< Mapisarema 106 >
1 Rumbidzai Jehovha. Vongai Jehovha, nokuti akanaka; nokuti rudo rwake runogara nokusingaperi.
[Lobet Jehova! [Hallelujah!] ] Preiset [O. Danket] Jehova! denn er ist gut, denn seine Güte währt ewiglich.
2 Ndianiko angaparidza mabasa aJehovha esimba, kana kureva kurumbidzwa kwake kwose?
Wer wird aussprechen die Machttaten Gottes, hören lassen all sein Lob? [O. all seinen Ruhm]
3 Vakaropafadzwa vanochengeta kururamisira, vanogara vachiita zvakarurama.
Glückselig die das Recht bewahren, der Gerechtigkeit übt zu aller Zeit!
4 Ndirangarirei, imi Jehovha, pamunoratidza nyasha kuvanhu venyu, pamunovaponesa, mundibatsirewo,
Gedenke meiner, Jehova, mit der Gunst gegen dein Volk; suche mich heim mit deiner Rettung!
5 kuti ndifadzwe nokubudirira kwavasanangurwa venyu, kuti ndigovane pamufaro wavanhu venyu, uye ndibatane nenhaka yenyu pakurumbidza.
Daß ich anschaue die Wohlfahrt deiner Auserwählten, mich erfreue an [O. mit] der Freude deiner Nation, mich rühme mit deinem Erbteil.
6 Takatadza, sezvakaita madzibaba edu; takaita zvakaipa uye takaita mabasa akaipa.
Wir haben gesündigt samt unseren Vätern, [O. wie unsere Väter] haben unrecht getan, [Eig. verkehrt gehandelt] haben gesetzlos gehandelt.
7 Madzibaba edu paakanga ari muIjipiti, havana kumbofunga nezvezvishamiso zvenyu; havana kurangarira tsitsi dzenyu zhinji, asi vakakumukirai pagungwa, iro Gungwa Dzvuku.
Unsere Väter in Ägypten beachteten nicht deine Wundertaten, gedachten nicht der Menge deiner Gütigkeiten und waren widerspenstig am Meere, beim Schilfmeere.
8 Kunyange zvakadaro akavaponesa nokuda kwezita rake, kuti simba rake guru rizivikanwe.
Aber er rettete sie um seines Namens willen, um kundzutun seine Macht.
9 Akarayira Gungwa Dzvuku iro rikapwa; uye akavafambisa napakadzika sevanopfuura nomugwenga.
Und er schalt das Schilfmeer, und es ward trocken; und er ließ sie durch die Tiefen [O. Fluten; s. die Anm. zu Ps. 33,7] gehen wie durch eine Wüste.
10 Akavaponesa kubva muruoko rwomuvengi; akavadzikinura kubva muruoko rwomuvengi.
Und er rettete sie aus der Hand des Hassers, und erlöste sie aus der Hand des Feindes.
11 Mvura zhinji yakafukidza vadzivisi vavo; hakuna mumwe wavo akapona.
Und die Wasser bedeckten ihre Bedränger, nicht einer von ihnen blieb übrig.
12 Ipapo vakatenda vimbiso dzake vakaimba vachimurumbidza.
Da glaubten sie seinen Worten, sie sangen sein Lob.
13 Asi vakakurumidza kukanganwa zvaakanga aita, uye vakasamirira kurayira kwake.
Schnell vergaßen sie seine Taten, warteten nicht auf seinen Rat; [Hier in dem Sinne von Plan, Ratschluß]
14 Havana kuzvidzora pakukara kwavo mugwenga; vakaedza Mwari murenje.
Und sie wurden lüstern in der Wüste und versuchten Gott [El] in der Einöde.
15 Saka akavapa zvavakakumbira, asi akatuma chirwere chinopedza muviri pamusoro pavo.
Da gab er ihnen ihr Begehr, aber er sandte Magerkeit in ihre Seelen.
16 Vakaitira Mozisi godo mumusasa, naAroni, akanga akatsaurirwa kuna Jehovha.
Und sie wurden eifersüchtig auf Mose im Lager, auf Aaron, den Heiligen Jehovas.
17 Nyika yakazaruka ikamedza Dhatani; ikaviga boka raAbhiramu.
Die Erde tat sich auf, und verschlang Dathan und bedeckte die Rotte Abirams;
18 Moto wakapfuta pakati pavateveri vavo; murazvo ukaparadza vakaipa.
Und ein Feuer brannte unter ihrer Rotte, eine Flamme verzehrte die Gesetzlosen.
19 Vakaumba mhuru paHorebhi, vakanamata chifananidzo chakaumbwa.
Sie machten ein Kalb am Horeb und bückten sich vor einem gegossenen Bilde;
20 Vakatsinhanisa kubwinya kwavo nomufananidzo wehando, inodya uswa.
Und sie vertauschten ihre Herrlichkeit gegen das Bild eines Stieres, der Gras frißt.
21 Vakakanganwa Mwari akavaponesa, uyo akanga aita zvinhu zvikuru muIjipiti,
Sie vergaßen Gottes, [El] ihres Retters, der Großes getan in Ägypten,
22 mabasa anoshamisa munyika yaHamu namabasa anotyisa paGungwa Dzvuku.
Wundertaten im Lande Hams, Furchtbares am Schilfmeer.
23 Saka akati, achavaparadza, dai Mozisi, musanangurwa wake, asina kumira pamberi pake kuti adzore hasha dzake pakuvaparadza.
Da sprach er, daß er sie vertilgen wollte, wenn nicht Mose, sein Auserwählter, vor ihm in dem Riß gestanden hätte, um seinen Grimm vom Verderben abzuwenden.
24 Ipapo vakazvidza nyika inofadza; havana kutenda zvaakavimbisa.
Und sie verschmähten das köstliche Land, glaubten nicht seinem Worte;
25 Vakanyunyuta vari mumatende avo vakasateerera Jehovha.
Und sie murrten in ihren Zelten, hörten nicht auf die Stimme Jehovas.
26 Saka akapika akasimudza ruoko rwake kuti achavaparadza murenje,
Da schwur er ihnen, [Eig. erhob er ihnen seine Hand] sie niederzuschlagen in der Wüste,
27 achaparadza zvizvarwa zvavo pakati pendudzi, agovaparadzira munyika dzose.
Und ihren Samen niederzuschlagen unter den [And. l.: zu vertreiben unter die] Nationen und sie zu zerstreuen in die Länder.
28 Vakazvibatanidza pamwe chete naBhaari wePeori, uye vakadya zvibayiro zvakabayirwa vamwari vakafa.
Und sie hängten sich an Baal-Peor und aßen Schlachtopfer der Toten; [d. h. der toten Götzen]
29 Vakatsamwisa Jehovha namabasa avo akaipa, uye denda rikavapo pakati pavo.
Und sie erbitterten ihn durch ihre Handlungen, und eine Plage brach unter sie ein.
30 Asi Finehasi akasimuka, akaita zvakarurama, denda rikaguma.
Da stand Pinehas auf und übte Gericht, und der Plage ward gewehrt.
31 Izvozvo zvakanzi kwaari kururama kusvikira kuzvizvarwa nezvizvarwa nokusingaperi.
Und es wurde ihm zur Gerechtigkeit gerechnet von Geschlecht zu Geschlecht bis in Ewigkeit.
32 Vakatsamwisa Jehovha pamvura zhinji yeMeribha, uye Mozisi akaoneswa nhamo nokuda kwavo;
Und sie erzürnten ihn an dem Wasser von Meriba, und es erging Mose übel ihretwegen;
33 nokuti vakamukira Mweya waMwari, Mozisi akataura nehasha nomuromo wake.
Denn sie reizten seinen Geist, so daß er [O. weil sie widerspenstig waren gegen seinen Geist, und er] unbedacht redete mit seinen Lippen.
34 Havana kuparadza marudzi sokurayirwa kwavakaitwa naJehovha,
Sie vertilgten die Völker nicht, wie doch [W. welche] Jehova ihnen gesagt hatte;
35 asi vakavhengana nendudzi, vakatora tsika dzavo.
Und sie vermischten sich mit den Nationen und lernten ihre Werke;
36 Vakanamata zvifananidzo zvavo, izvo zvakazova musungo kwavari.
Und sie dienten ihren Götzen, und sie wurden ihnen zum Fallstrick.
37 Vakabayira vanakomana vavo navanasikana vavo kumadhimoni.
Und sie opferten ihre Söhne und ihre Töchter den Dämonen.
38 Vakateura ropa risina mhosva, iro ropa ravanakomana vavo neravanasikana vavo, vavakabayira kuzvifananidzo zveKenani, nyika ikasvibiswa neropa ravo.
Und sie vergossen unschuldiges Blut, das Blut ihrer Söhne und ihrer Töchter, welche sie den Götzen Kanaans opferten; und das Land wurde durch Blut entweiht.
39 Vakazvisvibisa nezvavakaita; vakazviitisa ufeve namabasa avo.
Und sie verunreinigten sich durch ihre Werke und hurten durch ihre Handlungen.
40 Naizvozvo Jehovha akatsamwira vanhu vake, akasema nhaka yake.
Da entbrannte der Zorn Jehovas wider sein Volk, und er verabscheute sein Erbteil;
41 Akavaisa mumaoko endudzi, uye vakatongwa navavengi vavo.
Und er gab sie in die Hand der Nationen, und ihre Hasser herrschten über sie;
42 Vavengi vavo vakavadzvinyirira, uye vakavaisa pasi pesimba ravo.
Und ihre Feinde bedrückten sie, und sie wurden gebeugt unter ihre Hand.
43 Akavarwira kakawanda, asi ivo vakanga vakarerekera pakumumukira vakaparadzwa muchivi chavo.
Oftmals errettete er sie; sie aber waren widerspenstig in ihren Anschlägen, [Eig. in ihrem Ratschlag] und sie sanken hin durch ihre Ungerechtigkeit.
44 Asi akatarisa kutambudzika kwavo paakanzwa kuchema kwavo;
Und er sah an ihre Bedrängnis, wenn er ihr Schreien hörte;
45 akarangarira sungano yake nokuda kwavo, uye akazvidemba nokuda kworudo rwake rukuru.
Und er gedachte ihnen seinen Bund, und es reute ihn nach der Größe seiner Güte. [Eig. der Menge seiner Gütigkeiten]
46 Akaita kuti vanzwirwe tsitsi navose vakavatapa.
Und er ließ sie Erbarmen finden vor allen, die sie gefangen weggeführt hatten.
47 Tiponesei, imi Jehovha Mwari wedu, uye mutiunganidze kubva kundudzi, kuti tigovonga zita renyu dzvene. Tigofara mukurumbidzwa kwenyu.
Rette uns, Jehova, unser Gott, und sammle uns aus den Nationen, daß wir deinen heiligen Namen preisen, daß wir uns rühmen deines Lobes!
48 Jehovha ngaarumbidzwe, iye Mwari waIsraeri, kubva pakusingaperi kusvikira pakusingaperi. Vanhu vose ngavati, “Ameni!” Rumbidzai Jehovha.
Gepriesen sei Jehova, der Gott Israels, von Ewigkeit zu Ewigkeit! Und alles Volk sage: Amen! Lobet Jehova! [Hallelujah!]