< Mapisarema 106 >
1 Rumbidzai Jehovha. Vongai Jehovha, nokuti akanaka; nokuti rudo rwake runogara nokusingaperi.
Praise ye the LORD! O give thanks to the LORD, for he is good; For his mercy endureth for ever!
2 Ndianiko angaparidza mabasa aJehovha esimba, kana kureva kurumbidzwa kwake kwose?
Who can utter the mighty deeds of the LORD? Who can show forth all his praise?
3 Vakaropafadzwa vanochengeta kururamisira, vanogara vachiita zvakarurama.
Happy are they who have regard to justice, Who practise righteousness at all times!
4 Ndirangarirei, imi Jehovha, pamunoratidza nyasha kuvanhu venyu, pamunovaponesa, mundibatsirewo,
Remember me, O LORD! with the favor promised to thy people; O visit me with thy salvation!
5 kuti ndifadzwe nokubudirira kwavasanangurwa venyu, kuti ndigovane pamufaro wavanhu venyu, uye ndibatane nenhaka yenyu pakurumbidza.
That I may see the prosperity of thy chosen, That I may rejoice in the joy of thy people, That I may glory with thine inheritance!
6 Takatadza, sezvakaita madzibaba edu; takaita zvakaipa uye takaita mabasa akaipa.
We have sinned with our fathers; We have committed iniquity; we have done wickedly.
7 Madzibaba edu paakanga ari muIjipiti, havana kumbofunga nezvezvishamiso zvenyu; havana kurangarira tsitsi dzenyu zhinji, asi vakakumukirai pagungwa, iro Gungwa Dzvuku.
Our fathers in Egypt did not regard thy wonders; They remembered not the multitude of thy mercies; But rebelled at the sea, the Red sea.
8 Kunyange zvakadaro akavaponesa nokuda kwezita rake, kuti simba rake guru rizivikanwe.
Yet he saved them for his own name's sake. That he might make his mighty power to be known.
9 Akarayira Gungwa Dzvuku iro rikapwa; uye akavafambisa napakadzika sevanopfuura nomugwenga.
He rebuked the Red sea, and it was dried up, And he led them through the deep as through a desert.
10 Akavaponesa kubva muruoko rwomuvengi; akavadzikinura kubva muruoko rwomuvengi.
He saved them from the hand of him that hated them, And redeemed them from the hand of the enemy.
11 Mvura zhinji yakafukidza vadzivisi vavo; hakuna mumwe wavo akapona.
The waters covered their enemies; There was not one of them left.
12 Ipapo vakatenda vimbiso dzake vakaimba vachimurumbidza.
Then believed they his words, And sang his praise.
13 Asi vakakurumidza kukanganwa zvaakanga aita, uye vakasamirira kurayira kwake.
But they soon forgot his deeds, And waited not for his counsel.
14 Havana kuzvidzora pakukara kwavo mugwenga; vakaedza Mwari murenje.
They gave way to appetite in the wilderness, And tempted God in the desert;
15 Saka akavapa zvavakakumbira, asi akatuma chirwere chinopedza muviri pamusoro pavo.
And he gave them their request, But sent upon them leanness.
16 Vakaitira Mozisi godo mumusasa, naAroni, akanga akatsaurirwa kuna Jehovha.
They also envied Moses in the camp, And Aaron, the holy one of the LORD.
17 Nyika yakazaruka ikamedza Dhatani; ikaviga boka raAbhiramu.
Then the earth opened, and swallowed up Dathan, And covered the company of Abiram,
18 Moto wakapfuta pakati pavateveri vavo; murazvo ukaparadza vakaipa.
And a fire was kindled in their company; The flames burned up the wicked.
19 Vakaumba mhuru paHorebhi, vakanamata chifananidzo chakaumbwa.
They made a calf in Horeb, And worshipped a molten image;
20 Vakatsinhanisa kubwinya kwavo nomufananidzo wehando, inodya uswa.
They changed their God of glory Into the image of a grass-eating ox.
21 Vakakanganwa Mwari akavaponesa, uyo akanga aita zvinhu zvikuru muIjipiti,
They forgot God, their saviour, Who had done such great things in Egypt,
22 mabasa anoshamisa munyika yaHamu namabasa anotyisa paGungwa Dzvuku.
Such wonders in the land of Ham. Such terrible things at the Red sea.
23 Saka akati, achavaparadza, dai Mozisi, musanangurwa wake, asina kumira pamberi pake kuti adzore hasha dzake pakuvaparadza.
Then he said that he would destroy them; Had not Moses, his chosen, stood before him in the breach, To turn away his wrath, that he might not destroy them.
24 Ipapo vakazvidza nyika inofadza; havana kutenda zvaakavimbisa.
They also despised the pleasant land, And believed not his word;
25 Vakanyunyuta vari mumatende avo vakasateerera Jehovha.
But murmured in their tents, And would not hearken to the voice of the LORD.
26 Saka akapika akasimudza ruoko rwake kuti achavaparadza murenje,
Then he lifted up his hand against them, And swore that he would make them fall in the wilderness;
27 achaparadza zvizvarwa zvavo pakati pendudzi, agovaparadzira munyika dzose.
That he would overthrow their descendants among the nations, And scatter them in the lands.
28 Vakazvibatanidza pamwe chete naBhaari wePeori, uye vakadya zvibayiro zvakabayirwa vamwari vakafa.
They also gave themselves to the worship of Baal-peor, And ate sacrifices offered to lifeless idols.
29 Vakatsamwisa Jehovha namabasa avo akaipa, uye denda rikavapo pakati pavo.
Thus they provoked his anger by their practices, And a plague broke in upon them.
30 Asi Finehasi akasimuka, akaita zvakarurama, denda rikaguma.
Then stood up Phinehas, and executed judgment, And the plague was stayed.
31 Izvozvo zvakanzi kwaari kururama kusvikira kuzvizvarwa nezvizvarwa nokusingaperi.
And this was counted to him for righteousness, To all generations for ever.
32 Vakatsamwisa Jehovha pamvura zhinji yeMeribha, uye Mozisi akaoneswa nhamo nokuda kwavo;
They provoked him also at the waters of Meribah [[strife]], And evil befell Moses on their account.
33 nokuti vakamukira Mweya waMwari, Mozisi akataura nehasha nomuromo wake.
For they provoked his spirit, So that he spake inconsiderately with his lips.
34 Havana kuparadza marudzi sokurayirwa kwavakaitwa naJehovha,
They did not destroy the nations, As Jehovah had commanded them.
35 asi vakavhengana nendudzi, vakatora tsika dzavo.
They mingled themselves with the peoples, And learned their practices.
36 Vakanamata zvifananidzo zvavo, izvo zvakazova musungo kwavari.
They even worshipped their idols, Which became to them a snare.
37 Vakabayira vanakomana vavo navanasikana vavo kumadhimoni.
Their sons and their daughters they sacrificed to demons,
38 Vakateura ropa risina mhosva, iro ropa ravanakomana vavo neravanasikana vavo, vavakabayira kuzvifananidzo zveKenani, nyika ikasvibiswa neropa ravo.
And shed innocent blood, The blood of their own sons and daughters, Whom they sacrificed to the idols of Canaan; And the land was polluted with blood.
39 Vakazvisvibisa nezvavakaita; vakazviitisa ufeve namabasa avo.
Thus they defiled themselves with their works, And played the harlot with their practices.
40 Naizvozvo Jehovha akatsamwira vanhu vake, akasema nhaka yake.
Then burned the anger of the LORD against his people, So that he abhorred his own inheritance.
41 Akavaisa mumaoko endudzi, uye vakatongwa navavengi vavo.
And he gave them into the hand of the nations, And they who hated them ruled over them.
42 Vavengi vavo vakavadzvinyirira, uye vakavaisa pasi pesimba ravo.
Their enemies oppressed them, And they were bowed down under their hand.
43 Akavarwira kakawanda, asi ivo vakanga vakarerekera pakumumukira vakaparadzwa muchivi chavo.
Many times did he deliver them; But they provoked him by their devices, And they were brought low for their iniquities.
44 Asi akatarisa kutambudzika kwavo paakanzwa kuchema kwavo;
Yet, when he heard their cries, He had regard to their affliction;
45 akarangarira sungano yake nokuda kwavo, uye akazvidemba nokuda kworudo rwake rukuru.
He remembered his covenant with them, And repented according to the greatness of his mercy,
46 Akaita kuti vanzwirwe tsitsi navose vakavatapa.
And caused them to find pity Among all that carried them captive.
47 Tiponesei, imi Jehovha Mwari wedu, uye mutiunganidze kubva kundudzi, kuti tigovonga zita renyu dzvene. Tigofara mukurumbidzwa kwenyu.
Save us, O Jehovah, our God! and gather us from among the nations, That we may give thanks to thy holy name, And glory in thy praise!
48 Jehovha ngaarumbidzwe, iye Mwari waIsraeri, kubva pakusingaperi kusvikira pakusingaperi. Vanhu vose ngavati, “Ameni!” Rumbidzai Jehovha.
[Blessed be Jehovah, the God of Israel, From everlasting to everlasting! And let all the people say, Amen! Praise ye Jehovah!]