< Mapisarema 106 >

1 Rumbidzai Jehovha. Vongai Jehovha, nokuti akanaka; nokuti rudo rwake runogara nokusingaperi.
Lobet Jah! / Danket Jahwe, denn er ist gütig; / Ewig währet ja seine Huld.
2 Ndianiko angaparidza mabasa aJehovha esimba, kana kureva kurumbidzwa kwake kwose?
Wer kann gebührend von Jahwes Taten reden / Und all seinen Ruhm erschöpfend verkünden?
3 Vakaropafadzwa vanochengeta kururamisira, vanogara vachiita zvakarurama.
Heil denen, die das Gesetz befolgen, / Die Gerechtigkeit üben zu jeder Zeit!
4 Ndirangarirei, imi Jehovha, pamunoratidza nyasha kuvanhu venyu, pamunovaponesa, mundibatsirewo,
Gedenke mein, o Jahwe! / Auch mir schenk die Huld, die dein Volk erfährt! / Auch mich sieh an, wenn du ihm hilfst!
5 kuti ndifadzwe nokubudirira kwavasanangurwa venyu, kuti ndigovane pamufaro wavanhu venyu, uye ndibatane nenhaka yenyu pakurumbidza.
Dann schau ich mit Lust deiner Erwählten Glück, / Dann teil ich die Freude deines Volks / Und darf mich rühmen mit deinem Erbe.
6 Takatadza, sezvakaita madzibaba edu; takaita zvakaipa uye takaita mabasa akaipa.
Wir haben gesündigt gleich unsern Vätern, / Haben gottlos gehandelt, gefrevelt.
7 Madzibaba edu paakanga ari muIjipiti, havana kumbofunga nezvezvishamiso zvenyu; havana kurangarira tsitsi dzenyu zhinji, asi vakakumukirai pagungwa, iro Gungwa Dzvuku.
Unsre Väter in Ägypten achteten nicht deiner Wunder, / Gedachten nicht deiner Gnadenfülle, / Sondern waren widerspenstig am Meer, am Schilfmeer.
8 Kunyange zvakadaro akavaponesa nokuda kwezita rake, kuti simba rake guru rizivikanwe.
Er aber rettete sie um seines Namens willen, / Um seine Macht zu beweisen.
9 Akarayira Gungwa Dzvuku iro rikapwa; uye akavafambisa napakadzika sevanopfuura nomugwenga.
Er schalt das Schilfmeer, da ward es trocken. / In den Fluten ließ er sie ziehn wie auf blachem Feld.
10 Akavaponesa kubva muruoko rwomuvengi; akavadzikinura kubva muruoko rwomuvengi.
So befreite er sie aus des Hassers Hand / Und erlöste sie aus des Feindes Gewalt.
11 Mvura zhinji yakafukidza vadzivisi vavo; hakuna mumwe wavo akapona.
Die Wasser bedeckten ihre Bedränger: / Nicht einer von ihnen blieb übrig.
12 Ipapo vakatenda vimbiso dzake vakaimba vachimurumbidza.
Da vertrauten sie auf seine Worte, / Sie sangen seinen Ruhm.
13 Asi vakakurumidza kukanganwa zvaakanga aita, uye vakasamirira kurayira kwake.
Doch schnell vergaßen sie seine Taten, / Warteten nicht, daß sein Rat sich erfülle.
14 Havana kuzvidzora pakukara kwavo mugwenga; vakaedza Mwari murenje.
Sondern lüstern wurden sie in der Wüste / Und versuchten Gott in der Öde.
15 Saka akavapa zvavakakumbira, asi akatuma chirwere chinopedza muviri pamusoro pavo.
Da erfüllte er wohl ihr Verlangen, / Aber dann sandte er ihnen Krankheit zu.
16 Vakaitira Mozisi godo mumusasa, naAroni, akanga akatsaurirwa kuna Jehovha.
Sie waren auch neidisch auf Mose im Lager, / Auf Aaron, Jahwes Geweihten.
17 Nyika yakazaruka ikamedza Dhatani; ikaviga boka raAbhiramu.
Da tat sich die Erde auf: sie verschlang Datan / Und bedeckte die Rotte Abirams.
18 Moto wakapfuta pakati pavateveri vavo; murazvo ukaparadza vakaipa.
Feuer ergriff ihre Rotte, / Die Flamme verzehrte die Frevler.
19 Vakaumba mhuru paHorebhi, vakanamata chifananidzo chakaumbwa.
Sie machten ein Kalb am Horeb / Und beteten dann dies Gußbild an.
20 Vakatsinhanisa kubwinya kwavo nomufananidzo wehando, inodya uswa.
Ihres Gottes Herrlichkeit gaben sie hin / Für das Bild eines Stieres, der Gras frißt.
21 Vakakanganwa Mwari akavaponesa, uyo akanga aita zvinhu zvikuru muIjipiti,
Sie hatten Gott, ihren Retter, vergessen, / Der Großes getan in Ägypten,
22 mabasa anoshamisa munyika yaHamu namabasa anotyisa paGungwa Dzvuku.
Wunder im Lande Hams, / Erstaunliche Dinge am Schilfmeer.
23 Saka akati, achavaparadza, dai Mozisi, musanangurwa wake, asina kumira pamberi pake kuti adzore hasha dzake pakuvaparadza.
Er wollte sie schon vertilgen: / Doch da trat Mose, sein Auserwählter, vor ihm in den Riß, / Um seine Zornglut abzuwenden, / Daß er sie nicht verderbe.
24 Ipapo vakazvidza nyika inofadza; havana kutenda zvaakavimbisa.
Sie verschmähten das köstliche Land, / Sie trauten seiner Verheißung nicht,
25 Vakanyunyuta vari mumatende avo vakasateerera Jehovha.
Sondern murrten in ihren Zelten, / Gehorchten nicht Jahwes Stimme.
26 Saka akapika akasimudza ruoko rwake kuti achavaparadza murenje,
Da hub er auf seine Hand und schwur, / Sie niederzuschlagen in der Wüste,
27 achaparadza zvizvarwa zvavo pakati pendudzi, agovaparadzira munyika dzose.
Ihre Nachkommen unter die Völker zu werfen, / Sie zu zerstreuen in die Länder.
28 Vakazvibatanidza pamwe chete naBhaari wePeori, uye vakadya zvibayiro zvakabayirwa vamwari vakafa.
Sie hängten sich an den Baal Peôr / Und aßen Opfer für Tote.
29 Vakatsamwisa Jehovha namabasa avo akaipa, uye denda rikavapo pakati pavo.
So reizten sie ihn mit ihrem Tun. / Da riß unter ihnen ein Sterben ein.
30 Asi Finehasi akasimuka, akaita zvakarurama, denda rikaguma.
Nun aber trat Pinehas auf und hielt Gericht: / Da ward der Plage Einhalt getan.
31 Izvozvo zvakanzi kwaari kururama kusvikira kuzvizvarwa nezvizvarwa nokusingaperi.
Das ward ihm gerechnet zur Gerechtigkeit / Für alle Geschlechter, für immer.
32 Vakatsamwisa Jehovha pamvura zhinji yeMeribha, uye Mozisi akaoneswa nhamo nokuda kwavo;
Sie erzürnten ihn weiter am Haderwasser, / Und übel ging's Mose um ihretwillen.
33 nokuti vakamukira Mweya waMwari, Mozisi akataura nehasha nomuromo wake.
Denn sie hatten seinem Geist widerstrebt, / So daß ihm unbedachte Worte entfuhren.
34 Havana kuparadza marudzi sokurayirwa kwavakaitwa naJehovha,
Sie vertilgten auch nicht die Völker, / Wie ihnen Jahwe geboten hatte.
35 asi vakavhengana nendudzi, vakatora tsika dzavo.
Sondern sie ließen sich ein mit den Heiden / Und nahmen an ihrem Treiben teil:
36 Vakanamata zvifananidzo zvavo, izvo zvakazova musungo kwavari.
Sie dienten ihren Götzen, / Die wurden ihnen zum Fallstrick.
37 Vakabayira vanakomana vavo navanasikana vavo kumadhimoni.
Sie opferten ihre Söhne / Und ihre Töchter den bösen Geistern.
38 Vakateura ropa risina mhosva, iro ropa ravanakomana vavo neravanasikana vavo, vavakabayira kuzvifananidzo zveKenani, nyika ikasvibiswa neropa ravo.
So vergossen sie schuldlos Blut, / Das Blut ihrer Söhne und Töchter, / Die sie opferten Kanaans Götzen, / Daß das Land durch Blutschuld entweiht ward.
39 Vakazvisvibisa nezvavakaita; vakazviitisa ufeve namabasa avo.
So wurden sie unrein durch ihr Tun / Und fielen von Gott durch ihr Treiben ab.
40 Naizvozvo Jehovha akatsamwira vanhu vake, akasema nhaka yake.
Da entbrannte Jahwes Zorn wider sein Volk, / Er fühlte Abscheu gegen sein Erbe.
41 Akavaisa mumaoko endudzi, uye vakatongwa navavengi vavo.
Drum gab er sie in der Heiden Hand, / Daß ihre Hasser über sie herrschten.
42 Vavengi vavo vakavadzvinyirira, uye vakavaisa pasi pesimba ravo.
Ihre Feinde bedrängten sie, / Sie mußten sich beugen ihrer Gewalt.
43 Akavarwira kakawanda, asi ivo vakanga vakarerekera pakumumukira vakaparadzwa muchivi chavo.
Oftmals zwar befreite er sie, / Doch in Eigensinn lehnten sie sich auf: / Drum gingen sie unter in ihrer Schuld.
44 Asi akatarisa kutambudzika kwavo paakanzwa kuchema kwavo;
Er aber sah gnädig auf ihre Not, / Als er ihr lautes Schrein vernahm.
45 akarangarira sungano yake nokuda kwavo, uye akazvidemba nokuda kworudo rwake rukuru.
Da gedachte er ihnen an seinen Bund / Und hatte Mitleid in großer Huld.
46 Akaita kuti vanzwirwe tsitsi navose vakavatapa.
Er ließ sie Erbarmen finden / Bei allen, die sie ins Elend geführt.
47 Tiponesei, imi Jehovha Mwari wedu, uye mutiunganidze kubva kundudzi, kuti tigovonga zita renyu dzvene. Tigofara mukurumbidzwa kwenyu.
Hilf uns, Jahwe, unser Gott, / Und sammle uns aus den Heiden! / Dann wollen wir danken deinem heiligen Namen, / Uns glücklich preisen, dich zu loben.
48 Jehovha ngaarumbidzwe, iye Mwari waIsraeri, kubva pakusingaperi kusvikira pakusingaperi. Vanhu vose ngavati, “Ameni!” Rumbidzai Jehovha.
Gepriesen sei Jahwe, Israels Gott, / Von Ewigkeit zu Ewigkeit! / Und alles Volk spreche: / "Ja wahrlich! Lobt Jah!"

< Mapisarema 106 >