< Mapisarema 106 >
1 Rumbidzai Jehovha. Vongai Jehovha, nokuti akanaka; nokuti rudo rwake runogara nokusingaperi.
Hallelujah. O give thanks unto the LORD; for He is good; for His mercy endureth for ever.
2 Ndianiko angaparidza mabasa aJehovha esimba, kana kureva kurumbidzwa kwake kwose?
Who can express the mighty acts of the LORD, or make all His praise to be heard?
3 Vakaropafadzwa vanochengeta kururamisira, vanogara vachiita zvakarurama.
Happy are they that keep justice, that do righteousness at all times.
4 Ndirangarirei, imi Jehovha, pamunoratidza nyasha kuvanhu venyu, pamunovaponesa, mundibatsirewo,
Remember me, O LORD, when Thou favourest Thy people; O think of me at Thy salvation;
5 kuti ndifadzwe nokubudirira kwavasanangurwa venyu, kuti ndigovane pamufaro wavanhu venyu, uye ndibatane nenhaka yenyu pakurumbidza.
That I may behold the prosperity of Thy chosen, that I may rejoice in the gladness of Thy nation, that I may glory with Thine inheritance.
6 Takatadza, sezvakaita madzibaba edu; takaita zvakaipa uye takaita mabasa akaipa.
We have sinned with our fathers, we have done iniquitously, we have dealt wickedly.
7 Madzibaba edu paakanga ari muIjipiti, havana kumbofunga nezvezvishamiso zvenyu; havana kurangarira tsitsi dzenyu zhinji, asi vakakumukirai pagungwa, iro Gungwa Dzvuku.
Our fathers in Egypt gave no heed unto Thy wonders; they remembered not the multitude of Thy mercies; but were rebellious at the sea, even at the Red Sea.
8 Kunyange zvakadaro akavaponesa nokuda kwezita rake, kuti simba rake guru rizivikanwe.
Nevertheless He saved them for His name's sake, that He might make His mighty power to be known.
9 Akarayira Gungwa Dzvuku iro rikapwa; uye akavafambisa napakadzika sevanopfuura nomugwenga.
And He rebuked the Red Sea, and it was dried up; and He led them through the depths, as through a wilderness.
10 Akavaponesa kubva muruoko rwomuvengi; akavadzikinura kubva muruoko rwomuvengi.
And He saved them from the hand of him that hated them, and redeemed them from the hand of the enemy.
11 Mvura zhinji yakafukidza vadzivisi vavo; hakuna mumwe wavo akapona.
And the waters covered their adversaries; there was not one of them left.
12 Ipapo vakatenda vimbiso dzake vakaimba vachimurumbidza.
Then believed they His words; they sang His praise.
13 Asi vakakurumidza kukanganwa zvaakanga aita, uye vakasamirira kurayira kwake.
They soon forgot His works; they waited not for His counsel;
14 Havana kuzvidzora pakukara kwavo mugwenga; vakaedza Mwari murenje.
But lusted exceedingly in the wilderness, and tried God in the desert.
15 Saka akavapa zvavakakumbira, asi akatuma chirwere chinopedza muviri pamusoro pavo.
And He gave them their request; but sent leanness into their soul.
16 Vakaitira Mozisi godo mumusasa, naAroni, akanga akatsaurirwa kuna Jehovha.
They were jealous also of Moses in the camp, and of Aaron the holy one of the LORD.
17 Nyika yakazaruka ikamedza Dhatani; ikaviga boka raAbhiramu.
The earth opened and swallowed up Dathan, and covered the company of Abiram.
18 Moto wakapfuta pakati pavateveri vavo; murazvo ukaparadza vakaipa.
And a fire was kindled in their company; the flame burned up the wicked.
19 Vakaumba mhuru paHorebhi, vakanamata chifananidzo chakaumbwa.
They made a calf in Horeb, and worshipped a molten image.
20 Vakatsinhanisa kubwinya kwavo nomufananidzo wehando, inodya uswa.
Thus they exchanged their glory for the likeness of an ox that eateth grass.
21 Vakakanganwa Mwari akavaponesa, uyo akanga aita zvinhu zvikuru muIjipiti,
They forgot God their saviour, who had done great things in Egypt;
22 mabasa anoshamisa munyika yaHamu namabasa anotyisa paGungwa Dzvuku.
Wondrous works in the land of Ham, terrible things by the Red Sea.
23 Saka akati, achavaparadza, dai Mozisi, musanangurwa wake, asina kumira pamberi pake kuti adzore hasha dzake pakuvaparadza.
Therefore He said that He would destroy them, had not Moses His chosen stood before Him in the breach, to turn back His wrath, lest He should destroy them.
24 Ipapo vakazvidza nyika inofadza; havana kutenda zvaakavimbisa.
Moreover, they scorned the desirable land, they believed not His word;
25 Vakanyunyuta vari mumatende avo vakasateerera Jehovha.
And they murmured in their tents, they hearkened not unto the voice of the LORD.
26 Saka akapika akasimudza ruoko rwake kuti achavaparadza murenje,
Therefore He swore concerning them, that He would overthrow them in the wilderness;
27 achaparadza zvizvarwa zvavo pakati pendudzi, agovaparadzira munyika dzose.
And that He would cast out their seed among the nations, and scatter them in the lands.
28 Vakazvibatanidza pamwe chete naBhaari wePeori, uye vakadya zvibayiro zvakabayirwa vamwari vakafa.
They joined themselves also unto Baal of Peor, and ate the sacrifices of the dead.
29 Vakatsamwisa Jehovha namabasa avo akaipa, uye denda rikavapo pakati pavo.
Thus they provoked Him with their doings, and the plague broke in upon them.
30 Asi Finehasi akasimuka, akaita zvakarurama, denda rikaguma.
Then stood up Phinehas, and wrought judgment, and so the plague was stayed.
31 Izvozvo zvakanzi kwaari kururama kusvikira kuzvizvarwa nezvizvarwa nokusingaperi.
And that was counted unto him for righteousness, unto all generations for ever.
32 Vakatsamwisa Jehovha pamvura zhinji yeMeribha, uye Mozisi akaoneswa nhamo nokuda kwavo;
They angered Him also at the waters of Meribah, and it went ill with Moses because of them;
33 nokuti vakamukira Mweya waMwari, Mozisi akataura nehasha nomuromo wake.
For they embittered his spirit, and he spoke rashly with his lips.
34 Havana kuparadza marudzi sokurayirwa kwavakaitwa naJehovha,
They did not destroy the peoples, as the LORD commanded them;
35 asi vakavhengana nendudzi, vakatora tsika dzavo.
But mingled themselves with the nations, and learned their works;
36 Vakanamata zvifananidzo zvavo, izvo zvakazova musungo kwavari.
And they served their idols, which became a snare unto them;
37 Vakabayira vanakomana vavo navanasikana vavo kumadhimoni.
Yea, they sacrificed their sons and their daughters unto demons,
38 Vakateura ropa risina mhosva, iro ropa ravanakomana vavo neravanasikana vavo, vavakabayira kuzvifananidzo zveKenani, nyika ikasvibiswa neropa ravo.
And shed innocent blood, even the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed unto the idols of Canaan; and the land was polluted with blood.
39 Vakazvisvibisa nezvavakaita; vakazviitisa ufeve namabasa avo.
Thus were they defiled with their works, and went astray in their doings.
40 Naizvozvo Jehovha akatsamwira vanhu vake, akasema nhaka yake.
Therefore was the wrath of the LORD kindled against His people, and He abhorred His inheritance.
41 Akavaisa mumaoko endudzi, uye vakatongwa navavengi vavo.
And He gave them into the hand of the nations; and they that hated them ruled over them.
42 Vavengi vavo vakavadzvinyirira, uye vakavaisa pasi pesimba ravo.
Their enemies also oppressed them, and they were subdued under their hand.
43 Akavarwira kakawanda, asi ivo vakanga vakarerekera pakumumukira vakaparadzwa muchivi chavo.
Many times did He deliver them; but they were rebellious in their counsel, and sank low through their iniquity.
44 Asi akatarisa kutambudzika kwavo paakanzwa kuchema kwavo;
Nevertheless He looked upon their distress, when He heard their cry;
45 akarangarira sungano yake nokuda kwavo, uye akazvidemba nokuda kworudo rwake rukuru.
And He remembered for them His covenant, and repented according to the multitude of His mercies.
46 Akaita kuti vanzwirwe tsitsi navose vakavatapa.
He made them also to be pitied of all those that carried them captive.
47 Tiponesei, imi Jehovha Mwari wedu, uye mutiunganidze kubva kundudzi, kuti tigovonga zita renyu dzvene. Tigofara mukurumbidzwa kwenyu.
Save us, O LORD our God, and gather us from among the nations, that we may give thanks unto Thy holy name, that we may triumph in Thy praise.
48 Jehovha ngaarumbidzwe, iye Mwari waIsraeri, kubva pakusingaperi kusvikira pakusingaperi. Vanhu vose ngavati, “Ameni!” Rumbidzai Jehovha.
Blessed be the LORD, the God of Israel, from everlasting even to everlasting, and let all the people say: 'Amen.' Hallelujah.