< Mapisarema 106 >

1 Rumbidzai Jehovha. Vongai Jehovha, nokuti akanaka; nokuti rudo rwake runogara nokusingaperi.
ALLELUIA. Celebrate il Signore; perciocchè [egli è] buono; Perciocchè la sua benignità [è] in eterno.
2 Ndianiko angaparidza mabasa aJehovha esimba, kana kureva kurumbidzwa kwake kwose?
Chi potrà raccontar le potenze del Signore? [Chi] potrà pubblicar tutta la sua lode?
3 Vakaropafadzwa vanochengeta kururamisira, vanogara vachiita zvakarurama.
Beati coloro che osservano la dirittura, Che fanno ciò ch'è giusto in ogni tempo.
4 Ndirangarirei, imi Jehovha, pamunoratidza nyasha kuvanhu venyu, pamunovaponesa, mundibatsirewo,
Ricordati di me, o Signore, Secondo la [tua] benevolenza verso il tuo popolo; Visitami colla tua salute;
5 kuti ndifadzwe nokubudirira kwavasanangurwa venyu, kuti ndigovane pamufaro wavanhu venyu, uye ndibatane nenhaka yenyu pakurumbidza.
Acciocchè io vegga il bene de' tuoi eletti, [E] mi rallegri dell'allegrezza della tua gente, [E] mi glorii colla tua eredità.
6 Takatadza, sezvakaita madzibaba edu; takaita zvakaipa uye takaita mabasa akaipa.
Noi, e i nostri padri, abbiam peccato, Abbiamo operato iniquamente ed empiamente.
7 Madzibaba edu paakanga ari muIjipiti, havana kumbofunga nezvezvishamiso zvenyu; havana kurangarira tsitsi dzenyu zhinji, asi vakakumukirai pagungwa, iro Gungwa Dzvuku.
I nostri padri in Egitto non considerarono le tue maraviglie, Non si ricordarono della grandezza delle tue benignità; E si ribellarono presso al mare, nel Mar rosso.
8 Kunyange zvakadaro akavaponesa nokuda kwezita rake, kuti simba rake guru rizivikanwe.
Ma pure [il Signore] li salvò per l'amor del suo Nome, Per far nota la sua potenza;
9 Akarayira Gungwa Dzvuku iro rikapwa; uye akavafambisa napakadzika sevanopfuura nomugwenga.
E sgridò il Mar rosso, ed esso si seccò; E li fece camminar per gli abissi, come [per] un deserto.
10 Akavaponesa kubva muruoko rwomuvengi; akavadzikinura kubva muruoko rwomuvengi.
E li salvò di man di coloro che li odiavano, E li riscosse di man del nemico.
11 Mvura zhinji yakafukidza vadzivisi vavo; hakuna mumwe wavo akapona.
E le acque copersero i lor nemici; E non ne scampò pure uno
12 Ipapo vakatenda vimbiso dzake vakaimba vachimurumbidza.
Allora credettero alle sue parole; Cantarono la sua lode.
13 Asi vakakurumidza kukanganwa zvaakanga aita, uye vakasamirira kurayira kwake.
[Ma] presto dimenticarono le sue opere; Non aspettarono il suo consiglio;
14 Havana kuzvidzora pakukara kwavo mugwenga; vakaedza Mwari murenje.
E si accessero di cupidigia nel deserto; E tentarono Iddio nella solitudine.
15 Saka akavapa zvavakakumbira, asi akatuma chirwere chinopedza muviri pamusoro pavo.
Ed egli diede loro ciò che chiedevano; Ma mandò la magrezza nelle lor persone.
16 Vakaitira Mozisi godo mumusasa, naAroni, akanga akatsaurirwa kuna Jehovha.
Oltre a ciò furono mossi d'invidia contro a Mosè, nel campo; [E] contro ad Aaronne, il Santo del Signore.
17 Nyika yakazaruka ikamedza Dhatani; ikaviga boka raAbhiramu.
La terra si aperse, e tranghiottì Datan, E coperse il seguito di Abiram.
18 Moto wakapfuta pakati pavateveri vavo; murazvo ukaparadza vakaipa.
E il fuoco arse la lor raunanza; La fiamma divampò gli empi.
19 Vakaumba mhuru paHorebhi, vakanamata chifananidzo chakaumbwa.
Fecero un vitello in Horeb, E adorarono una statua di getto;
20 Vakatsinhanisa kubwinya kwavo nomufananidzo wehando, inodya uswa.
E mutarono la lor gloria In una somiglianza di bue che mangia l'erba.
21 Vakakanganwa Mwari akavaponesa, uyo akanga aita zvinhu zvikuru muIjipiti,
Dimenticarono Iddio, lor Salvatore, Il quale aveva fatte cose grandi in Egitto;
22 mabasa anoshamisa munyika yaHamu namabasa anotyisa paGungwa Dzvuku.
Cose maravigliose nel paese di Cam, Tremende al Mar rosso.
23 Saka akati, achavaparadza, dai Mozisi, musanangurwa wake, asina kumira pamberi pake kuti adzore hasha dzake pakuvaparadza.
Onde egli disse di sterminarli; Se non che Mosè, suo eletto, si presentò alla rottura davanti a lui, Per istornar l'ira sua che non distruggesse.
24 Ipapo vakazvidza nyika inofadza; havana kutenda zvaakavimbisa.
Disdegnarono ancora il paese desiderabile; Non credettero alla sua parola.
25 Vakanyunyuta vari mumatende avo vakasateerera Jehovha.
E mormorarono ne' lor tabernacoli; Non attesero alla voce del Signore.
26 Saka akapika akasimudza ruoko rwake kuti achavaparadza murenje,
Onde egli alzò loro la mano, Che li farebbe cader nel deserto;
27 achaparadza zvizvarwa zvavo pakati pendudzi, agovaparadzira munyika dzose.
E che farebbe cader la lor progenie fra le genti, E che li dispergerebbe per li paesi.
28 Vakazvibatanidza pamwe chete naBhaari wePeori, uye vakadya zvibayiro zvakabayirwa vamwari vakafa.
Oltre a ciò si congiunsero con Baal-peor, E mangiarono de' sacrificii de' morti;
29 Vakatsamwisa Jehovha namabasa avo akaipa, uye denda rikavapo pakati pavo.
E dispettarono [Iddio] co' lor fatti, Onde la piaga si avventò a loro.
30 Asi Finehasi akasimuka, akaita zvakarurama, denda rikaguma.
Ma Finees si feve avanti, e fece giudicio; E la piaga fu arrestata.
31 Izvozvo zvakanzi kwaari kururama kusvikira kuzvizvarwa nezvizvarwa nokusingaperi.
E ciò gli fu reputato per giustizia, Per ogni età, in perpetuo.
32 Vakatsamwisa Jehovha pamvura zhinji yeMeribha, uye Mozisi akaoneswa nhamo nokuda kwavo;
Provocarono ancora [il Signore] ad ira presso alla acque di Meriba, Ed avvenne del male a Mosè per loro.
33 nokuti vakamukira Mweya waMwari, Mozisi akataura nehasha nomuromo wake.
Perciocchè inasprirono il suo spirito; Onde egli parlò disavvedutamente colle sue labbra.
34 Havana kuparadza marudzi sokurayirwa kwavakaitwa naJehovha,
Essi non distrussero i popoli, Che il Signore aveva lor detto;
35 asi vakavhengana nendudzi, vakatora tsika dzavo.
Anzi si mescolarono fra le genti, Ed impararono le loro opere;
36 Vakanamata zvifananidzo zvavo, izvo zvakazova musungo kwavari.
E servirono a' loro idoli, E quelli furono loro per laccio;
37 Vakabayira vanakomana vavo navanasikana vavo kumadhimoni.
E sacrificarono i lor figluoli. E le lor figliuole a' demoni;
38 Vakateura ropa risina mhosva, iro ropa ravanakomana vavo neravanasikana vavo, vavakabayira kuzvifananidzo zveKenani, nyika ikasvibiswa neropa ravo.
E sparsero il sangue innocente, Il sangue de' lor figliuoli e delle lor figliuole, I quali sacrificarono agl'idoli di Canaan; E il paese fu contaminato di sangue.
39 Vakazvisvibisa nezvavakaita; vakazviitisa ufeve namabasa avo.
Ed essi si contaminarono per le loro opere, E fornicarono per li lor fatti.
40 Naizvozvo Jehovha akatsamwira vanhu vake, akasema nhaka yake.
Onde l'ira del Signore si accese contro al suo popolo, Ed egli abbominò la sua eredità;
41 Akavaisa mumaoko endudzi, uye vakatongwa navavengi vavo.
E li diede in man delle genti; E quelli che li odiavano signoreggiarono sopra loro.
42 Vavengi vavo vakavadzvinyirira, uye vakavaisa pasi pesimba ravo.
E i lor nemici li oppressarono; Ed essi furono abbassati sotto alla lor mano.
43 Akavarwira kakawanda, asi ivo vakanga vakarerekera pakumumukira vakaparadzwa muchivi chavo.
Egli li riscosse molte volte; Ma essi lo dispettarono co' lor consigli, Onde furono abbattuti per la loro iniquità.
44 Asi akatarisa kutambudzika kwavo paakanzwa kuchema kwavo;
E pure egli ha riguardato, quando [sono stati] in distretta; Quando ha udito il lor grido;
45 akarangarira sungano yake nokuda kwavo, uye akazvidemba nokuda kworudo rwake rukuru.
E si è ricordato inverso loro del suo patto, E si è pentito, secondo la grandezza delle sue benignità.
46 Akaita kuti vanzwirwe tsitsi navose vakavatapa.
Ed ha renduti loro pietosi Tutti quelli che li avevano menati in cattività.
47 Tiponesei, imi Jehovha Mwari wedu, uye mutiunganidze kubva kundudzi, kuti tigovonga zita renyu dzvene. Tigofara mukurumbidzwa kwenyu.
Salvaci, o Signore Iddio nostro, E raccoglici d'infra le genti; Acciocchè celebriamo il Nome della tua santità, [E] ci gloriamo nella tua lode.
48 Jehovha ngaarumbidzwe, iye Mwari waIsraeri, kubva pakusingaperi kusvikira pakusingaperi. Vanhu vose ngavati, “Ameni!” Rumbidzai Jehovha.
Benedetto [sia] il Signore Iddio d'Israele di secolo in secolo. Or dica tutto il popolo: Amen. Alleluia.

< Mapisarema 106 >