< Mapisarema 106 >

1 Rumbidzai Jehovha. Vongai Jehovha, nokuti akanaka; nokuti rudo rwake runogara nokusingaperi.
Celebrate il Signore, perché è buono, perché eterna è la sua misericordia. Alleluia.
2 Ndianiko angaparidza mabasa aJehovha esimba, kana kureva kurumbidzwa kwake kwose?
Chi può narrare i prodigi del Signore, far risuonare tutta la sua lode?
3 Vakaropafadzwa vanochengeta kururamisira, vanogara vachiita zvakarurama.
Beati coloro che agiscono con giustizia e praticano il diritto in ogni tempo.
4 Ndirangarirei, imi Jehovha, pamunoratidza nyasha kuvanhu venyu, pamunovaponesa, mundibatsirewo,
Ricordati di noi, Signore, per amore del tuo popolo, visitaci con la tua salvezza,
5 kuti ndifadzwe nokubudirira kwavasanangurwa venyu, kuti ndigovane pamufaro wavanhu venyu, uye ndibatane nenhaka yenyu pakurumbidza.
perché vediamo la felicità dei tuoi eletti, godiamo della gioia del tuo popolo, ci gloriamo con la tua eredità.
6 Takatadza, sezvakaita madzibaba edu; takaita zvakaipa uye takaita mabasa akaipa.
Abbiamo peccato come i nostri padri, abbiamo fatto il male, siamo stati empi.
7 Madzibaba edu paakanga ari muIjipiti, havana kumbofunga nezvezvishamiso zvenyu; havana kurangarira tsitsi dzenyu zhinji, asi vakakumukirai pagungwa, iro Gungwa Dzvuku.
I nostri padri in Egitto non compresero i tuoi prodigi, non ricordarono tanti tuoi benefici e si ribellarono presso il mare, presso il mar Rosso.
8 Kunyange zvakadaro akavaponesa nokuda kwezita rake, kuti simba rake guru rizivikanwe.
Ma Dio li salvò per il suo nome, per manifestare la sua potenza.
9 Akarayira Gungwa Dzvuku iro rikapwa; uye akavafambisa napakadzika sevanopfuura nomugwenga.
Minacciò il mar Rosso e fu disseccato, li condusse tra i flutti come per un deserto;
10 Akavaponesa kubva muruoko rwomuvengi; akavadzikinura kubva muruoko rwomuvengi.
li salvò dalla mano di chi li odiava, li riscattò dalla mano del nemico.
11 Mvura zhinji yakafukidza vadzivisi vavo; hakuna mumwe wavo akapona.
L'acqua sommerse i loro avversari; nessuno di essi sopravvisse.
12 Ipapo vakatenda vimbiso dzake vakaimba vachimurumbidza.
Allora credettero alle sue parole e cantarono la sua lode.
13 Asi vakakurumidza kukanganwa zvaakanga aita, uye vakasamirira kurayira kwake.
Ma presto dimenticarono le sue opere, non ebbero fiducia nel suo disegno,
14 Havana kuzvidzora pakukara kwavo mugwenga; vakaedza Mwari murenje.
arsero di brame nel deserto, e tentarono Dio nella steppa.
15 Saka akavapa zvavakakumbira, asi akatuma chirwere chinopedza muviri pamusoro pavo.
Concesse loro quanto domandavano e saziò la loro ingordigia.
16 Vakaitira Mozisi godo mumusasa, naAroni, akanga akatsaurirwa kuna Jehovha.
Divennero gelosi di Mosè negli accampamenti, e di Aronne, il consacrato del Signore.
17 Nyika yakazaruka ikamedza Dhatani; ikaviga boka raAbhiramu.
Allora si aprì la terra e inghiottì Datan, e seppellì l'assemblea di Abiron.
18 Moto wakapfuta pakati pavateveri vavo; murazvo ukaparadza vakaipa.
Divampò il fuoco nella loro fazione e la fiamma divorò i ribelli.
19 Vakaumba mhuru paHorebhi, vakanamata chifananidzo chakaumbwa.
Si fabbricarono un vitello sull'Oreb, si prostrarono a un'immagine di metallo fuso;
20 Vakatsinhanisa kubwinya kwavo nomufananidzo wehando, inodya uswa.
scambiarono la loro gloria con la figura di un toro che mangia fieno.
21 Vakakanganwa Mwari akavaponesa, uyo akanga aita zvinhu zvikuru muIjipiti,
Dimenticarono Dio che li aveva salvati, che aveva operato in Egitto cose grandi,
22 mabasa anoshamisa munyika yaHamu namabasa anotyisa paGungwa Dzvuku.
prodigi nel paese di Cam, cose terribili presso il mar Rosso.
23 Saka akati, achavaparadza, dai Mozisi, musanangurwa wake, asina kumira pamberi pake kuti adzore hasha dzake pakuvaparadza.
E aveva gia deciso di sterminarli, se Mosè suo eletto non fosse stato sulla breccia di fronte a lui, per stornare la sua collera dallo sterminio.
24 Ipapo vakazvidza nyika inofadza; havana kutenda zvaakavimbisa.
Rifiutarono un paese di delizie, non credettero alla sua parola.
25 Vakanyunyuta vari mumatende avo vakasateerera Jehovha.
Mormorarono nelle loro tende, non ascoltarono la voce del Signore.
26 Saka akapika akasimudza ruoko rwake kuti achavaparadza murenje,
Egli alzò la mano su di loro giurando di abbatterli nel deserto,
27 achaparadza zvizvarwa zvavo pakati pendudzi, agovaparadzira munyika dzose.
di disperdere i loro discendenti tra le genti e disseminarli per il paese.
28 Vakazvibatanidza pamwe chete naBhaari wePeori, uye vakadya zvibayiro zvakabayirwa vamwari vakafa.
Si asservirono a Baal-Peor e mangiarono i sacrifici dei morti,
29 Vakatsamwisa Jehovha namabasa avo akaipa, uye denda rikavapo pakati pavo.
provocarono Dio con tali azioni e tra essi scoppiò una pestilenza.
30 Asi Finehasi akasimuka, akaita zvakarurama, denda rikaguma.
Ma Finees si alzò e si fece giudice, allora cessò la peste
31 Izvozvo zvakanzi kwaari kururama kusvikira kuzvizvarwa nezvizvarwa nokusingaperi.
e gli fu computato a giustizia presso ogni generazione, sempre.
32 Vakatsamwisa Jehovha pamvura zhinji yeMeribha, uye Mozisi akaoneswa nhamo nokuda kwavo;
Lo irritarono anche alle acque di Meriba e Mosè fu punito per causa loro,
33 nokuti vakamukira Mweya waMwari, Mozisi akataura nehasha nomuromo wake.
perché avevano inasprito l'animo suo ed egli disse parole insipienti.
34 Havana kuparadza marudzi sokurayirwa kwavakaitwa naJehovha,
Non sterminarono i popoli come aveva ordinato il Signore,
35 asi vakavhengana nendudzi, vakatora tsika dzavo.
ma si mescolarono con le nazioni e impararono le opere loro.
36 Vakanamata zvifananidzo zvavo, izvo zvakazova musungo kwavari.
Servirono i loro idoli e questi furono per loro un tranello.
37 Vakabayira vanakomana vavo navanasikana vavo kumadhimoni.
Immolarono i loro figli e le loro figlie agli dei falsi.
38 Vakateura ropa risina mhosva, iro ropa ravanakomana vavo neravanasikana vavo, vavakabayira kuzvifananidzo zveKenani, nyika ikasvibiswa neropa ravo.
Versarono sangue innocente, il sangue dei figli e delle figlie sacrificati agli idoli di Canaan; la terra fu profanata dal sangue,
39 Vakazvisvibisa nezvavakaita; vakazviitisa ufeve namabasa avo.
si contaminarono con le opere loro, si macchiarono con i loro misfatti.
40 Naizvozvo Jehovha akatsamwira vanhu vake, akasema nhaka yake.
L'ira del Signore si accese contro il suo popolo, ebbe in orrore il suo possesso;
41 Akavaisa mumaoko endudzi, uye vakatongwa navavengi vavo.
e li diede in balìa dei popoli, li dominarono i loro avversari,
42 Vavengi vavo vakavadzvinyirira, uye vakavaisa pasi pesimba ravo.
li oppressero i loro nemici e dovettero piegarsi sotto la loro mano.
43 Akavarwira kakawanda, asi ivo vakanga vakarerekera pakumumukira vakaparadzwa muchivi chavo.
Molte volte li aveva liberati; ma essi si ostinarono nei loro disegni e per le loro iniquità furono abbattuti.
44 Asi akatarisa kutambudzika kwavo paakanzwa kuchema kwavo;
Pure, egli guardò alla loro angoscia quando udì il loro grido.
45 akarangarira sungano yake nokuda kwavo, uye akazvidemba nokuda kworudo rwake rukuru.
Si ricordò della sua alleanza con loro, si mosse a pietà per il suo grande amore.
46 Akaita kuti vanzwirwe tsitsi navose vakavatapa.
Fece loro trovare grazia presso quanti li avevano deportati.
47 Tiponesei, imi Jehovha Mwari wedu, uye mutiunganidze kubva kundudzi, kuti tigovonga zita renyu dzvene. Tigofara mukurumbidzwa kwenyu.
Salvaci, Signore Dio nostro, e raccoglici di mezzo ai popoli, perché proclamiamo il tuo santo nome e ci gloriamo della tua lode.
48 Jehovha ngaarumbidzwe, iye Mwari waIsraeri, kubva pakusingaperi kusvikira pakusingaperi. Vanhu vose ngavati, “Ameni!” Rumbidzai Jehovha.
Benedetto il Signore, Dio d'Israele da sempre, per sempre. Tutto il popolo dica: Amen.

< Mapisarema 106 >