< Mapisarema 106 >

1 Rumbidzai Jehovha. Vongai Jehovha, nokuti akanaka; nokuti rudo rwake runogara nokusingaperi.
Louez Yahvé! Rendez grâce à Yahvé, car il est bon, car sa bonté est éternelle.
2 Ndianiko angaparidza mabasa aJehovha esimba, kana kureva kurumbidzwa kwake kwose?
Qui peut dire les actes puissants de Yahvé, ou de déclarer pleinement toutes ses louanges?
3 Vakaropafadzwa vanochengeta kururamisira, vanogara vachiita zvakarurama.
Heureux ceux qui gardent la justice. Heureux celui qui fait ce qui est juste à tout moment.
4 Ndirangarirei, imi Jehovha, pamunoratidza nyasha kuvanhu venyu, pamunovaponesa, mundibatsirewo,
Souviens-toi de moi, Yahvé, avec la faveur que tu témoignes à ton peuple. Rendez-moi visite avec votre salut,
5 kuti ndifadzwe nokubudirira kwavasanangurwa venyu, kuti ndigovane pamufaro wavanhu venyu, uye ndibatane nenhaka yenyu pakurumbidza.
afin que je voie la prospérité de tes élus, afin que je me réjouisse de l'allégresse de ta nation, afin que je puisse me glorifier avec votre héritage.
6 Takatadza, sezvakaita madzibaba edu; takaita zvakaipa uye takaita mabasa akaipa.
Nous avons péché avec nos pères. Nous avons commis une iniquité. Nous avons fait le mal.
7 Madzibaba edu paakanga ari muIjipiti, havana kumbofunga nezvezvishamiso zvenyu; havana kurangarira tsitsi dzenyu zhinji, asi vakakumukirai pagungwa, iro Gungwa Dzvuku.
Nos pères n'ont pas compris tes merveilles en Égypte. Ils ne se sont pas souvenus de la multitude de tes bontés, mais se sont rebellés à la mer, même à la mer Rouge.
8 Kunyange zvakadaro akavaponesa nokuda kwezita rake, kuti simba rake guru rizivikanwe.
Mais il les a sauvés à cause de son nom, pour faire connaître sa puissance.
9 Akarayira Gungwa Dzvuku iro rikapwa; uye akavafambisa napakadzika sevanopfuura nomugwenga.
Il menaça aussi la mer Rouge, et elle fut mise à sec; Il les a donc conduits dans les profondeurs, comme dans un désert.
10 Akavaponesa kubva muruoko rwomuvengi; akavadzikinura kubva muruoko rwomuvengi.
Il les a sauvés de la main de celui qui les haïssait, et les a rachetés de la main de l'ennemi.
11 Mvura zhinji yakafukidza vadzivisi vavo; hakuna mumwe wavo akapona.
Les eaux ont recouvert leurs adversaires. Il n'y en avait plus un seul.
12 Ipapo vakatenda vimbiso dzake vakaimba vachimurumbidza.
Et ils crurent à ses paroles. Ils ont chanté ses louanges.
13 Asi vakakurumidza kukanganwa zvaakanga aita, uye vakasamirira kurayira kwake.
Ils ont vite oublié ses œuvres. Ils n'ont pas attendu son conseil,
14 Havana kuzvidzora pakukara kwavo mugwenga; vakaedza Mwari murenje.
mais a cédé à la soif dans le désert, et ont testé Dieu dans le désert.
15 Saka akavapa zvavakakumbira, asi akatuma chirwere chinopedza muviri pamusoro pavo.
Il leur accorda leur demande, mais a envoyé la maigreur dans leur âme.
16 Vakaitira Mozisi godo mumusasa, naAroni, akanga akatsaurirwa kuna Jehovha.
Ils enviaient aussi Moïse dans le camp, et Aaron, le saint de Yahvé.
17 Nyika yakazaruka ikamedza Dhatani; ikaviga boka raAbhiramu.
La terre s'ouvrit et engloutit Dathan, et a couvert la compagnie d'Abiram.
18 Moto wakapfuta pakati pavateveri vavo; murazvo ukaparadza vakaipa.
Un feu s'est allumé en leur compagnie. La flamme a brûlé les méchants.
19 Vakaumba mhuru paHorebhi, vakanamata chifananidzo chakaumbwa.
Ils firent un veau à Horeb, et ont adoré une image en fusion.
20 Vakatsinhanisa kubwinya kwavo nomufananidzo wehando, inodya uswa.
Ils ont ainsi échangé leur gloire pour une image d'un taureau qui mange de l'herbe.
21 Vakakanganwa Mwari akavaponesa, uyo akanga aita zvinhu zvikuru muIjipiti,
Ils ont oublié Dieu, leur Sauveur, qui avait fait de grandes choses en Égypte,
22 mabasa anoshamisa munyika yaHamu namabasa anotyisa paGungwa Dzvuku.
merveilles dans le pays de Ham, et des choses impressionnantes près de la Mer Rouge.
23 Saka akati, achavaparadza, dai Mozisi, musanangurwa wake, asina kumira pamberi pake kuti adzore hasha dzake pakuvaparadza.
C'est pourquoi il a dit qu'il allait les détruire, si Moïse, son élu, ne s'était pas tenu devant lui sur la brèche, pour détourner sa colère, afin qu'il ne les détruise pas.
24 Ipapo vakazvidza nyika inofadza; havana kutenda zvaakavimbisa.
Oui, ils ont méprisé la terre agréable. Ils n'ont pas cru sa parole,
25 Vakanyunyuta vari mumatende avo vakasateerera Jehovha.
mais ils murmuraient dans leurs tentes, et n'ont pas écouté la voix de Yahvé.
26 Saka akapika akasimudza ruoko rwake kuti achavaparadza murenje,
Il leur a donc juré qu'il les renverserait dans le désert,
27 achaparadza zvizvarwa zvavo pakati pendudzi, agovaparadzira munyika dzose.
qu'il anéantirait leur descendance parmi les nations, et les disperser dans les pays.
28 Vakazvibatanidza pamwe chete naBhaari wePeori, uye vakadya zvibayiro zvakabayirwa vamwari vakafa.
Ils s'attachèrent aussi à Baal Peor, et ont mangé les sacrifices des morts.
29 Vakatsamwisa Jehovha namabasa avo akaipa, uye denda rikavapo pakati pavo.
Ils l'ont ainsi irrité par leurs actes. La peste s'est abattue sur eux.
30 Asi Finehasi akasimuka, akaita zvakarurama, denda rikaguma.
Alors Phinées se leva et exécuta le jugement, ainsi la peste a été arrêtée.
31 Izvozvo zvakanzi kwaari kururama kusvikira kuzvizvarwa nezvizvarwa nokusingaperi.
Cela lui a été crédité comme justice, pour toutes les générations à venir.
32 Vakatsamwisa Jehovha pamvura zhinji yeMeribha, uye Mozisi akaoneswa nhamo nokuda kwavo;
Ils l'ont aussi irrité aux eaux de Meriba, de sorte que Moïse a été troublé à cause d'eux;
33 nokuti vakamukira Mweya waMwari, Mozisi akataura nehasha nomuromo wake.
parce qu'ils étaient rebelles à son esprit, il a parlé sans réfléchir avec ses lèvres.
34 Havana kuparadza marudzi sokurayirwa kwavakaitwa naJehovha,
Ils n'ont pas détruit les peuples, comme Yahvé le leur a ordonné,
35 asi vakavhengana nendudzi, vakatora tsika dzavo.
mais se sont mêlés aux nations, et appris leurs œuvres.
36 Vakanamata zvifananidzo zvavo, izvo zvakazova musungo kwavari.
Ils ont servi leurs idoles, qui est devenu un piège pour eux.
37 Vakabayira vanakomana vavo navanasikana vavo kumadhimoni.
Oui, ils ont sacrifié leurs fils et leurs filles aux démons.
38 Vakateura ropa risina mhosva, iro ropa ravanakomana vavo neravanasikana vavo, vavakabayira kuzvifananidzo zveKenani, nyika ikasvibiswa neropa ravo.
Ils ont versé du sang innocent, même le sang de leurs fils et de leurs filles, qu'ils ont sacrifié aux idoles de Canaan. La terre était polluée par le sang.
39 Vakazvisvibisa nezvavakaita; vakazviitisa ufeve namabasa avo.
Ils se sont ainsi souillés par leurs œuvres, et se prostituaient dans leurs actes.
40 Naizvozvo Jehovha akatsamwira vanhu vake, akasema nhaka yake.
C'est pourquoi Yahvé s'est enflammé de colère contre son peuple. Il abhorrait son héritage.
41 Akavaisa mumaoko endudzi, uye vakatongwa navavengi vavo.
Il les a livrés aux mains des nations. Ceux qui les détestaient les dominaient.
42 Vavengi vavo vakavadzvinyirira, uye vakavaisa pasi pesimba ravo.
Leurs ennemis les ont aussi opprimés. Ils ont été soumis à leur autorité.
43 Akavarwira kakawanda, asi ivo vakanga vakarerekera pakumumukira vakaparadzwa muchivi chavo.
Il les a secourus à plusieurs reprises, mais ils ont été rebelles dans leurs conseils, et ont été abaissés dans leur iniquité.
44 Asi akatarisa kutambudzika kwavo paakanzwa kuchema kwavo;
Mais il a considéré leur détresse, quand il a entendu leur cri.
45 akarangarira sungano yake nokuda kwavo, uye akazvidemba nokuda kworudo rwake rukuru.
Il s'est souvenu pour eux de son alliance, et se sont repentis selon la multitude de ses bontés.
46 Akaita kuti vanzwirwe tsitsi navose vakavatapa.
Il a fait en sorte qu'ils soient aussi à plaindre. par tous ceux qui les ont emmenés en captivité.
47 Tiponesei, imi Jehovha Mwari wedu, uye mutiunganidze kubva kundudzi, kuti tigovonga zita renyu dzvene. Tigofara mukurumbidzwa kwenyu.
Sauve-nous, Yahvé, notre Dieu, nous rassembler d'entre les nations, pour rendre grâce à ton saint nom, pour triompher dans ta louange!
48 Jehovha ngaarumbidzwe, iye Mwari waIsraeri, kubva pakusingaperi kusvikira pakusingaperi. Vanhu vose ngavati, “Ameni!” Rumbidzai Jehovha.
Béni soit Yahvé, le Dieu d'Israël, de l'éternité à l'éternité! Que tout le monde dise: « Amen. » Louez Yah!

< Mapisarema 106 >