< Mapisarema 106 >
1 Rumbidzai Jehovha. Vongai Jehovha, nokuti akanaka; nokuti rudo rwake runogara nokusingaperi.
Halleluja. Kiittäkäät Herraa! sillä hän on hyvä, ja hänen laupiutensa pysyy ijankaikkisesti.
2 Ndianiko angaparidza mabasa aJehovha esimba, kana kureva kurumbidzwa kwake kwose?
Kuka taitaa puhua ulos Herran suurta voimaa, ja ylistää kaikkia hänen kiitettäviä tekojansa?
3 Vakaropafadzwa vanochengeta kururamisira, vanogara vachiita zvakarurama.
Autuaat ovat, jotka käskyn pitävät ja aina vanhurskauden tekevät.
4 Ndirangarirei, imi Jehovha, pamunoratidza nyasha kuvanhu venyu, pamunovaponesa, mundibatsirewo,
Herra, muista minua armos perästä, jonkas kansalles luvannut olet: opi minua sinun autuudellas,
5 kuti ndifadzwe nokubudirira kwavasanangurwa venyu, kuti ndigovane pamufaro wavanhu venyu, uye ndibatane nenhaka yenyu pakurumbidza.
Että minä näkisin valittujes menestyksen, ja iloitsisin kansas ilossa, ja kerskaisin perimises kanssa.
6 Takatadza, sezvakaita madzibaba edu; takaita zvakaipa uye takaita mabasa akaipa.
Me teimme syntiä meidän isäimme kanssa: me teimme väärin, ja olemme olleet jumalattomat.
7 Madzibaba edu paakanga ari muIjipiti, havana kumbofunga nezvezvishamiso zvenyu; havana kurangarira tsitsi dzenyu zhinji, asi vakakumukirai pagungwa, iro Gungwa Dzvuku.
Ei meidän isämme tahtoneet ymmärtää Egyptissä sinun ihmeitäs, eikä muistaneet sinun suurta laupiuttas, ja olivat meren tykönä tottelemattomat, Punaisen meren tykönä.
8 Kunyange zvakadaro akavaponesa nokuda kwezita rake, kuti simba rake guru rizivikanwe.
Kuitenkin autti hän heitä nimensä tähden, niin että hän voimansa osoitti.
9 Akarayira Gungwa Dzvuku iro rikapwa; uye akavafambisa napakadzika sevanopfuura nomugwenga.
Ja hän uhkasi Punaista merta, niin se kuivui; ja vei heitä syvyyden lävitse, niinkuin korvessa,
10 Akavaponesa kubva muruoko rwomuvengi; akavadzikinura kubva muruoko rwomuvengi.
Ja vapahti heitä niiden käsistä, joka heitä vihasivat, ja lunasti heitä vihollistensa käsistä.
11 Mvura zhinji yakafukidza vadzivisi vavo; hakuna mumwe wavo akapona.
Ja vedet peittivät heidän vainollisensa, niin ettei yksikään eläväksi jäänyt.
12 Ipapo vakatenda vimbiso dzake vakaimba vachimurumbidza.
Silloin he uskoivat hänen sanansa, ja veisasivat hänen kiitoksensa.
13 Asi vakakurumidza kukanganwa zvaakanga aita, uye vakasamirira kurayira kwake.
Mutta he unohtivat pian hänen työnsä, ja ei ottaneet hänen neuvoansa.
14 Havana kuzvidzora pakukara kwavo mugwenga; vakaedza Mwari murenje.
He kiehuivat himosta korvessa, ja kiusasivat Jumalaa erämaassa.
15 Saka akavapa zvavakakumbira, asi akatuma chirwere chinopedza muviri pamusoro pavo.
Mutta hän antoi heille heidän anomisensa, ja lähetti heille laihuuden heidän himonsa tähden.
16 Vakaitira Mozisi godo mumusasa, naAroni, akanga akatsaurirwa kuna Jehovha.
Ja he asettuivat Mosesta vastaan leirissä, Aaronia Herran pyhää vastaan.
17 Nyika yakazaruka ikamedza Dhatani; ikaviga boka raAbhiramu.
Maa aukeni ja nieli Datanin, ja peitti Abiramin joukon,
18 Moto wakapfuta pakati pavateveri vavo; murazvo ukaparadza vakaipa.
Ja tuli syttyi heidän joukossansa, ja liekki poltti jumalattomat.
19 Vakaumba mhuru paHorebhi, vakanamata chifananidzo chakaumbwa.
He tekivät vasikan Horebissa, ja kumarsivat valettua kuvaa.
20 Vakatsinhanisa kubwinya kwavo nomufananidzo wehando, inodya uswa.
Ja he muuttelivat kunniansa härjän muotoon, joka heiniä syö.
21 Vakakanganwa Mwari akavaponesa, uyo akanga aita zvinhu zvikuru muIjipiti,
He unohtivat Jumalan, vapahtajansa, joka oli niin suuria töitä tehnyt Egyptissä,
22 mabasa anoshamisa munyika yaHamu namabasa anotyisa paGungwa Dzvuku.
Ihmeitä Hamin maalla, ja peljättäviä töitä Punaisen meren tykönä.
23 Saka akati, achavaparadza, dai Mozisi, musanangurwa wake, asina kumira pamberi pake kuti adzore hasha dzake pakuvaparadza.
Ja hän sanoi heitä hukuttavansa, ellei Moses hänen valittunsa olisi seisonut siinä välissä, ja palauttanut hänen vihaansa, ettei hän ratki heitä kadottanut.
24 Ipapo vakazvidza nyika inofadza; havana kutenda zvaakavimbisa.
Ja he katsoivat sen ihanan maan ylön, eikä uskoneet hänen sanaansa,
25 Vakanyunyuta vari mumatende avo vakasateerera Jehovha.
Ja napisivat majoissansa, eikä olleet kuuliaiset Herran äänelle.
26 Saka akapika akasimudza ruoko rwake kuti achavaparadza murenje,
Ja hän nosti kätensä heitä vastaan, maahan lyödäksensä heitä korvessa,
27 achaparadza zvizvarwa zvavo pakati pendudzi, agovaparadzira munyika dzose.
Ja heittääksensä heidän siemenensä pakanain sekaan, ja hajoittaaksensa heitä maakuntiin.
28 Vakazvibatanidza pamwe chete naBhaari wePeori, uye vakadya zvibayiro zvakabayirwa vamwari vakafa.
Ja he ryhtyivät BaalPeoriin, ja söivät kuolleiden (epäjumalain) uhreista,
29 Vakatsamwisa Jehovha namabasa avo akaipa, uye denda rikavapo pakati pavo.
Ja vihoittivat hänen töillänsä; niin tuli myös rangaistus heidän sekaansa.
30 Asi Finehasi akasimuka, akaita zvakarurama, denda rikaguma.
Niin Pinehas astui edes, ja lepytti asian, ja rangaistus lakkasi.
31 Izvozvo zvakanzi kwaari kururama kusvikira kuzvizvarwa nezvizvarwa nokusingaperi.
Ja se luettiin hänelle vanhurskaudeksi, suvusta sukuun ijankaikkisesti.
32 Vakatsamwisa Jehovha pamvura zhinji yeMeribha, uye Mozisi akaoneswa nhamo nokuda kwavo;
Ja vihoittivat hänen riitaveden tykönä ja tapahtui Mosekselle pahoin heidän tähtensä;
33 nokuti vakamukira Mweya waMwari, Mozisi akataura nehasha nomuromo wake.
Sillä he saattivat hänen sydämensä murheelliseksi, niin että hän sanoissansa eksyi.
34 Havana kuparadza marudzi sokurayirwa kwavakaitwa naJehovha,
Ei he hukuttaneet pakanoita, niinkuin Herra heille käskenyt oli,
35 asi vakavhengana nendudzi, vakatora tsika dzavo.
Vaan sekaantuivat pakanain sekaan, ja oppivat heidän töitänsä,
36 Vakanamata zvifananidzo zvavo, izvo zvakazova musungo kwavari.
Ja palvelivat heidän epäjumaliansa; ja ne tulivat heille paulaksi.
37 Vakabayira vanakomana vavo navanasikana vavo kumadhimoni.
Ja he uhrasivat poikansa ja tyttärensä perkeleille,
38 Vakateura ropa risina mhosva, iro ropa ravanakomana vavo neravanasikana vavo, vavakabayira kuzvifananidzo zveKenani, nyika ikasvibiswa neropa ravo.
Ja vuodattivat viattoman veren, poikainsa ja tyttäriensä veren, jotka he uhrasivat Kanaanealaisten epäjumalille, niin että maa veren vioilla turmeltiin,
39 Vakazvisvibisa nezvavakaita; vakazviitisa ufeve namabasa avo.
Ja saastuttivat itsensä omissa töissänsä, ja tekivät huorin teoissansa.
40 Naizvozvo Jehovha akatsamwira vanhu vake, akasema nhaka yake.
Niin julmistui Herran viha kansansa päälle, ja hän kauhistui perimistänsä,
41 Akavaisa mumaoko endudzi, uye vakatongwa navavengi vavo.
Ja hylkäsi ne pakanain käsiin, että ne vallitsivat heitä, jotka heitä vihasivat.
42 Vavengi vavo vakavadzvinyirira, uye vakavaisa pasi pesimba ravo.
Ja heidän vihollisensa ahdistivat heitä, ja he painettiin heidän kätensä alle.
43 Akavarwira kakawanda, asi ivo vakanga vakarerekera pakumumukira vakaparadzwa muchivi chavo.
Hän monesti heitä pelasti; mutta he vihoittivat hänen neuvoillansa, ja he painettiin alas pahain tekoinsa tähden.
44 Asi akatarisa kutambudzika kwavo paakanzwa kuchema kwavo;
Ja hän näki heidän tuskansa, kuin hän heidän valituksensa kuuli,
45 akarangarira sungano yake nokuda kwavo, uye akazvidemba nokuda kworudo rwake rukuru.
Ja muisti liittonsa, jonka hän heidän kanssansa tehnyt oli, ja katui sitä suuresta laupiudestansa,
46 Akaita kuti vanzwirwe tsitsi navose vakavatapa.
Ja antoi heidän löytää armon kaikkein edessä, jotka heitä vanginneet olivat.
47 Tiponesei, imi Jehovha Mwari wedu, uye mutiunganidze kubva kundudzi, kuti tigovonga zita renyu dzvene. Tigofara mukurumbidzwa kwenyu.
Auta meitä, Herra meidän Jumalamme, ja kokoa meitä pakanoista, että kiittäisimme sinun pyhää nimeäs, ja kehuisimme sinun kiitostas.
48 Jehovha ngaarumbidzwe, iye Mwari waIsraeri, kubva pakusingaperi kusvikira pakusingaperi. Vanhu vose ngavati, “Ameni!” Rumbidzai Jehovha.
Kiitetty olkoon Herra Israelin Jumala, ijankaikkisuudesta niin ijankaikkisuuteen: ja sanokaan kaikki kansa: Amen, Halleluja!