< Mapisarema 106 >
1 Rumbidzai Jehovha. Vongai Jehovha, nokuti akanaka; nokuti rudo rwake runogara nokusingaperi.
Praise the Lord! Thank the Lord, for he is good! His trustworthy love lasts forever.
2 Ndianiko angaparidza mabasa aJehovha esimba, kana kureva kurumbidzwa kwake kwose?
Who can give an account of all the wonderful things the Lord has done? Who can give him all the praise he is due?
3 Vakaropafadzwa vanochengeta kururamisira, vanogara vachiita zvakarurama.
Happy are those who treat people fairly, who always do what is right.
4 Ndirangarirei, imi Jehovha, pamunoratidza nyasha kuvanhu venyu, pamunovaponesa, mundibatsirewo,
Please remember me when you are generous to your people; think of me when you come to save.
5 kuti ndifadzwe nokubudirira kwavasanangurwa venyu, kuti ndigovane pamufaro wavanhu venyu, uye ndibatane nenhaka yenyu pakurumbidza.
Let me see your chosen people prosperous; let me be happy together with your nation; let me share in being proud of you with those who belong to you.
6 Takatadza, sezvakaita madzibaba edu; takaita zvakaipa uye takaita mabasa akaipa.
We have sinned just like our forefathers. We have done wrong. We are guilty.
7 Madzibaba edu paakanga ari muIjipiti, havana kumbofunga nezvezvishamiso zvenyu; havana kurangarira tsitsi dzenyu zhinji, asi vakakumukirai pagungwa, iro Gungwa Dzvuku.
They didn't pay attention to the wonderful things you did. They didn't keep in mind how much you loved them, but chose to rebel at the sea, the Red Sea.
8 Kunyange zvakadaro akavaponesa nokuda kwezita rake, kuti simba rake guru rizivikanwe.
Even so he saved them because of the kind of person he is, and to show his power
9 Akarayira Gungwa Dzvuku iro rikapwa; uye akavafambisa napakadzika sevanopfuura nomugwenga.
He gave his order to the Red Sea, and it dried up. He led his people across the seabed as if it were a desert.
10 Akavaponesa kubva muruoko rwomuvengi; akavadzikinura kubva muruoko rwomuvengi.
He rescued them from those who hated them; he saved them from their enemies' power.
11 Mvura zhinji yakafukidza vadzivisi vavo; hakuna mumwe wavo akapona.
The water drowned their enemies—none of them survived,
12 Ipapo vakatenda vimbiso dzake vakaimba vachimurumbidza.
Then his people trusted in what he promised, and sang his praises.
13 Asi vakakurumidza kukanganwa zvaakanga aita, uye vakasamirira kurayira kwake.
But they quickly forgot what he had done for them, and they didn't listen to his advice.
14 Havana kuzvidzora pakukara kwavo mugwenga; vakaedza Mwari murenje.
They were filled with desperate cravings in the wilderness; they provoked God in the desert.
15 Saka akavapa zvavakakumbira, asi akatuma chirwere chinopedza muviri pamusoro pavo.
He gave them what they wanted, but sent them a plague as well.
16 Vakaitira Mozisi godo mumusasa, naAroni, akanga akatsaurirwa kuna Jehovha.
In the camp the people became jealous of Moses, and of Aaron, the Lord's holy priest.
17 Nyika yakazaruka ikamedza Dhatani; ikaviga boka raAbhiramu.
The earth split open and swallowed up Dathan; it buried Abiram and his followers.
18 Moto wakapfuta pakati pavateveri vavo; murazvo ukaparadza vakaipa.
Fire broke out among them—a flame that burned them up.
19 Vakaumba mhuru paHorebhi, vakanamata chifananidzo chakaumbwa.
At Mount Sinai they made a calf, they bowed down before a metal idol.
20 Vakatsinhanisa kubwinya kwavo nomufananidzo wehando, inodya uswa.
They replaced their God of glory with a bull that eats grass!
21 Vakakanganwa Mwari akavaponesa, uyo akanga aita zvinhu zvikuru muIjipiti,
They forgot God, their Savior, who had done marvelous things in Egypt;
22 mabasa anoshamisa munyika yaHamu namabasa anotyisa paGungwa Dzvuku.
performing miracles in the land of Ham, doing amazing things at the Red Sea.
23 Saka akati, achavaparadza, dai Mozisi, musanangurwa wake, asina kumira pamberi pake kuti adzore hasha dzake pakuvaparadza.
So he said he was going to destroy them But Moses, his chosen leader, placed himself between the Lord and the people to persuade the Lord not to destroy them in his anger.
24 Ipapo vakazvidza nyika inofadza; havana kutenda zvaakavimbisa.
Later the people refused to enter the Promised Land; they didn't trust him to do as he'd promised.
25 Vakanyunyuta vari mumatende avo vakasateerera Jehovha.
They complained in their tents about the Lord, and refused to obey what he told them.
26 Saka akapika akasimudza ruoko rwake kuti achavaparadza murenje,
So he raised his hand to give them a serious warning that he would bring them down in the wilderness,
27 achaparadza zvizvarwa zvavo pakati pendudzi, agovaparadzira munyika dzose.
that he would disperse their descendants among the heathen nations, scattering them among countries far away.
28 Vakazvibatanidza pamwe chete naBhaari wePeori, uye vakadya zvibayiro zvakabayirwa vamwari vakafa.
They gave their allegiance to Baal Peor, and ate food sacrificed to the dead.
29 Vakatsamwisa Jehovha namabasa avo akaipa, uye denda rikavapo pakati pavo.
They provoked the Lord by what they did, making him angry, so a plague broke out among them.
30 Asi Finehasi akasimuka, akaita zvakarurama, denda rikaguma.
But Phinehas took a stand for the Lord and intervened, and the plague was stopped in its tracks.
31 Izvozvo zvakanzi kwaari kururama kusvikira kuzvizvarwa nezvizvarwa nokusingaperi.
He has been considered as a man who lived right from that time on and for all generations.
32 Vakatsamwisa Jehovha pamvura zhinji yeMeribha, uye Mozisi akaoneswa nhamo nokuda kwavo;
They also angered him at the waters of Meribah where things went badly for Moses because of them.
33 nokuti vakamukira Mweya waMwari, Mozisi akataura nehasha nomuromo wake.
They upset him so much that he spoke without thinking in the heat of the moment.
34 Havana kuparadza marudzi sokurayirwa kwavakaitwa naJehovha,
They did not destroy the heathen peoples as the Lord had told them to do,
35 asi vakavhengana nendudzi, vakatora tsika dzavo.
but instead they joined in with them and adopted their way of life.
36 Vakanamata zvifananidzo zvavo, izvo zvakazova musungo kwavari.
They worshiped their pagan idols which became a trap for them.
37 Vakabayira vanakomana vavo navanasikana vavo kumadhimoni.
The even sacrificed their sons and daughters to these demons.
38 Vakateura ropa risina mhosva, iro ropa ravanakomana vavo neravanasikana vavo, vavakabayira kuzvifananidzo zveKenani, nyika ikasvibiswa neropa ravo.
They shed the blood of innocent children, their sons and daughters, sacrificing them to the idols of Canaan. By doing so they defiled the land with blood.
39 Vakazvisvibisa nezvavakaita; vakazviitisa ufeve namabasa avo.
The also defiled themselves by what they did: their actions were spiritual adultery.
40 Naizvozvo Jehovha akatsamwira vanhu vake, akasema nhaka yake.
So the Lord was angry with his people—he loathed those who belonged to him.
41 Akavaisa mumaoko endudzi, uye vakatongwa navavengi vavo.
He handed them over to the heathen nations. These people who hated them now became their rulers.
42 Vavengi vavo vakavadzvinyirira, uye vakavaisa pasi pesimba ravo.
Their enemies dominated and subdued them with their power.
43 Akavarwira kakawanda, asi ivo vakanga vakarerekera pakumumukira vakaparadzwa muchivi chavo.
The Lord repeatedly rescued them, but they continued with their rebellious ideas, until they were finally destroyed by their own sins.
44 Asi akatarisa kutambudzika kwavo paakanzwa kuchema kwavo;
Despite all this, the Lord was moved by their suffering; he heard their sad cries.
45 akarangarira sungano yake nokuda kwavo, uye akazvidemba nokuda kworudo rwake rukuru.
He remembered the agreement he had made with them, and he held back because of his great kindness and love.
46 Akaita kuti vanzwirwe tsitsi navose vakavatapa.
He made the people who captured them treat them with mercy.
47 Tiponesei, imi Jehovha Mwari wedu, uye mutiunganidze kubva kundudzi, kuti tigovonga zita renyu dzvene. Tigofara mukurumbidzwa kwenyu.
Save us, Lord, our God! Bring us back together from among the nations, so we can thank you and declare how magnificent and holy you are.
48 Jehovha ngaarumbidzwe, iye Mwari waIsraeri, kubva pakusingaperi kusvikira pakusingaperi. Vanhu vose ngavati, “Ameni!” Rumbidzai Jehovha.
How wonderful is the Lord, the God of Israel, who lives forever and ever! Let all the people say “Amen”! Praise the Lord!