< Mapisarema 106 >

1 Rumbidzai Jehovha. Vongai Jehovha, nokuti akanaka; nokuti rudo rwake runogara nokusingaperi.
Hallelujah! Give ye thanks unto Jehovah; for he is good; for his loving-kindness [endureth] for ever.
2 Ndianiko angaparidza mabasa aJehovha esimba, kana kureva kurumbidzwa kwake kwose?
Who can utter the mighty acts of Jehovah? [who] can shew forth all his praise?
3 Vakaropafadzwa vanochengeta kururamisira, vanogara vachiita zvakarurama.
Blessed are they that keep justice, [and] he that doeth righteousness at all times.
4 Ndirangarirei, imi Jehovha, pamunoratidza nyasha kuvanhu venyu, pamunovaponesa, mundibatsirewo,
Remember me, O Jehovah, with [thy] favour toward thy people; visit me with thy salvation:
5 kuti ndifadzwe nokubudirira kwavasanangurwa venyu, kuti ndigovane pamufaro wavanhu venyu, uye ndibatane nenhaka yenyu pakurumbidza.
That I may see the prosperity of thy chosen ones, that I may rejoice in the joy of thy nation, that I may glory with thine inheritance.
6 Takatadza, sezvakaita madzibaba edu; takaita zvakaipa uye takaita mabasa akaipa.
We have sinned with our fathers, we have committed iniquity, we have done wickedly.
7 Madzibaba edu paakanga ari muIjipiti, havana kumbofunga nezvezvishamiso zvenyu; havana kurangarira tsitsi dzenyu zhinji, asi vakakumukirai pagungwa, iro Gungwa Dzvuku.
Our fathers in Egypt considered not thy wondrous works; they remembered not the multitude of thy loving-kindnesses; but they rebelled at the sea, at the Red Sea.
8 Kunyange zvakadaro akavaponesa nokuda kwezita rake, kuti simba rake guru rizivikanwe.
Yet he saved them for his name's sake, that he might make known his might.
9 Akarayira Gungwa Dzvuku iro rikapwa; uye akavafambisa napakadzika sevanopfuura nomugwenga.
And he rebuked the Red Sea, and it dried up; and he led them through the deeps as through a wilderness.
10 Akavaponesa kubva muruoko rwomuvengi; akavadzikinura kubva muruoko rwomuvengi.
And he saved them from the hand of him that hated [them], and redeemed them from the hand of the enemy.
11 Mvura zhinji yakafukidza vadzivisi vavo; hakuna mumwe wavo akapona.
And the waters covered their oppressors: there was not one of them left.
12 Ipapo vakatenda vimbiso dzake vakaimba vachimurumbidza.
Then believed they his words; they sang his praise.
13 Asi vakakurumidza kukanganwa zvaakanga aita, uye vakasamirira kurayira kwake.
They soon forgot his works; they waited not for his counsel:
14 Havana kuzvidzora pakukara kwavo mugwenga; vakaedza Mwari murenje.
And they lusted exceedingly in the wilderness, and tempted God in the desert.
15 Saka akavapa zvavakakumbira, asi akatuma chirwere chinopedza muviri pamusoro pavo.
Then he gave them their request, but sent leanness into their soul.
16 Vakaitira Mozisi godo mumusasa, naAroni, akanga akatsaurirwa kuna Jehovha.
And they envied Moses in the camp, [and] Aaron, the saint of Jehovah.
17 Nyika yakazaruka ikamedza Dhatani; ikaviga boka raAbhiramu.
The earth opened and swallowed up Dathan, and covered the company of Abiram;
18 Moto wakapfuta pakati pavateveri vavo; murazvo ukaparadza vakaipa.
And fire was kindled in their company; a flame burned up the wicked.
19 Vakaumba mhuru paHorebhi, vakanamata chifananidzo chakaumbwa.
They made a calf in Horeb, and did homage to a molten image;
20 Vakatsinhanisa kubwinya kwavo nomufananidzo wehando, inodya uswa.
And they changed their glory into the similitude of an ox that eateth grass.
21 Vakakanganwa Mwari akavaponesa, uyo akanga aita zvinhu zvikuru muIjipiti,
They forgot God their Saviour, who had done great things in Egypt,
22 mabasa anoshamisa munyika yaHamu namabasa anotyisa paGungwa Dzvuku.
Wondrous works in the land of Ham, terrible things by the Red Sea.
23 Saka akati, achavaparadza, dai Mozisi, musanangurwa wake, asina kumira pamberi pake kuti adzore hasha dzake pakuvaparadza.
And he said that he would destroy them, had not Moses, his chosen, stood before him in the breach, to turn away his fury, lest he should destroy [them].
24 Ipapo vakazvidza nyika inofadza; havana kutenda zvaakavimbisa.
And they despised the pleasant land; they believed not his word,
25 Vakanyunyuta vari mumatende avo vakasateerera Jehovha.
But murmured in their tents: they hearkened not unto the voice of Jehovah.
26 Saka akapika akasimudza ruoko rwake kuti achavaparadza murenje,
And he lifted up his hand to them, that he would make them fall in the wilderness;
27 achaparadza zvizvarwa zvavo pakati pendudzi, agovaparadzira munyika dzose.
And that he would make their seed fall among the nations, and disperse them through the countries.
28 Vakazvibatanidza pamwe chete naBhaari wePeori, uye vakadya zvibayiro zvakabayirwa vamwari vakafa.
And they joined themselves unto Baal-Peor, and ate the sacrifices of the dead;
29 Vakatsamwisa Jehovha namabasa avo akaipa, uye denda rikavapo pakati pavo.
And they provoked [him] to anger with their doings; and a plague broke out among them.
30 Asi Finehasi akasimuka, akaita zvakarurama, denda rikaguma.
Then stood up Phinehas and executed judgment, and the plague was stayed;
31 Izvozvo zvakanzi kwaari kururama kusvikira kuzvizvarwa nezvizvarwa nokusingaperi.
And that was reckoned unto him for righteousness, from generation to generation, for evermore.
32 Vakatsamwisa Jehovha pamvura zhinji yeMeribha, uye Mozisi akaoneswa nhamo nokuda kwavo;
And they moved him to wrath at the waters of Meribah, and it went ill with Moses on their account;
33 nokuti vakamukira Mweya waMwari, Mozisi akataura nehasha nomuromo wake.
For they provoked his spirit, so that he spoke unadvisedly with his lips.
34 Havana kuparadza marudzi sokurayirwa kwavakaitwa naJehovha,
They did not destroy the peoples, as Jehovah commanded them;
35 asi vakavhengana nendudzi, vakatora tsika dzavo.
But they mingled with the nations, and learned their works;
36 Vakanamata zvifananidzo zvavo, izvo zvakazova musungo kwavari.
And they served their idols; and they were a snare unto them:
37 Vakabayira vanakomana vavo navanasikana vavo kumadhimoni.
And they sacrificed their sons and their daughters unto demons,
38 Vakateura ropa risina mhosva, iro ropa ravanakomana vavo neravanasikana vavo, vavakabayira kuzvifananidzo zveKenani, nyika ikasvibiswa neropa ravo.
And shed innocent blood, the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed unto the idols of Canaan; and the land was polluted with blood.
39 Vakazvisvibisa nezvavakaita; vakazviitisa ufeve namabasa avo.
And they were defiled with their works, and went a-whoring in their doings.
40 Naizvozvo Jehovha akatsamwira vanhu vake, akasema nhaka yake.
Then was the anger of Jehovah kindled against his people, and he abhorred his inheritance;
41 Akavaisa mumaoko endudzi, uye vakatongwa navavengi vavo.
And he gave them into the hand of the nations; and they that hated them ruled over them:
42 Vavengi vavo vakavadzvinyirira, uye vakavaisa pasi pesimba ravo.
And their enemies oppressed them, and they were brought into subjection under their hand.
43 Akavarwira kakawanda, asi ivo vakanga vakarerekera pakumumukira vakaparadzwa muchivi chavo.
Often did he deliver them; but as for them they provoked [him] by their counsel, and they were brought low by their iniquity.
44 Asi akatarisa kutambudzika kwavo paakanzwa kuchema kwavo;
But he regarded their distress, when he heard their cry;
45 akarangarira sungano yake nokuda kwavo, uye akazvidemba nokuda kworudo rwake rukuru.
And he remembered for them his covenant, and repented according to the multitude of his loving-kindnesses;
46 Akaita kuti vanzwirwe tsitsi navose vakavatapa.
And he caused them to find compassion of all those that had carried them captives.
47 Tiponesei, imi Jehovha Mwari wedu, uye mutiunganidze kubva kundudzi, kuti tigovonga zita renyu dzvene. Tigofara mukurumbidzwa kwenyu.
Save us, Jehovah our God, and gather us from among the nations, to give thanks unto thy holy name, [and] to triumph in thy praise.
48 Jehovha ngaarumbidzwe, iye Mwari waIsraeri, kubva pakusingaperi kusvikira pakusingaperi. Vanhu vose ngavati, “Ameni!” Rumbidzai Jehovha.
Blessed be Jehovah the God of Israel, from eternity and to eternity! And let all the people say, Amen! Hallelujah!

< Mapisarema 106 >