< Mapisarema 106 >
1 Rumbidzai Jehovha. Vongai Jehovha, nokuti akanaka; nokuti rudo rwake runogara nokusingaperi.
Praise ye Jah, give thanks to Jehovah, For good, for to the age, [is] His kindness.
2 Ndianiko angaparidza mabasa aJehovha esimba, kana kureva kurumbidzwa kwake kwose?
Who doth utter the mighty acts of Jehovah? Soundeth all His praise?
3 Vakaropafadzwa vanochengeta kururamisira, vanogara vachiita zvakarurama.
O the happiness of those keeping judgment, Doing righteousness at all times.
4 Ndirangarirei, imi Jehovha, pamunoratidza nyasha kuvanhu venyu, pamunovaponesa, mundibatsirewo,
Remember me, O Jehovah, With the favour of Thy people, Look after me in Thy salvation.
5 kuti ndifadzwe nokubudirira kwavasanangurwa venyu, kuti ndigovane pamufaro wavanhu venyu, uye ndibatane nenhaka yenyu pakurumbidza.
To look on the good of Thy chosen ones, To rejoice in the joy of Thy nation, To boast myself with Thine inheritance.
6 Takatadza, sezvakaita madzibaba edu; takaita zvakaipa uye takaita mabasa akaipa.
We have sinned with our fathers, We have done perversely, we have done wickedly.
7 Madzibaba edu paakanga ari muIjipiti, havana kumbofunga nezvezvishamiso zvenyu; havana kurangarira tsitsi dzenyu zhinji, asi vakakumukirai pagungwa, iro Gungwa Dzvuku.
Our fathers in Egypt, Have not considered wisely Thy wonders, They have not remembered The abundance of Thy kind acts, And provoke by the sea, at the sea of Suph.
8 Kunyange zvakadaro akavaponesa nokuda kwezita rake, kuti simba rake guru rizivikanwe.
And He saveth them for His name's sake, To make known His might,
9 Akarayira Gungwa Dzvuku iro rikapwa; uye akavafambisa napakadzika sevanopfuura nomugwenga.
And rebuketh the sea of Suph, and it is dried up, And causeth them to go Through depths as a wilderness.
10 Akavaponesa kubva muruoko rwomuvengi; akavadzikinura kubva muruoko rwomuvengi.
And He saveth them from the hand Of him who is hating, And redeemeth them from the hand of the enemy.
11 Mvura zhinji yakafukidza vadzivisi vavo; hakuna mumwe wavo akapona.
And waters cover their adversaries, One of them hath not been left.
12 Ipapo vakatenda vimbiso dzake vakaimba vachimurumbidza.
And they believe in His words, they sing His praise,
13 Asi vakakurumidza kukanganwa zvaakanga aita, uye vakasamirira kurayira kwake.
They have hasted — forgotten His works, They have not waited for His counsel.
14 Havana kuzvidzora pakukara kwavo mugwenga; vakaedza Mwari murenje.
And they lust greatly in a wilderness, And try God in a desert.
15 Saka akavapa zvavakakumbira, asi akatuma chirwere chinopedza muviri pamusoro pavo.
And He giveth to them their request, And sendeth leanness into their soul.
16 Vakaitira Mozisi godo mumusasa, naAroni, akanga akatsaurirwa kuna Jehovha.
And they are envious of Moses in the camp, Of Aaron, Jehovah's holy one.
17 Nyika yakazaruka ikamedza Dhatani; ikaviga boka raAbhiramu.
Earth openeth, and swalloweth up Dathan, And covereth over the company of Abiram.
18 Moto wakapfuta pakati pavateveri vavo; murazvo ukaparadza vakaipa.
And fire burneth among their company, A flame setteth on fire the wicked.
19 Vakaumba mhuru paHorebhi, vakanamata chifananidzo chakaumbwa.
They make a calf in Horeb, And bow themselves to a molten image,
20 Vakatsinhanisa kubwinya kwavo nomufananidzo wehando, inodya uswa.
And change their Honour Into the form of an ox eating herbs.
21 Vakakanganwa Mwari akavaponesa, uyo akanga aita zvinhu zvikuru muIjipiti,
They have forgotten God their saviour, The doer of great things in Egypt,
22 mabasa anoshamisa munyika yaHamu namabasa anotyisa paGungwa Dzvuku.
Of wonderful things in the land of Ham, Of fearful things by the sea of Suph.
23 Saka akati, achavaparadza, dai Mozisi, musanangurwa wake, asina kumira pamberi pake kuti adzore hasha dzake pakuvaparadza.
And He saith to destroy them, Unless Moses, His chosen one, Had stood in the breach before Him, To turn back His wrath from destroying.
24 Ipapo vakazvidza nyika inofadza; havana kutenda zvaakavimbisa.
And they kick against the desirable land, They have not given credence to His word.
25 Vakanyunyuta vari mumatende avo vakasateerera Jehovha.
And they murmur in their tents, They have not hearkened to the voice of Jehovah.
26 Saka akapika akasimudza ruoko rwake kuti achavaparadza murenje,
And He lifteth up His hand to them, To cause them to fall in a wilderness,
27 achaparadza zvizvarwa zvavo pakati pendudzi, agovaparadzira munyika dzose.
And to cause their seed to fall among nations, And to scatter them through lands.
28 Vakazvibatanidza pamwe chete naBhaari wePeori, uye vakadya zvibayiro zvakabayirwa vamwari vakafa.
And they are coupled to Baal-Peor, And eat the sacrifices of the dead,
29 Vakatsamwisa Jehovha namabasa avo akaipa, uye denda rikavapo pakati pavo.
And they provoke to anger by their actions, And a plague breaketh forth upon them,
30 Asi Finehasi akasimuka, akaita zvakarurama, denda rikaguma.
And Phinehas standeth, and executeth judgment, And the plague is restrained,
31 Izvozvo zvakanzi kwaari kururama kusvikira kuzvizvarwa nezvizvarwa nokusingaperi.
And it is reckoned to him to righteousness, To all generations — unto the age.
32 Vakatsamwisa Jehovha pamvura zhinji yeMeribha, uye Mozisi akaoneswa nhamo nokuda kwavo;
And they cause wrath by the waters of Meribah, And it is evil to Moses for their sakes,
33 nokuti vakamukira Mweya waMwari, Mozisi akataura nehasha nomuromo wake.
For they have provoked his spirit, And he speaketh wrongfully with his lips.
34 Havana kuparadza marudzi sokurayirwa kwavakaitwa naJehovha,
They have not destroyed the peoples, As Jehovah had said to them,
35 asi vakavhengana nendudzi, vakatora tsika dzavo.
And mix themselves among nations, and learn their works,
36 Vakanamata zvifananidzo zvavo, izvo zvakazova musungo kwavari.
And serve their idols, And they are to them for a snare.
37 Vakabayira vanakomana vavo navanasikana vavo kumadhimoni.
And they sacrifice their sons And their daughters to destroyers,
38 Vakateura ropa risina mhosva, iro ropa ravanakomana vavo neravanasikana vavo, vavakabayira kuzvifananidzo zveKenani, nyika ikasvibiswa neropa ravo.
And they shed innocent blood — Blood of their sons and of their daughters, Whom they have sacrificed to idols of Canaan, And the land is profaned with blood.
39 Vakazvisvibisa nezvavakaita; vakazviitisa ufeve namabasa avo.
And they are defiled with their works, And commit whoredom in their habitual doings.
40 Naizvozvo Jehovha akatsamwira vanhu vake, akasema nhaka yake.
And the anger of Jehovah Is kindled against His people, And He doth abominate His inheritance.
41 Akavaisa mumaoko endudzi, uye vakatongwa navavengi vavo.
And giveth them into the hand of nations, And those hating them rule over them,
42 Vavengi vavo vakavadzvinyirira, uye vakavaisa pasi pesimba ravo.
And their enemies oppress them, And they are humbled under their hand.
43 Akavarwira kakawanda, asi ivo vakanga vakarerekera pakumumukira vakaparadzwa muchivi chavo.
Many times He doth deliver them, And they rebel in their counsel, And they are brought low in their iniquity.
44 Asi akatarisa kutambudzika kwavo paakanzwa kuchema kwavo;
And He looketh on their distress When He heareth their cry,
45 akarangarira sungano yake nokuda kwavo, uye akazvidemba nokuda kworudo rwake rukuru.
And remembereth for them His covenant, And is comforted, According to the abundance of His kindness.
46 Akaita kuti vanzwirwe tsitsi navose vakavatapa.
And He appointeth them for mercies Before all their captors.
47 Tiponesei, imi Jehovha Mwari wedu, uye mutiunganidze kubva kundudzi, kuti tigovonga zita renyu dzvene. Tigofara mukurumbidzwa kwenyu.
Save us, O Jehovah our God, and gather us from the nations, To give thanks to Thy holy name, To glory in Thy praise.
48 Jehovha ngaarumbidzwe, iye Mwari waIsraeri, kubva pakusingaperi kusvikira pakusingaperi. Vanhu vose ngavati, “Ameni!” Rumbidzai Jehovha.
Blessed [is] Jehovah, God of Israel, From the age even unto the age. And all the people said, 'Amen, praise Jah!'