< Mapisarema 106 >

1 Rumbidzai Jehovha. Vongai Jehovha, nokuti akanaka; nokuti rudo rwake runogara nokusingaperi.
Hallelúja! Adjatok hálát az Örökkévalónak, mert jóságos, mert örökké tart a kegyelme.
2 Ndianiko angaparidza mabasa aJehovha esimba, kana kureva kurumbidzwa kwake kwose?
Ki mondhatja el az Örökkévaló hatalmas tetteit, hirdetheti minden dicséretét?
3 Vakaropafadzwa vanochengeta kururamisira, vanogara vachiita zvakarurama.
Boldogok, akik megőrzik a jogot, aki igazságot mível minden időben.
4 Ndirangarirei, imi Jehovha, pamunoratidza nyasha kuvanhu venyu, pamunovaponesa, mundibatsirewo,
Emlékezzél reám, Örökkévaló, a néped iránt való kedvességgel, gondolj reám a te segítségeddel,
5 kuti ndifadzwe nokubudirira kwavasanangurwa venyu, kuti ndigovane pamufaro wavanhu venyu, uye ndibatane nenhaka yenyu pakurumbidza.
hogy láthassam választottaid jólétét, hogy örüljek nemzeted örömén, hogy dicsekedjem birtokoddal együtt.
6 Takatadza, sezvakaita madzibaba edu; takaita zvakaipa uye takaita mabasa akaipa.
Vétkeztünk, őseinkkel együtt, bűnt követtünk el, gonoszul cselekedtünk.
7 Madzibaba edu paakanga ari muIjipiti, havana kumbofunga nezvezvishamiso zvenyu; havana kurangarira tsitsi dzenyu zhinji, asi vakakumukirai pagungwa, iro Gungwa Dzvuku.
Őseink Egyiptomban nem fogták föl csodatetteidet, nem emlékeztek kegyeid bőségére s engedetlenkedtek a tenger mellett, a nádastengernél.
8 Kunyange zvakadaro akavaponesa nokuda kwezita rake, kuti simba rake guru rizivikanwe.
Megsegítette őket neve kedvéért, hogy tudassa hatalmát.
9 Akarayira Gungwa Dzvuku iro rikapwa; uye akavafambisa napakadzika sevanopfuura nomugwenga.
Megdorgálta a nádastengert és kiszáradt s vezette őket mélységekben, akár a pusztában.
10 Akavaponesa kubva muruoko rwomuvengi; akavadzikinura kubva muruoko rwomuvengi.
Megsegítette őket gyülölőnek kezéből, megváltotta őket ellenségnek kezéből;
11 Mvura zhinji yakafukidza vadzivisi vavo; hakuna mumwe wavo akapona.
vizek borították be szorongatóikat, egy sem maradt meg közülök.
12 Ipapo vakatenda vimbiso dzake vakaimba vachimurumbidza.
És hittek szavaiban, énekelték dicséretét.
13 Asi vakakurumidza kukanganwa zvaakanga aita, uye vakasamirira kurayira kwake.
Hamar felejtették el tetteit, nem várták be határozatát:
14 Havana kuzvidzora pakukara kwavo mugwenga; vakaedza Mwari murenje.
vágygyal vágyakoztak a pusztában, s megkísértették Istent a sivatagban;
15 Saka akavapa zvavakakumbira, asi akatuma chirwere chinopedza muviri pamusoro pavo.
meg is adta nekik kérésöket, de soványságot bocsátott lelkökre.
16 Vakaitira Mozisi godo mumusasa, naAroni, akanga akatsaurirwa kuna Jehovha.
Felbuzdúltak Mózes ellen a táborban, Áron, az Örökkévaló szentje ellen.
17 Nyika yakazaruka ikamedza Dhatani; ikaviga boka raAbhiramu.
Megnyílt a föld s elnyelte Dátánt, s befödte Abírám községét;
18 Moto wakapfuta pakati pavateveri vavo; murazvo ukaparadza vakaipa.
tűz égett községük között, láng lobbasztotta el a gonoszokat.
19 Vakaumba mhuru paHorebhi, vakanamata chifananidzo chakaumbwa.
készítettek borjút a Chórébnél, s leborultak öntött kép előtt.
20 Vakatsinhanisa kubwinya kwavo nomufananidzo wehando, inodya uswa.
Felcserélték dicsőségöket, képmásával ökörnek, füvet evőnek.
21 Vakakanganwa Mwari akavaponesa, uyo akanga aita zvinhu zvikuru muIjipiti,
Elfelejtették Istent, segítőjüket, ki nagyokat mívelt Egyiptomban,
22 mabasa anoshamisa munyika yaHamu namabasa anotyisa paGungwa Dzvuku.
csodás tetteket Chám földjén, félelmeteseket a nádastenger mellett.
23 Saka akati, achavaparadza, dai Mozisi, musanangurwa wake, asina kumira pamberi pake kuti adzore hasha dzake pakuvaparadza.
Kimondta, hogy megsemmisíti őket, hacsak Mózes az ő választottja nem áll a résben előtte, hogy elfordítsa hevét, nehogy rontson.
24 Ipapo vakazvidza nyika inofadza; havana kutenda zvaakavimbisa.
Megvetették a gyönyörűséges országot, nem hittek igéjének;
25 Vakanyunyuta vari mumatende avo vakasateerera Jehovha.
zúgolódtak sátraikban, nem hallgattak az Örökkévaló szavára.
26 Saka akapika akasimudza ruoko rwake kuti achavaparadza murenje,
Akkor kezet emelt felőlük, hogy elejti őket a pusztában,
27 achaparadza zvizvarwa zvavo pakati pendudzi, agovaparadzira munyika dzose.
s hogy magzatukat a nemzetek közé ejti, s hogy szétszórja őket az országokban.
28 Vakazvibatanidza pamwe chete naBhaari wePeori, uye vakadya zvibayiro zvakabayirwa vamwari vakafa.
Csatlakoztak Báal-Peórhoz és ették halottaknak áldozatait;
29 Vakatsamwisa Jehovha namabasa avo akaipa, uye denda rikavapo pakati pavo.
bosszantották cselekedeteikkel és csapás tört ki köztük.
30 Asi Finehasi akasimuka, akaita zvakarurama, denda rikaguma.
Akkor odaállt Pínechász s ítéletet tett és elállt a csapás;
31 Izvozvo zvakanzi kwaari kururama kusvikira kuzvizvarwa nezvizvarwa nokusingaperi.
betudatott az neki igazságul nemzedékre meg nemzedékre örökké.
32 Vakatsamwisa Jehovha pamvura zhinji yeMeribha, uye Mozisi akaoneswa nhamo nokuda kwavo;
Megharagították a pörlekedés vizénél, s rosszul járt Mózes ő miattuk,
33 nokuti vakamukira Mweya waMwari, Mozisi akataura nehasha nomuromo wake.
mert engedetlenkedtek szelleme iránt, s elszólta magát ajkaival.
34 Havana kuparadza marudzi sokurayirwa kwavakaitwa naJehovha,
Nem semmisítették meg a népeket, melyeket mondott nekik az Örökkévaló;
35 asi vakavhengana nendudzi, vakatora tsika dzavo.
hanem összevegyültek a nemzetekkel s eltanulták tetteiket.
36 Vakanamata zvifananidzo zvavo, izvo zvakazova musungo kwavari.
Szolgálták bálványaikat, úgy hogy tőrül lettek nekik;
37 Vakabayira vanakomana vavo navanasikana vavo kumadhimoni.
áldozták fiaikat és leányaikat a gonosz szellemeknek.
38 Vakateura ropa risina mhosva, iro ropa ravanakomana vavo neravanasikana vavo, vavakabayira kuzvifananidzo zveKenani, nyika ikasvibiswa neropa ravo.
Ártatlan vért ontottak, fiaik és leányaik vérét, akiket áldoztak Kanaán bálványainak, úgy hogy fertőzötté lett az ország a vérbűntől.
39 Vakazvisvibisa nezvavakaita; vakazviitisa ufeve namabasa avo.
Tisztátalanokká lettek tetteik által s paráználkodtak cselekedeteikkel.
40 Naizvozvo Jehovha akatsamwira vanhu vake, akasema nhaka yake.
És föllobbant az Örökkévaló haragja népe ellen, s megútálta birtokát;
41 Akavaisa mumaoko endudzi, uye vakatongwa navavengi vavo.
adta őket nemzetek kezébe, s uralkodtak rajtuk gyülölőik,
42 Vavengi vavo vakavadzvinyirira, uye vakavaisa pasi pesimba ravo.
szorították őket ellenségeik s megalázkodtak kezök alatt.
43 Akavarwira kakawanda, asi ivo vakanga vakarerekera pakumumukira vakaparadzwa muchivi chavo.
Sok ízben mentette meg őket, de ők engedetlenkedtek öntanácsuk szerint s összeroskadtak bűnükben.
44 Asi akatarisa kutambudzika kwavo paakanzwa kuchema kwavo;
De látta szorultságukat, midőn meghallotta fohászukat;
45 akarangarira sungano yake nokuda kwavo, uye akazvidemba nokuda kworudo rwake rukuru.
s megemlékezett számukra szövetségéről és sajnálkozott kegyeinek bősége szerint,
46 Akaita kuti vanzwirwe tsitsi navose vakavatapa.
s adta őket irgalomra mind a foglyulejtőik előtt.
47 Tiponesei, imi Jehovha Mwari wedu, uye mutiunganidze kubva kundudzi, kuti tigovonga zita renyu dzvene. Tigofara mukurumbidzwa kwenyu.
Segíts meg minket, Örökkévaló, Istenünk, s gyűjts össze a nemzetek közül, hogy hálát adjunk szent nevednek, hogy magasztalódjunk dicséreteddel!
48 Jehovha ngaarumbidzwe, iye Mwari waIsraeri, kubva pakusingaperi kusvikira pakusingaperi. Vanhu vose ngavati, “Ameni!” Rumbidzai Jehovha.
Áldva legyen az Örökkévaló, Izraél Istene, öröktől fogva örökké. S mondja az egész nép: Ámen! Hallelúja!

< Mapisarema 106 >