayira vanakomana vavo navanasikana vavo kumadhimoni.
彼らはそのむすこ、娘たちを悪霊にささげ、
38 Vakateura ropa risina mhosva, iro ropa ravanakomana vavo neravanasikana vavo, vavakabayira kuzvifananidzo zveKenani, nyika ikasvibiswa neropa ravo.
罪のない血、すなわちカナンの偶像にささげたそのむすこ、娘たちの血を流した。こうして国は血で汚された。
39 Vakazvisvibisa nezvavakaita; vakazviitisa ufeve namabasa avo.
このように彼らはそのわざによっておのれを汚し、そのおこないによって姦淫をなした。
40 Naizvozvo Jehovha akatsamwira vanhu vake, akasema nhaka yake.
それゆえ、主の怒りがその民にむかって燃え、その嗣業を憎んで、
41 Akavaisa mumaoko endudzi, uye vakatongwa navavengi vavo.
彼らをもろもろの国民の手にわたされた。彼らはおのれを憎む者に治められ、
42 Vavengi vavo vakavadzvinyirira, uye vakavaisa pasi pesimba ravo.
その敵にしえたげられ、その力の下に征服された。
43 Akavarwira kakawanda, asi ivo vakanga vakarerekera pakumumukira vakaparadzwa muchivi chavo.
主はしばしば彼らを助けられたが、彼らははかりごとを設けてそむき、その不義によって低くされた。
44 Asi akatarisa kutambudzika kwavo paakanzwa kuchema kwavo;
それにもかかわらず、主は彼らの叫びを聞かれたとき、その悩みをかえりみ、
45 akarangarira sungano yake nokuda kwavo, uye akazvidemba nokuda kworudo rwake rukuru.
その契約を彼らのために思い出し、そのいつくしみの豊かなるにより、みこころを変えられ、
46 Akaita kuti vanzwirwe tsitsi navose vakavatapa.
彼らをとりこにした者どもによって、あわれまれるようにされた。
47 Tiponesei, imi Jehovha Mwari wedu, uye mutiunganidze kubva kundudzi, kuti tigovonga zita renyu dzvene. Tigofara mukurumbidzwa kwenyu.
われらの神、主よ、われらを救って、もろもろの国民のなかから集めてください。われらはあなたの聖なるみ名に感謝し、あなたの誉を誇るでしょう。
48 Jehovha ngaarumbidzwe, iye Mwari waIsraeri, kubva pakusingaperi kusvikira pakusingaperi. Vanhu vose ngavati, “Ameni!” Rumbidzai Jehovha.
イスラエルの神、主はとこしえからとこしえまでほむべきかな。すべての民は「アァメン」ととなえよ。主をほめたたえよ。

< Mapisarema 106 >