< Mapisarema 106 >
1 Rumbidzai Jehovha. Vongai Jehovha, nokuti akanaka; nokuti rudo rwake runogara nokusingaperi.
Alleluia. Confess to the Lord, for he is good, for his mercy is with every generation.
2 Ndianiko angaparidza mabasa aJehovha esimba, kana kureva kurumbidzwa kwake kwose?
Who will declare the powers of the Lord? Who make a hearing for all his praises?
3 Vakaropafadzwa vanochengeta kururamisira, vanogara vachiita zvakarurama.
Blessed are those who keep judgment and who do justice at all times.
4 Ndirangarirei, imi Jehovha, pamunoratidza nyasha kuvanhu venyu, pamunovaponesa, mundibatsirewo,
Remember us, O Lord, with good will for your people. Visit us with your salvation,
5 kuti ndifadzwe nokubudirira kwavasanangurwa venyu, kuti ndigovane pamufaro wavanhu venyu, uye ndibatane nenhaka yenyu pakurumbidza.
so that we may see the goodness of your elect, so that we may rejoice in the joy of your nation, so that you may be praised along with your inheritance.
6 Takatadza, sezvakaita madzibaba edu; takaita zvakaipa uye takaita mabasa akaipa.
We have sinned, as have our fathers. We have acted unjustly; we have wrought iniquity.
7 Madzibaba edu paakanga ari muIjipiti, havana kumbofunga nezvezvishamiso zvenyu; havana kurangarira tsitsi dzenyu zhinji, asi vakakumukirai pagungwa, iro Gungwa Dzvuku.
Our fathers did not understand your miracles in Egypt. They did not remember the multitude of your mercies. And they provoked you, while going up to the sea, even the Red Sea.
8 Kunyange zvakadaro akavaponesa nokuda kwezita rake, kuti simba rake guru rizivikanwe.
And he saved them for the sake of his name, so that he might make known his power.
9 Akarayira Gungwa Dzvuku iro rikapwa; uye akavafambisa napakadzika sevanopfuura nomugwenga.
And he rebuked the Red Sea, and it dried up. And he led them into the abyss, as if into a desert.
10 Akavaponesa kubva muruoko rwomuvengi; akavadzikinura kubva muruoko rwomuvengi.
And he saved them from the hand of those who hated them. And he redeemed them from the hand of the enemy.
11 Mvura zhinji yakafukidza vadzivisi vavo; hakuna mumwe wavo akapona.
And the water covered those who troubled them. Not one of them remained.
12 Ipapo vakatenda vimbiso dzake vakaimba vachimurumbidza.
And they believed his words, and they sang his praises.
13 Asi vakakurumidza kukanganwa zvaakanga aita, uye vakasamirira kurayira kwake.
As soon as they had finished, they forgot his works, and they would not endure his counsel.
14 Havana kuzvidzora pakukara kwavo mugwenga; vakaedza Mwari murenje.
And they coveted their desire in the desert, and they tempted God in a waterless place.
15 Saka akavapa zvavakakumbira, asi akatuma chirwere chinopedza muviri pamusoro pavo.
And he granted to them their request, and he sent abundance into their souls.
16 Vakaitira Mozisi godo mumusasa, naAroni, akanga akatsaurirwa kuna Jehovha.
And they provoked Moses in the camp, and Aaron, the holy one of the Lord.
17 Nyika yakazaruka ikamedza Dhatani; ikaviga boka raAbhiramu.
The earth opened and swallowed Dathan, and it covered the congregation of Abiram.
18 Moto wakapfuta pakati pavateveri vavo; murazvo ukaparadza vakaipa.
And a fire broke out in their congregation. A flame burned up the sinners.
19 Vakaumba mhuru paHorebhi, vakanamata chifananidzo chakaumbwa.
And they fashioned a calf at Horeb, and they adored a graven image.
20 Vakatsinhanisa kubwinya kwavo nomufananidzo wehando, inodya uswa.
And they exchanged their glory for the likeness of a calf that eats hay.
21 Vakakanganwa Mwari akavaponesa, uyo akanga aita zvinhu zvikuru muIjipiti,
They forgot God, who saved them, who did great things in Egypt:
22 mabasa anoshamisa munyika yaHamu namabasa anotyisa paGungwa Dzvuku.
miracles in the land of Ham, terrible things at the Red Sea.
23 Saka akati, achavaparadza, dai Mozisi, musanangurwa wake, asina kumira pamberi pake kuti adzore hasha dzake pakuvaparadza.
And he said that he would destroy them, yet Moses, his elect, stood firm before him in the breach, in order to avert his wrath, lest he destroy them.
24 Ipapo vakazvidza nyika inofadza; havana kutenda zvaakavimbisa.
And they held the desirable land to be nothing. They did not trust in his word.
25 Vakanyunyuta vari mumatende avo vakasateerera Jehovha.
And they murmured in their tabernacles. They did not heed the voice of the Lord.
26 Saka akapika akasimudza ruoko rwake kuti achavaparadza murenje,
And he lifted up his hand over them, in order to prostrate them in the desert,
27 achaparadza zvizvarwa zvavo pakati pendudzi, agovaparadzira munyika dzose.
and in order to cast their offspring among the nations, and to scatter them among the regions.
28 Vakazvibatanidza pamwe chete naBhaari wePeori, uye vakadya zvibayiro zvakabayirwa vamwari vakafa.
And they were initiated into Baal of Peor, and they ate the sacrifices of the dead.
29 Vakatsamwisa Jehovha namabasa avo akaipa, uye denda rikavapo pakati pavo.
And they provoked him with their inventions, and ruination was multiplied in them.
30 Asi Finehasi akasimuka, akaita zvakarurama, denda rikaguma.
Then Phinehas stood up and placated him: and so the violent disturbance ceased.
31 Izvozvo zvakanzi kwaari kururama kusvikira kuzvizvarwa nezvizvarwa nokusingaperi.
And it was reputed to him unto justice, from generation to generation, even forever.
32 Vakatsamwisa Jehovha pamvura zhinji yeMeribha, uye Mozisi akaoneswa nhamo nokuda kwavo;
And they provoked him at the Waters of Contradiction, and Moses was afflicted because of them,
33 nokuti vakamukira Mweya waMwari, Mozisi akataura nehasha nomuromo wake.
for they exasperated his spirit. And so he divided them with his lips.
34 Havana kuparadza marudzi sokurayirwa kwavakaitwa naJehovha,
They did not destroy the nations, about which the Lord had spoken to them.
35 asi vakavhengana nendudzi, vakatora tsika dzavo.
And they were mixed among the Gentiles. And they learned their works,
36 Vakanamata zvifananidzo zvavo, izvo zvakazova musungo kwavari.
and they served their graven images, and it became a scandal to them.
37 Vakabayira vanakomana vavo navanasikana vavo kumadhimoni.
And they sacrificed their sons and their daughters to demons.
38 Vakateura ropa risina mhosva, iro ropa ravanakomana vavo neravanasikana vavo, vavakabayira kuzvifananidzo zveKenani, nyika ikasvibiswa neropa ravo.
And they shed innocent blood: the blood of their sons and of their daughters, which they sacrificed to the graven images of Canaan. And the land was infected with bloodshed,
39 Vakazvisvibisa nezvavakaita; vakazviitisa ufeve namabasa avo.
and was contaminated with their works. And they fornicated according to their own inventions.
40 Naizvozvo Jehovha akatsamwira vanhu vake, akasema nhaka yake.
And the Lord became furiously angry with his people, and he abhorred his inheritance.
41 Akavaisa mumaoko endudzi, uye vakatongwa navavengi vavo.
And he delivered them into the hands of the nations. And those who hated them became rulers over them.
42 Vavengi vavo vakavadzvinyirira, uye vakavaisa pasi pesimba ravo.
And their enemies afflicted them, and they were humbled under their hands.
43 Akavarwira kakawanda, asi ivo vakanga vakarerekera pakumumukira vakaparadzwa muchivi chavo.
Many times, he delivered them. Yet they provoked him with their counsel, and they were brought low by their iniquities.
44 Asi akatarisa kutambudzika kwavo paakanzwa kuchema kwavo;
And he saw that they were in tribulation, and he heard their prayer.
45 akarangarira sungano yake nokuda kwavo, uye akazvidemba nokuda kworudo rwake rukuru.
And he was mindful of his covenant, and he repented according to the multitude of his mercies.
46 Akaita kuti vanzwirwe tsitsi navose vakavatapa.
And he provided for them with mercies, in the sight of all those who had seized them.
47 Tiponesei, imi Jehovha Mwari wedu, uye mutiunganidze kubva kundudzi, kuti tigovonga zita renyu dzvene. Tigofara mukurumbidzwa kwenyu.
Save us, O Lord our God, and gather us from the nations, so that we may confess your holy name and glory in your praise.
48 Jehovha ngaarumbidzwe, iye Mwari waIsraeri, kubva pakusingaperi kusvikira pakusingaperi. Vanhu vose ngavati, “Ameni!” Rumbidzai Jehovha.
Blessed is the Lord God of Israel, from ages past, even to all ages. And let all the people say: Amen. Amen.