< Mapisarema 106 >

1 Rumbidzai Jehovha. Vongai Jehovha, nokuti akanaka; nokuti rudo rwake runogara nokusingaperi.
Louez l’Éternel! Louez l’Éternel, car il est bon, Car sa miséricorde dure à toujours!
2 Ndianiko angaparidza mabasa aJehovha esimba, kana kureva kurumbidzwa kwake kwose?
Qui dira les hauts faits de l’Éternel? Qui publiera toute sa louange?
3 Vakaropafadzwa vanochengeta kururamisira, vanogara vachiita zvakarurama.
Heureux ceux qui observent la loi, Qui pratiquent la justice en tout temps!
4 Ndirangarirei, imi Jehovha, pamunoratidza nyasha kuvanhu venyu, pamunovaponesa, mundibatsirewo,
Éternel, souviens-toi de moi dans ta bienveillance pour ton peuple! Souviens-toi de moi en lui accordant ton secours,
5 kuti ndifadzwe nokubudirira kwavasanangurwa venyu, kuti ndigovane pamufaro wavanhu venyu, uye ndibatane nenhaka yenyu pakurumbidza.
Afin que je voie le bonheur de tes élus, Que je me réjouisse de la joie de ton peuple, Et que je me glorifie avec ton héritage!
6 Takatadza, sezvakaita madzibaba edu; takaita zvakaipa uye takaita mabasa akaipa.
Nous avons péché comme nos pères, Nous avons commis l’iniquité, nous avons fait le mal.
7 Madzibaba edu paakanga ari muIjipiti, havana kumbofunga nezvezvishamiso zvenyu; havana kurangarira tsitsi dzenyu zhinji, asi vakakumukirai pagungwa, iro Gungwa Dzvuku.
Nos pères en Égypte ne furent pas attentifs à tes miracles, Ils ne se rappelèrent pas la multitude de tes grâces, Ils furent rebelles près de la mer, près de la mer Rouge.
8 Kunyange zvakadaro akavaponesa nokuda kwezita rake, kuti simba rake guru rizivikanwe.
Mais il les sauva à cause de son nom, Pour manifester sa puissance.
9 Akarayira Gungwa Dzvuku iro rikapwa; uye akavafambisa napakadzika sevanopfuura nomugwenga.
Il menaça la mer Rouge, et elle se dessécha; Et il les fit marcher à travers les abîmes comme dans un désert.
10 Akavaponesa kubva muruoko rwomuvengi; akavadzikinura kubva muruoko rwomuvengi.
Il les sauva de la main de celui qui les haïssait, Il les délivra de la main de l’ennemi.
11 Mvura zhinji yakafukidza vadzivisi vavo; hakuna mumwe wavo akapona.
Les eaux couvrirent leurs adversaires: Il n’en resta pas un seul.
12 Ipapo vakatenda vimbiso dzake vakaimba vachimurumbidza.
Et ils crurent à ses paroles, Ils chantèrent ses louanges.
13 Asi vakakurumidza kukanganwa zvaakanga aita, uye vakasamirira kurayira kwake.
Mais ils oublièrent bientôt ses œuvres, Ils n’attendirent pas l’exécution de ses desseins.
14 Havana kuzvidzora pakukara kwavo mugwenga; vakaedza Mwari murenje.
Ils furent saisis de convoitise dans le désert, Et ils tentèrent Dieu dans la solitude.
15 Saka akavapa zvavakakumbira, asi akatuma chirwere chinopedza muviri pamusoro pavo.
Il leur accorda ce qu’ils demandaient; Puis il envoya le dépérissement dans leur corps.
16 Vakaitira Mozisi godo mumusasa, naAroni, akanga akatsaurirwa kuna Jehovha.
Ils se montrèrent, dans le camp, jaloux contre Moïse, Contre Aaron, le saint de l’Éternel.
17 Nyika yakazaruka ikamedza Dhatani; ikaviga boka raAbhiramu.
La terre s’ouvrit et engloutit Dathan, Et elle se referma sur la troupe d’Abiram;
18 Moto wakapfuta pakati pavateveri vavo; murazvo ukaparadza vakaipa.
Le feu embrasa leur troupe, La flamme consuma les méchants.
19 Vakaumba mhuru paHorebhi, vakanamata chifananidzo chakaumbwa.
Ils firent un veau en Horeb, Ils se prosternèrent devant une image de fonte,
20 Vakatsinhanisa kubwinya kwavo nomufananidzo wehando, inodya uswa.
Ils échangèrent leur gloire Contre la figure d’un bœuf qui mange l’herbe.
21 Vakakanganwa Mwari akavaponesa, uyo akanga aita zvinhu zvikuru muIjipiti,
Ils oublièrent Dieu, leur sauveur, Qui avait fait de grandes choses en Égypte,
22 mabasa anoshamisa munyika yaHamu namabasa anotyisa paGungwa Dzvuku.
Des miracles dans le pays de Cham, Des prodiges sur la mer Rouge.
23 Saka akati, achavaparadza, dai Mozisi, musanangurwa wake, asina kumira pamberi pake kuti adzore hasha dzake pakuvaparadza.
Et il parla de les exterminer; Mais Moïse, son élu, se tint à la brèche devant lui, Pour détourner sa fureur et l’empêcher de les détruire.
24 Ipapo vakazvidza nyika inofadza; havana kutenda zvaakavimbisa.
Ils méprisèrent le pays des délices; Ils ne crurent pas à la parole de l’Éternel,
25 Vakanyunyuta vari mumatende avo vakasateerera Jehovha.
Ils murmurèrent dans leurs tentes, Ils n’obéirent point à sa voix.
26 Saka akapika akasimudza ruoko rwake kuti achavaparadza murenje,
Et il leva la main pour jurer De les faire tomber dans le désert,
27 achaparadza zvizvarwa zvavo pakati pendudzi, agovaparadzira munyika dzose.
De faire tomber leur postérité parmi les nations, Et de les disperser au milieu des pays.
28 Vakazvibatanidza pamwe chete naBhaari wePeori, uye vakadya zvibayiro zvakabayirwa vamwari vakafa.
Ils s’attachèrent à Baal-Peor, Et mangèrent des victimes sacrifiées aux morts.
29 Vakatsamwisa Jehovha namabasa avo akaipa, uye denda rikavapo pakati pavo.
Ils irritèrent l’Éternel par leurs actions, Et une plaie fit irruption parmi eux.
30 Asi Finehasi akasimuka, akaita zvakarurama, denda rikaguma.
Phinées se leva pour intervenir, Et la plaie s’arrêta;
31 Izvozvo zvakanzi kwaari kururama kusvikira kuzvizvarwa nezvizvarwa nokusingaperi.
Cela lui fut imputé à justice, De génération en génération pour toujours.
32 Vakatsamwisa Jehovha pamvura zhinji yeMeribha, uye Mozisi akaoneswa nhamo nokuda kwavo;
Ils irritèrent l’Éternel près des eaux de Meriba; Et Moïse fut puni à cause d’eux,
33 nokuti vakamukira Mweya waMwari, Mozisi akataura nehasha nomuromo wake.
Car ils aigrirent son esprit, Et il s’exprima légèrement des lèvres.
34 Havana kuparadza marudzi sokurayirwa kwavakaitwa naJehovha,
Ils ne détruisirent point les peuples Que l’Éternel leur avait ordonné de détruire.
35 asi vakavhengana nendudzi, vakatora tsika dzavo.
Ils se mêlèrent avec les nations, Et ils apprirent leurs œuvres.
36 Vakanamata zvifananidzo zvavo, izvo zvakazova musungo kwavari.
Ils servirent leurs idoles, Qui furent pour eux un piège;
37 Vakabayira vanakomana vavo navanasikana vavo kumadhimoni.
Ils sacrifièrent leurs fils Et leurs filles aux idoles,
38 Vakateura ropa risina mhosva, iro ropa ravanakomana vavo neravanasikana vavo, vavakabayira kuzvifananidzo zveKenani, nyika ikasvibiswa neropa ravo.
Ils répandirent le sang innocent, Le sang de leurs fils et de leurs filles, Qu’ils sacrifièrent aux idoles de Canaan, Et le pays fut profané par des meurtres.
39 Vakazvisvibisa nezvavakaita; vakazviitisa ufeve namabasa avo.
Ils se souillèrent par leurs œuvres, Ils se prostituèrent par leurs actions.
40 Naizvozvo Jehovha akatsamwira vanhu vake, akasema nhaka yake.
La colère de l’Éternel s’enflamma contre son peuple, Et il prit en horreur son héritage.
41 Akavaisa mumaoko endudzi, uye vakatongwa navavengi vavo.
Il les livra entre les mains des nations; Ceux qui les haïssaient dominèrent sur eux;
42 Vavengi vavo vakavadzvinyirira, uye vakavaisa pasi pesimba ravo.
Leurs ennemis les opprimèrent, Et ils furent humiliés sous leur puissance.
43 Akavarwira kakawanda, asi ivo vakanga vakarerekera pakumumukira vakaparadzwa muchivi chavo.
Plusieurs fois il les délivra; Mais ils se montrèrent rebelles dans leurs desseins, Et ils devinrent malheureux par leur iniquité.
44 Asi akatarisa kutambudzika kwavo paakanzwa kuchema kwavo;
Il vit leur détresse, Lorsqu’il entendit leurs supplications.
45 akarangarira sungano yake nokuda kwavo, uye akazvidemba nokuda kworudo rwake rukuru.
Il se souvint en leur faveur de son alliance; Il eut pitié selon sa grande bonté,
46 Akaita kuti vanzwirwe tsitsi navose vakavatapa.
Et il excita pour eux la compassion De tous ceux qui les retenaient captifs.
47 Tiponesei, imi Jehovha Mwari wedu, uye mutiunganidze kubva kundudzi, kuti tigovonga zita renyu dzvene. Tigofara mukurumbidzwa kwenyu.
Sauve-nous, Éternel, notre Dieu! Et rassemble-nous du milieu des nations, Afin que nous célébrions ton saint nom, Et que nous mettions notre gloire à te louer!
48 Jehovha ngaarumbidzwe, iye Mwari waIsraeri, kubva pakusingaperi kusvikira pakusingaperi. Vanhu vose ngavati, “Ameni!” Rumbidzai Jehovha.
Béni soit l’Éternel, le Dieu d’Israël, d’éternité en éternité! Et que tout le peuple dise: Amen! Louez l’Éternel!

< Mapisarema 106 >