< Mapisarema 106 >
1 Rumbidzai Jehovha. Vongai Jehovha, nokuti akanaka; nokuti rudo rwake runogara nokusingaperi.
Hallelujah! Give thanks to the LORD, for He is good; His loving devotion endures forever.
2 Ndianiko angaparidza mabasa aJehovha esimba, kana kureva kurumbidzwa kwake kwose?
Who can describe the mighty acts of the LORD or fully proclaim His praise?
3 Vakaropafadzwa vanochengeta kururamisira, vanogara vachiita zvakarurama.
Blessed are those who uphold justice, who practice righteousness at all times.
4 Ndirangarirei, imi Jehovha, pamunoratidza nyasha kuvanhu venyu, pamunovaponesa, mundibatsirewo,
Remember me, O LORD, in Your favor to Your people; visit me with Your salvation,
5 kuti ndifadzwe nokubudirira kwavasanangurwa venyu, kuti ndigovane pamufaro wavanhu venyu, uye ndibatane nenhaka yenyu pakurumbidza.
that I may see the prosperity of Your chosen ones, and rejoice in the gladness of Your nation, and give glory with Your inheritance.
6 Takatadza, sezvakaita madzibaba edu; takaita zvakaipa uye takaita mabasa akaipa.
We have sinned like our fathers; we have done wrong and acted wickedly.
7 Madzibaba edu paakanga ari muIjipiti, havana kumbofunga nezvezvishamiso zvenyu; havana kurangarira tsitsi dzenyu zhinji, asi vakakumukirai pagungwa, iro Gungwa Dzvuku.
Our fathers in Egypt did not grasp Your wonders or remember Your abundant kindness; but they rebelled by the sea, there at the Red Sea.
8 Kunyange zvakadaro akavaponesa nokuda kwezita rake, kuti simba rake guru rizivikanwe.
Yet He saved them for the sake of His name, to make His power known.
9 Akarayira Gungwa Dzvuku iro rikapwa; uye akavafambisa napakadzika sevanopfuura nomugwenga.
He rebuked the Red Sea, and it dried up; He led them through the depths as through a desert.
10 Akavaponesa kubva muruoko rwomuvengi; akavadzikinura kubva muruoko rwomuvengi.
He saved them from the hand that hated them; He redeemed them from the hand of the enemy.
11 Mvura zhinji yakafukidza vadzivisi vavo; hakuna mumwe wavo akapona.
The waters covered their foes; not one of them remained.
12 Ipapo vakatenda vimbiso dzake vakaimba vachimurumbidza.
Then they believed His promises and sang His praise.
13 Asi vakakurumidza kukanganwa zvaakanga aita, uye vakasamirira kurayira kwake.
Yet they soon forgot His works and failed to wait for His counsel.
14 Havana kuzvidzora pakukara kwavo mugwenga; vakaedza Mwari murenje.
They craved intensely in the wilderness and tested God in the desert.
15 Saka akavapa zvavakakumbira, asi akatuma chirwere chinopedza muviri pamusoro pavo.
So He granted their request, but sent a wasting disease upon them.
16 Vakaitira Mozisi godo mumusasa, naAroni, akanga akatsaurirwa kuna Jehovha.
In the camp they envied Moses, as well as Aaron, the holy one of the LORD.
17 Nyika yakazaruka ikamedza Dhatani; ikaviga boka raAbhiramu.
The earth opened up and swallowed Dathan; it covered the assembly of Abiram.
18 Moto wakapfuta pakati pavateveri vavo; murazvo ukaparadza vakaipa.
Then fire blazed through their company; flames consumed the wicked.
19 Vakaumba mhuru paHorebhi, vakanamata chifananidzo chakaumbwa.
At Horeb they made a calf and worshiped a molten image.
20 Vakatsinhanisa kubwinya kwavo nomufananidzo wehando, inodya uswa.
They exchanged their Glory for the image of a grass-eating ox.
21 Vakakanganwa Mwari akavaponesa, uyo akanga aita zvinhu zvikuru muIjipiti,
They forgot God their Savior, who did great things in Egypt,
22 mabasa anoshamisa munyika yaHamu namabasa anotyisa paGungwa Dzvuku.
wondrous works in the land of Ham, and awesome deeds by the Red Sea.
23 Saka akati, achavaparadza, dai Mozisi, musanangurwa wake, asina kumira pamberi pake kuti adzore hasha dzake pakuvaparadza.
So He said He would destroy them— had not Moses His chosen one stood before Him in the breach to divert His wrath from destroying them.
24 Ipapo vakazvidza nyika inofadza; havana kutenda zvaakavimbisa.
They despised the pleasant land; they did not believe His promise.
25 Vakanyunyuta vari mumatende avo vakasateerera Jehovha.
They grumbled in their tents and did not listen to the voice of the LORD.
26 Saka akapika akasimudza ruoko rwake kuti achavaparadza murenje,
So He raised His hand and swore to cast them down in the wilderness,
27 achaparadza zvizvarwa zvavo pakati pendudzi, agovaparadzira munyika dzose.
to disperse their offspring among the nations and scatter them throughout the lands.
28 Vakazvibatanidza pamwe chete naBhaari wePeori, uye vakadya zvibayiro zvakabayirwa vamwari vakafa.
They yoked themselves to Baal of Peor and ate sacrifices offered to lifeless gods.
29 Vakatsamwisa Jehovha namabasa avo akaipa, uye denda rikavapo pakati pavo.
So they provoked the LORD to anger with their deeds, and a plague broke out among them.
30 Asi Finehasi akasimuka, akaita zvakarurama, denda rikaguma.
But Phinehas stood and intervened, and the plague was restrained.
31 Izvozvo zvakanzi kwaari kururama kusvikira kuzvizvarwa nezvizvarwa nokusingaperi.
It was credited to him as righteousness for endless generations to come.
32 Vakatsamwisa Jehovha pamvura zhinji yeMeribha, uye Mozisi akaoneswa nhamo nokuda kwavo;
At the waters of Meribah they angered the LORD, and trouble came to Moses because of them.
33 nokuti vakamukira Mweya waMwari, Mozisi akataura nehasha nomuromo wake.
For they rebelled against His Spirit, and Moses spoke rashly with his lips.
34 Havana kuparadza marudzi sokurayirwa kwavakaitwa naJehovha,
They did not destroy the peoples as the LORD had commanded them,
35 asi vakavhengana nendudzi, vakatora tsika dzavo.
but they mingled with the nations and adopted their customs.
36 Vakanamata zvifananidzo zvavo, izvo zvakazova musungo kwavari.
They worshiped their idols, which became a snare to them.
37 Vakabayira vanakomana vavo navanasikana vavo kumadhimoni.
They sacrificed their sons and their daughters to demons.
38 Vakateura ropa risina mhosva, iro ropa ravanakomana vavo neravanasikana vavo, vavakabayira kuzvifananidzo zveKenani, nyika ikasvibiswa neropa ravo.
They shed innocent blood— the blood of their sons and daughters, whom they sacrificed to the idols of Canaan, and the land was polluted with blood.
39 Vakazvisvibisa nezvavakaita; vakazviitisa ufeve namabasa avo.
They defiled themselves by their actions and prostituted themselves by their deeds.
40 Naizvozvo Jehovha akatsamwira vanhu vake, akasema nhaka yake.
So the anger of the LORD burned against His people, and He abhorred His own inheritance.
41 Akavaisa mumaoko endudzi, uye vakatongwa navavengi vavo.
He delivered them into the hand of the nations, and those who hated them ruled over them.
42 Vavengi vavo vakavadzvinyirira, uye vakavaisa pasi pesimba ravo.
Their enemies oppressed them, and subdued them under their hand.
43 Akavarwira kakawanda, asi ivo vakanga vakarerekera pakumumukira vakaparadzwa muchivi chavo.
Many times He rescued them, but they were bent on rebellion and sank down in their iniquity.
44 Asi akatarisa kutambudzika kwavo paakanzwa kuchema kwavo;
Nevertheless He heard their cry; He took note of their distress.
45 akarangarira sungano yake nokuda kwavo, uye akazvidemba nokuda kworudo rwake rukuru.
And He remembered His covenant with them, and relented by the abundance of His loving devotion.
46 Akaita kuti vanzwirwe tsitsi navose vakavatapa.
He made them objects of compassion to all who held them captive.
47 Tiponesei, imi Jehovha Mwari wedu, uye mutiunganidze kubva kundudzi, kuti tigovonga zita renyu dzvene. Tigofara mukurumbidzwa kwenyu.
Save us, O LORD our God, and gather us from the nations, that we may give thanks to Your holy name, that we may glory in Your praise.
48 Jehovha ngaarumbidzwe, iye Mwari waIsraeri, kubva pakusingaperi kusvikira pakusingaperi. Vanhu vose ngavati, “Ameni!” Rumbidzai Jehovha.
Blessed be the LORD, the God of Israel, from everlasting to everlasting. Let all the people say, “Amen!” Hallelujah!