< Mapisarema 106 >
1 Rumbidzai Jehovha. Vongai Jehovha, nokuti akanaka; nokuti rudo rwake runogara nokusingaperi.
Praise Yahweh. Give thanks to Yahweh, for he is good, for his covenant faithfulness endures forever.
2 Ndianiko angaparidza mabasa aJehovha esimba, kana kureva kurumbidzwa kwake kwose?
Who can recount the mighty acts of Yahweh or proclaim in full all his praiseworthy deeds?
3 Vakaropafadzwa vanochengeta kururamisira, vanogara vachiita zvakarurama.
Blessed are those who do what is right, and whose deeds are always just.
4 Ndirangarirei, imi Jehovha, pamunoratidza nyasha kuvanhu venyu, pamunovaponesa, mundibatsirewo,
Call me to mind, Yahweh, when you show favor to your people; help me when you save them.
5 kuti ndifadzwe nokubudirira kwavasanangurwa venyu, kuti ndigovane pamufaro wavanhu venyu, uye ndibatane nenhaka yenyu pakurumbidza.
Then I will see the prosperity of your chosen, rejoice in the gladness of your nation, and glory with your inheritance.
6 Takatadza, sezvakaita madzibaba edu; takaita zvakaipa uye takaita mabasa akaipa.
We have sinned like our ancestors; we have done wrong, and we have done evil.
7 Madzibaba edu paakanga ari muIjipiti, havana kumbofunga nezvezvishamiso zvenyu; havana kurangarira tsitsi dzenyu zhinji, asi vakakumukirai pagungwa, iro Gungwa Dzvuku.
Our fathers did not appreciate your marvelous deeds in Egypt; they ignored your many acts of covenant faithfulness; they were rebellious at the sea, the Sea of Reeds.
8 Kunyange zvakadaro akavaponesa nokuda kwezita rake, kuti simba rake guru rizivikanwe.
Nevertheless, he saved them for his name's sake so that he might reveal his power.
9 Akarayira Gungwa Dzvuku iro rikapwa; uye akavafambisa napakadzika sevanopfuura nomugwenga.
He rebuked the Sea of Reeds, and it dried up. Then he led them through the depths, as through a wilderness.
10 Akavaponesa kubva muruoko rwomuvengi; akavadzikinura kubva muruoko rwomuvengi.
He saved them from the hand of those who hated them, and he rescued them from the hand of the enemy.
11 Mvura zhinji yakafukidza vadzivisi vavo; hakuna mumwe wavo akapona.
But the waters covered their adversaries; not one of them survived.
12 Ipapo vakatenda vimbiso dzake vakaimba vachimurumbidza.
Then they believed his words, and they sang his praise.
13 Asi vakakurumidza kukanganwa zvaakanga aita, uye vakasamirira kurayira kwake.
But they quickly forgot what he had done; they did not wait for his instructions.
14 Havana kuzvidzora pakukara kwavo mugwenga; vakaedza Mwari murenje.
They had insatiable cravings in the wilderness, and they challenged God in the desert.
15 Saka akavapa zvavakakumbira, asi akatuma chirwere chinopedza muviri pamusoro pavo.
So he gave them what they requested, but he sent a horrible disease upon them.
16 Vakaitira Mozisi godo mumusasa, naAroni, akanga akatsaurirwa kuna Jehovha.
In the camp they became jealous of Moses and Aaron, the holy priest of Yahweh.
17 Nyika yakazaruka ikamedza Dhatani; ikaviga boka raAbhiramu.
The earth opened and swallowed up Dathan and covered the followers of Abiram.
18 Moto wakapfuta pakati pavateveri vavo; murazvo ukaparadza vakaipa.
Fire broke out among them; the fire consumed the wicked.
19 Vakaumba mhuru paHorebhi, vakanamata chifananidzo chakaumbwa.
They made a calf at Horeb and worshiped a cast metal figure.
20 Vakatsinhanisa kubwinya kwavo nomufananidzo wehando, inodya uswa.
They traded the glory of God for the image of a bull that eats grass.
21 Vakakanganwa Mwari akavaponesa, uyo akanga aita zvinhu zvikuru muIjipiti,
They forgot God their Savior, who had done great deeds in Egypt.
22 mabasa anoshamisa munyika yaHamu namabasa anotyisa paGungwa Dzvuku.
He had done wonderful things in the land of Ham and mighty acts at the Sea of Reeds.
23 Saka akati, achavaparadza, dai Mozisi, musanangurwa wake, asina kumira pamberi pake kuti adzore hasha dzake pakuvaparadza.
So he said he would destroy them— had not Moses, his chosen one, stood in the breach before him, to turn away his anger from destroying them.
24 Ipapo vakazvidza nyika inofadza; havana kutenda zvaakavimbisa.
Then they despised the fruitful land; they did not believe his promise,
25 Vakanyunyuta vari mumatende avo vakasateerera Jehovha.
but grumbled in their tents, and did not obey Yahweh.
26 Saka akapika akasimudza ruoko rwake kuti achavaparadza murenje,
Therefore he raised his hand and swore to them that he would let them die in the desert,
27 achaparadza zvizvarwa zvavo pakati pendudzi, agovaparadzira munyika dzose.
scatter their descendants among the nations, and scatter them in foreign lands.
28 Vakazvibatanidza pamwe chete naBhaari wePeori, uye vakadya zvibayiro zvakabayirwa vamwari vakafa.
They worshiped the Baal of Peor and ate the sacrifices offered to the dead.
29 Vakatsamwisa Jehovha namabasa avo akaipa, uye denda rikavapo pakati pavo.
They provoked him to anger with their actions, and a plague broke out among them.
30 Asi Finehasi akasimuka, akaita zvakarurama, denda rikaguma.
Then Phinehas rose to intervene, and the plague subsided.
31 Izvozvo zvakanzi kwaari kururama kusvikira kuzvizvarwa nezvizvarwa nokusingaperi.
It was counted to him as a righteous deed to all generations forever.
32 Vakatsamwisa Jehovha pamvura zhinji yeMeribha, uye Mozisi akaoneswa nhamo nokuda kwavo;
They also angered Yahweh at the waters of Meribah, and Moses suffered because of them.
33 nokuti vakamukira Mweya waMwari, Mozisi akataura nehasha nomuromo wake.
They made Moses bitter, and he spoke rashly.
34 Havana kuparadza marudzi sokurayirwa kwavakaitwa naJehovha,
They did not destroy the nations as Yahweh had commanded them,
35 asi vakavhengana nendudzi, vakatora tsika dzavo.
but they mingled with the nations and learned their ways
36 Vakanamata zvifananidzo zvavo, izvo zvakazova musungo kwavari.
and worshiped their idols, which became a snare to them.
37 Vakabayira vanakomana vavo navanasikana vavo kumadhimoni.
They sacrificed their sons and their daughters to demons.
38 Vakateura ropa risina mhosva, iro ropa ravanakomana vavo neravanasikana vavo, vavakabayira kuzvifananidzo zveKenani, nyika ikasvibiswa neropa ravo.
They shed innocent blood, the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed to the idols of Canaan, desecrating the land with blood.
39 Vakazvisvibisa nezvavakaita; vakazviitisa ufeve namabasa avo.
They were defiled by their deeds; in their actions they were like prostitutes.
40 Naizvozvo Jehovha akatsamwira vanhu vake, akasema nhaka yake.
So Yahweh was angry with his people, and he despised his own people.
41 Akavaisa mumaoko endudzi, uye vakatongwa navavengi vavo.
He gave them into the hand of the nations, and those who hated them ruled over them.
42 Vavengi vavo vakavadzvinyirira, uye vakavaisa pasi pesimba ravo.
Their enemies oppressed them, and they were brought into subjection to their authority.
43 Akavarwira kakawanda, asi ivo vakanga vakarerekera pakumumukira vakaparadzwa muchivi chavo.
Many times he came to help them, but they kept rebelling and were brought low by their own sin.
44 Asi akatarisa kutambudzika kwavo paakanzwa kuchema kwavo;
Nevertheless, he paid attention to their distress when he heard their cry for help.
45 akarangarira sungano yake nokuda kwavo, uye akazvidemba nokuda kworudo rwake rukuru.
He called to mind his covenant with them and relented because of his steadfast love.
46 Akaita kuti vanzwirwe tsitsi navose vakavatapa.
He caused all their conquerers to have pity on them.
47 Tiponesei, imi Jehovha Mwari wedu, uye mutiunganidze kubva kundudzi, kuti tigovonga zita renyu dzvene. Tigofara mukurumbidzwa kwenyu.
Save us, Yahweh, our God. Gather us from among the nations so that we may give thanks to your holy name and glory in your praises.
48 Jehovha ngaarumbidzwe, iye Mwari waIsraeri, kubva pakusingaperi kusvikira pakusingaperi. Vanhu vose ngavati, “Ameni!” Rumbidzai Jehovha.
May Yahweh, the God of Israel, be praised from everlasting to everlasting. All the people said, “Amen.” Praise Yahweh.