< Mapisarema 106 >

1 Rumbidzai Jehovha. Vongai Jehovha, nokuti akanaka; nokuti rudo rwake runogara nokusingaperi.
Alleluja! Dem Herrn sagt Dank! Denn er ist gut! Auf ewig währet seine Huld.
2 Ndianiko angaparidza mabasa aJehovha esimba, kana kureva kurumbidzwa kwake kwose?
Wer redet würdig von des Herren großen Taten, verkündet all sein Lob?
3 Vakaropafadzwa vanochengeta kururamisira, vanogara vachiita zvakarurama.
Heil denen, die das Richtige befolgen und es zu jeder Zeit recht machen! -
4 Ndirangarirei, imi Jehovha, pamunoratidza nyasha kuvanhu venyu, pamunovaponesa, mundibatsirewo,
Gedenke meiner, Herr, begnadigst Du Dein Volk und kommt Dein Heil, so denk auch meiner,
5 kuti ndifadzwe nokubudirira kwavasanangurwa venyu, kuti ndigovane pamufaro wavanhu venyu, uye ndibatane nenhaka yenyu pakurumbidza.
daß Deiner Auserwählten Glück ich noch erlebe und mich der Freude Deines Volkes freue und mit den ewig Deinen jubiliere!
6 Takatadza, sezvakaita madzibaba edu; takaita zvakaipa uye takaita mabasa akaipa.
Gesündigt haben wir mit unsren Vätern, unrecht und frevelhaft gehandelt.
7 Madzibaba edu paakanga ari muIjipiti, havana kumbofunga nezvezvishamiso zvenyu; havana kurangarira tsitsi dzenyu zhinji, asi vakakumukirai pagungwa, iro Gungwa Dzvuku.
Schon unsere Väter merkten nicht auf Deine Wunder in Ägypten und dachten nicht an Deine Gnadenfülle. - Sie haderten am Meer, des Schilfmeers wegen.
8 Kunyange zvakadaro akavaponesa nokuda kwezita rake, kuti simba rake guru rizivikanwe.
Um seines Namens willen half er ihnen, um seine Stärke kundzutun.
9 Akarayira Gungwa Dzvuku iro rikapwa; uye akavafambisa napakadzika sevanopfuura nomugwenga.
Er schalt das Schilfmeer; es versiegte. Er führte sie durch Fluten wie durch eine Trift,
10 Akavaponesa kubva muruoko rwomuvengi; akavadzikinura kubva muruoko rwomuvengi.
entriß sie aus der Hasser Hand, befreite sie aus Feindes Macht.
11 Mvura zhinji yakafukidza vadzivisi vavo; hakuna mumwe wavo akapona.
Das Wasser deckte ihre Dränger; nicht einer blieb von ihnen übrig.
12 Ipapo vakatenda vimbiso dzake vakaimba vachimurumbidza.
Da glaubten sie an seine Worte und stimmten einen Lobgesang ihm an.
13 Asi vakakurumidza kukanganwa zvaakanga aita, uye vakasamirira kurayira kwake.
Doch schnell vergaßen sie dann seine Taten und harrten seines Rates nicht.
14 Havana kuzvidzora pakukara kwavo mugwenga; vakaedza Mwari murenje.
Sie wurden in der Wüste lüstern, versuchten Gott im wasserlosen Land.
15 Saka akavapa zvavakakumbira, asi akatuma chirwere chinopedza muviri pamusoro pavo.
Da gab er ihnen ihr Begehr: Erbrechen sandte er in ihren Hals.
16 Vakaitira Mozisi godo mumusasa, naAroni, akanga akatsaurirwa kuna Jehovha.
Im Lager aber wurden sie auf Moses eifersüchtig und auf den Heiligen des Herrn, auf Aaron.
17 Nyika yakazaruka ikamedza Dhatani; ikaviga boka raAbhiramu.
Die Erde tat sich auf, verschlang den Dathan, begrub die Rotte Abirams.
18 Moto wakapfuta pakati pavateveri vavo; murazvo ukaparadza vakaipa.
In ihrer Rotte flammte Feuer auf, und eine Flamme fraß die Frevler. -
19 Vakaumba mhuru paHorebhi, vakanamata chifananidzo chakaumbwa.
Am Horeb machten sie ein Kalb und beteten ein Gußbild an,
20 Vakatsinhanisa kubwinya kwavo nomufananidzo wehando, inodya uswa.
vertauschten ihres Gottes Herrlichkeit mit der Gestalt des Stiers, der Gras verzehrt,
21 Vakakanganwa Mwari akavaponesa, uyo akanga aita zvinhu zvikuru muIjipiti,
vergaßen Gott, der sie gerettet, der Großes in Ägypten hat getan,
22 mabasa anoshamisa munyika yaHamu namabasa anotyisa paGungwa Dzvuku.
Erstaunliches im Lande Chams, Erschreckliches am Roten Meer.
23 Saka akati, achavaparadza, dai Mozisi, musanangurwa wake, asina kumira pamberi pake kuti adzore hasha dzake pakuvaparadza.
Er dachte dran, sie zu vertilgen; da trat vor ihm sein Auserwählter, Moses, in die Bresche, um seinen Grimm vom Unheil abzuwenden. -
24 Ipapo vakazvidza nyika inofadza; havana kutenda zvaakavimbisa.
Doch sie verschmähten das ersehnte Land und glaubten seinem Worte nicht.
25 Vakanyunyuta vari mumatende avo vakasateerera Jehovha.
In ihren Zelten murrten sie, gehorchten nicht des Herren Stimme.
26 Saka akapika akasimudza ruoko rwake kuti achavaparadza murenje,
Da schwur er ihnen hoch und teuer, sie in der Wüste zu vertilgen,
27 achaparadza zvizvarwa zvavo pakati pendudzi, agovaparadzira munyika dzose.
den Heiden preiszugeben ihren Stamm und diesen in die Länder zu versprengen. -
28 Vakazvibatanidza pamwe chete naBhaari wePeori, uye vakadya zvibayiro zvakabayirwa vamwari vakafa.
Sie paarten sich zu Ehren Baal Peors und aßen Totenopfer.
29 Vakatsamwisa Jehovha namabasa avo akaipa, uye denda rikavapo pakati pavo.
Sie reizten ihn durch ihre Taten; da brach die Pest bei ihnen aus.
30 Asi Finehasi akasimuka, akaita zvakarurama, denda rikaguma.
Und Pinechas stand auf und schlichtete; da ward die Pest gehemmt.
31 Izvozvo zvakanzi kwaari kururama kusvikira kuzvizvarwa nezvizvarwa nokusingaperi.
Ihm ward es zum Verdienst gerechnet und seinen Enkeln immerfort.
32 Vakatsamwisa Jehovha pamvura zhinji yeMeribha, uye Mozisi akaoneswa nhamo nokuda kwavo;
Und sie erzürnten ihn am Haderwasser, und ihretwegen mußte Moses leiden.
33 nokuti vakamukira Mweya waMwari, Mozisi akataura nehasha nomuromo wake.
Denn sie verbitterten ihm das Gemüt so daß er unbedacht mit seinen Worten war.
34 Havana kuparadza marudzi sokurayirwa kwavakaitwa naJehovha,
Sie tilgten auch die Völker nicht, wie's ihnen doch der Herr gebot.
35 asi vakavhengana nendudzi, vakatora tsika dzavo.
Sie mischten sich mit Heiden und lernten ihre Sitten.
36 Vakanamata zvifananidzo zvavo, izvo zvakazova musungo kwavari.
Sie dienten ihren Götzen, und diese brachten sie zu Fall.
37 Vakabayira vanakomana vavo navanasikana vavo kumadhimoni.
So opferten sie ihre Söhne und ihre Töchter den Dämonen.
38 Vakateura ropa risina mhosva, iro ropa ravanakomana vavo neravanasikana vavo, vavakabayira kuzvifananidzo zveKenani, nyika ikasvibiswa neropa ravo.
Unschuldig Blut vergossen sie, das Blut der eigenen Söhne und der Töchter, die sie den Götzen Kanaans zum Opfer brachten. So ward das Land durch Mord entweiht.
39 Vakazvisvibisa nezvavakaita; vakazviitisa ufeve namabasa avo.
Sie selbst bedeckten sich durch ihre Taten; durch ihre Werke wurden sie so untreu.
40 Naizvozvo Jehovha akatsamwira vanhu vake, akasema nhaka yake.
Da zürnte seinem Volk der Herr aufs heftigste, zum Abscheu wurde ihm sein Erbe.
41 Akavaisa mumaoko endudzi, uye vakatongwa navavengi vavo.
Er gab sie in der Heiden Hand, und ihre Hasser herrschten über sie.
42 Vavengi vavo vakavadzvinyirira, uye vakavaisa pasi pesimba ravo.
Und ihre Feinde drückten sie; sie mußten ihrer Macht sich beugen. -
43 Akavarwira kakawanda, asi ivo vakanga vakarerekera pakumumukira vakaparadzwa muchivi chavo.
Zu vielen Malen hat er sie befreit; sie aber blieben voller Trotz bei ihrem Plan, verkamen so durch ihre Sünde.
44 Asi akatarisa kutambudzika kwavo paakanzwa kuchema kwavo;
Er sah auf ihre Not, sooft er ihre Klage hörte, dachte er
45 akarangarira sungano yake nokuda kwavo, uye akazvidemba nokuda kworudo rwake rukuru.
an seinen Bund mit ihnen, ward andern Sinns in seiner großen Huld
46 Akaita kuti vanzwirwe tsitsi navose vakavatapa.
und ließ sie Mitleid finden bei allen ihren Siegern. -
47 Tiponesei, imi Jehovha Mwari wedu, uye mutiunganidze kubva kundudzi, kuti tigovonga zita renyu dzvene. Tigofara mukurumbidzwa kwenyu.
Zu Hilfe uns, Herr, unser Gott! - Bring uns zusammen aus den Heidenvölkern, auf daß wir Deinem heiligen Namen danken, uns rühmen Deines Ruhmes! -
48 Jehovha ngaarumbidzwe, iye Mwari waIsraeri, kubva pakusingaperi kusvikira pakusingaperi. Vanhu vose ngavati, “Ameni!” Rumbidzai Jehovha.
Gepriesen sei der Herr, Gott Israels, von Ewigkeit zu Ewigkeit, und alles Volk soll sprechen: "Amen! Alleluja!"

< Mapisarema 106 >