< Mapisarema 106 >
1 Rumbidzai Jehovha. Vongai Jehovha, nokuti akanaka; nokuti rudo rwake runogara nokusingaperi.
Hallelujah! Give thanks to the Lord for his goodness, for his kindness endures forever.
2 Ndianiko angaparidza mabasa aJehovha esimba, kana kureva kurumbidzwa kwake kwose?
Who can describe his heroic deeds, or publish all his praise?
3 Vakaropafadzwa vanochengeta kururamisira, vanogara vachiita zvakarurama.
Happy they who act justly, and do righteousness evermore.
4 Ndirangarirei, imi Jehovha, pamunoratidza nyasha kuvanhu venyu, pamunovaponesa, mundibatsirewo,
Remember me, Lord, as you remember your people, and visit me with your gracious help.
5 kuti ndifadzwe nokubudirira kwavasanangurwa venyu, kuti ndigovane pamufaro wavanhu venyu, uye ndibatane nenhaka yenyu pakurumbidza.
May I see the good fortune of your elect, may I share in the joy of your nation, and in the pride of your heritage.
6 Takatadza, sezvakaita madzibaba edu; takaita zvakaipa uye takaita mabasa akaipa.
We, like our fathers, have sinned, we have done perversely and wickedly
7 Madzibaba edu paakanga ari muIjipiti, havana kumbofunga nezvezvishamiso zvenyu; havana kurangarira tsitsi dzenyu zhinji, asi vakakumukirai pagungwa, iro Gungwa Dzvuku.
In the land of Egypt our fathers, all heedless of your wonders, and unmindful of your great kindness, at the Red Sea defied the Most High.
8 Kunyange zvakadaro akavaponesa nokuda kwezita rake, kuti simba rake guru rizivikanwe.
But true to his name he saved them, in order to show his might.
9 Akarayira Gungwa Dzvuku iro rikapwa; uye akavafambisa napakadzika sevanopfuura nomugwenga.
He rebuked the Red Sea, and it dried; they marched through the depths as through desert,
10 Akavaponesa kubva muruoko rwomuvengi; akavadzikinura kubva muruoko rwomuvengi.
saved from the hand of the hostile, redeemed from the hand of the foe.
11 Mvura zhinji yakafukidza vadzivisi vavo; hakuna mumwe wavo akapona.
The waters covered their enemies: not one of them was left.
12 Ipapo vakatenda vimbiso dzake vakaimba vachimurumbidza.
So then they believed in his words, and began to sing his praise.
13 Asi vakakurumidza kukanganwa zvaakanga aita, uye vakasamirira kurayira kwake.
But soon they forgot his deeds: they did not wait for his counsel.
14 Havana kuzvidzora pakukara kwavo mugwenga; vakaedza Mwari murenje.
Their greed was ravenous in the desert; they put God to the test in the wilderness.
15 Saka akavapa zvavakakumbira, asi akatuma chirwere chinopedza muviri pamusoro pavo.
He gave them the thing they had asked for, but sent wasting disease among them.
16 Vakaitira Mozisi godo mumusasa, naAroni, akanga akatsaurirwa kuna Jehovha.
The camp grew jealous of Moses and of Aaron, holy one of the Lord.
17 Nyika yakazaruka ikamedza Dhatani; ikaviga boka raAbhiramu.
The earth opened and swallowed up Dathan, and covered Abiram’s company.
18 Moto wakapfuta pakati pavateveri vavo; murazvo ukaparadza vakaipa.
Fire broke out on their company, flame kindled upon the wicked.
19 Vakaumba mhuru paHorebhi, vakanamata chifananidzo chakaumbwa.
They made a calf in Horeb, and bowed to the molten image.
20 Vakatsinhanisa kubwinya kwavo nomufananidzo wehando, inodya uswa.
They exchanged their glorious God for the image of ox that eats grass.
21 Vakakanganwa Mwari akavaponesa, uyo akanga aita zvinhu zvikuru muIjipiti,
They forgot the God who had saved them by mighty deeds in Egypt
22 mabasa anoshamisa munyika yaHamu namabasa anotyisa paGungwa Dzvuku.
Wonders in the land of Ham, terrors by the Red Sea.
23 Saka akati, achavaparadza, dai Mozisi, musanangurwa wake, asina kumira pamberi pake kuti adzore hasha dzake pakuvaparadza.
So he vowed, and would have destroyed them, but for Moses his elect, who stepped into the breach before him, to divert his deadly wrath.
24 Ipapo vakazvidza nyika inofadza; havana kutenda zvaakavimbisa.
They spurned the delightsome land, they refused to believe in his word.
25 Vakanyunyuta vari mumatende avo vakasateerera Jehovha.
They grumbled in their tents, would not listen to the voice of the Lord.
26 Saka akapika akasimudza ruoko rwake kuti achavaparadza murenje,
So he swore with uplifted hand to lay them low in the wilderness;
27 achaparadza zvizvarwa zvavo pakati pendudzi, agovaparadzira munyika dzose.
to disperse their seed among heathen, to scatter them over the world.
28 Vakazvibatanidza pamwe chete naBhaari wePeori, uye vakadya zvibayiro zvakabayirwa vamwari vakafa.
Then they joined them to Baal of Peor, and ate what was offered the dead.
29 Vakatsamwisa Jehovha namabasa avo akaipa, uye denda rikavapo pakati pavo.
They provoked him to wrath by their deeds, and plague broke out among them.
30 Asi Finehasi akasimuka, akaita zvakarurama, denda rikaguma.
Then Phinehas stood between, and so the plague was stayed;
31 Izvozvo zvakanzi kwaari kururama kusvikira kuzvizvarwa nezvizvarwa nokusingaperi.
and it was counted to him for righteousness unto all generations forever.
32 Vakatsamwisa Jehovha pamvura zhinji yeMeribha, uye Mozisi akaoneswa nhamo nokuda kwavo;
They angered him at the waters of Meribah, through them it went ill with Moses.
33 nokuti vakamukira Mweya waMwari, Mozisi akataura nehasha nomuromo wake.
They rebelled against his spirit, and he uttered speech that was rash.
34 Havana kuparadza marudzi sokurayirwa kwavakaitwa naJehovha,
They did not destroy the nations, as the Lord had commanded them;
35 asi vakavhengana nendudzi, vakatora tsika dzavo.
but they mingled with the heathen, and learned to do as they did.
36 Vakanamata zvifananidzo zvavo, izvo zvakazova musungo kwavari.
Their idol gods they worshipped, and they were ensnared by them.
37 Vakabayira vanakomana vavo navanasikana vavo kumadhimoni.
They sacrificed their sons and their daughters to the demons.
38 Vakateura ropa risina mhosva, iro ropa ravanakomana vavo neravanasikana vavo, vavakabayira kuzvifananidzo zveKenani, nyika ikasvibiswa neropa ravo.
They poured out innocent blood the blood of their sons and daughters whom they offered to Canaan’s idols, and the land was polluted with blood.
39 Vakazvisvibisa nezvavakaita; vakazviitisa ufeve namabasa avo.
They became unclean by their works, and adulterous in their deeds.
40 Naizvozvo Jehovha akatsamwira vanhu vake, akasema nhaka yake.
Then the Lord’s fury was on his people, filled with horror at his inheritance.
41 Akavaisa mumaoko endudzi, uye vakatongwa navavengi vavo.
He delivered them to the heathen, to the sway of those who hated them.
42 Vavengi vavo vakavadzvinyirira, uye vakavaisa pasi pesimba ravo.
Their enemies oppressed them, and subdued them under their hand.
43 Akavarwira kakawanda, asi ivo vakanga vakarerekera pakumumukira vakaparadzwa muchivi chavo.
Many a time he saved them, but they rebelled at his counsel, and were brought low by their wrongdoing.
44 Asi akatarisa kutambudzika kwavo paakanzwa kuchema kwavo;
Yet he looked upon their distress, when he heard their cry.
45 akarangarira sungano yake nokuda kwavo, uye akazvidemba nokuda kworudo rwake rukuru.
He remembered his covenant, and, in his great kindness, relented.
46 Akaita kuti vanzwirwe tsitsi navose vakavatapa.
He caused them to be pitied by all who carried them captive.
47 Tiponesei, imi Jehovha Mwari wedu, uye mutiunganidze kubva kundudzi, kuti tigovonga zita renyu dzvene. Tigofara mukurumbidzwa kwenyu.
Save us, O Lord our God, and gather us out of the nations, to give thanks to your holy name, and to make our boast of your praise.
48 Jehovha ngaarumbidzwe, iye Mwari waIsraeri, kubva pakusingaperi kusvikira pakusingaperi. Vanhu vose ngavati, “Ameni!” Rumbidzai Jehovha.
Blessed be the Lord, the God of Israel, from everlasting to everlasting. And let all the people say “Amen.” Praise the Lord.