< Mapisarema 106 >

1 Rumbidzai Jehovha. Vongai Jehovha, nokuti akanaka; nokuti rudo rwake runogara nokusingaperi.
Praise ye Jehovah. Oh give thanks unto Jehovah; for he is good; For his lovingkindness [endureth] for ever.
2 Ndianiko angaparidza mabasa aJehovha esimba, kana kureva kurumbidzwa kwake kwose?
Who can utter the mighty acts of Jehovah, Or show forth all his praise?
3 Vakaropafadzwa vanochengeta kururamisira, vanogara vachiita zvakarurama.
Blessed are they that keep justice, And he that doeth righteousness at all times.
4 Ndirangarirei, imi Jehovha, pamunoratidza nyasha kuvanhu venyu, pamunovaponesa, mundibatsirewo,
Remember me, O Jehovah, with the favor that thou bearest unto thy people; Oh visit me with thy salvation,
5 kuti ndifadzwe nokubudirira kwavasanangurwa venyu, kuti ndigovane pamufaro wavanhu venyu, uye ndibatane nenhaka yenyu pakurumbidza.
That I may see the prosperity of thy chosen, That I may rejoice in the gladness of thy nation, That I may glory with thine inheritance.
6 Takatadza, sezvakaita madzibaba edu; takaita zvakaipa uye takaita mabasa akaipa.
We have sinned with our fathers, We have committed iniquity, we have done wickedly.
7 Madzibaba edu paakanga ari muIjipiti, havana kumbofunga nezvezvishamiso zvenyu; havana kurangarira tsitsi dzenyu zhinji, asi vakakumukirai pagungwa, iro Gungwa Dzvuku.
Our fathers understood not thy wonders in Egypt; They remembered not the multitude of thy lovingkindnesses, But were rebellious at the sea, even at the Red Sea.
8 Kunyange zvakadaro akavaponesa nokuda kwezita rake, kuti simba rake guru rizivikanwe.
Nevertheless he saved them for his name’s sake, That he might make his mighty power to be known.
9 Akarayira Gungwa Dzvuku iro rikapwa; uye akavafambisa napakadzika sevanopfuura nomugwenga.
He rebuked the Red Sea also, and it was dried up: So he led them through the depths, as through a wilderness.
10 Akavaponesa kubva muruoko rwomuvengi; akavadzikinura kubva muruoko rwomuvengi.
And he saved them from the hand of him that hated them, And redeemed them from the hand of the enemy.
11 Mvura zhinji yakafukidza vadzivisi vavo; hakuna mumwe wavo akapona.
And the waters covered their adversaries; There was not one of them left.
12 Ipapo vakatenda vimbiso dzake vakaimba vachimurumbidza.
Then believed they his words; They sang his praise.
13 Asi vakakurumidza kukanganwa zvaakanga aita, uye vakasamirira kurayira kwake.
They soon forgat his works; They waited not for his counsel,
14 Havana kuzvidzora pakukara kwavo mugwenga; vakaedza Mwari murenje.
But lusted exceedingly in the wilderness, And tempted God in the desert.
15 Saka akavapa zvavakakumbira, asi akatuma chirwere chinopedza muviri pamusoro pavo.
And he gave them their request, But sent leanness into their soul.
16 Vakaitira Mozisi godo mumusasa, naAroni, akanga akatsaurirwa kuna Jehovha.
They envied Moses also in the camp, [And] Aaron the saint of Jehovah.
17 Nyika yakazaruka ikamedza Dhatani; ikaviga boka raAbhiramu.
The earth opened and swallowed up Dathan, And covered the company of Abiram.
18 Moto wakapfuta pakati pavateveri vavo; murazvo ukaparadza vakaipa.
And a fire was kindled in their company; The flame burned up the wicked.
19 Vakaumba mhuru paHorebhi, vakanamata chifananidzo chakaumbwa.
They made a calf in Horeb, And worshipped a molten image.
20 Vakatsinhanisa kubwinya kwavo nomufananidzo wehando, inodya uswa.
Thus they changed their glory For the likeness of an ox that eateth grass.
21 Vakakanganwa Mwari akavaponesa, uyo akanga aita zvinhu zvikuru muIjipiti,
They forgat God their Saviour, Who had done great things in Egypt,
22 mabasa anoshamisa munyika yaHamu namabasa anotyisa paGungwa Dzvuku.
Wondrous works in the land of Ham, [And] terrible things by the Red Sea.
23 Saka akati, achavaparadza, dai Mozisi, musanangurwa wake, asina kumira pamberi pake kuti adzore hasha dzake pakuvaparadza.
Therefore he said that he would destroy them, Had not Moses his chosen stood before him in the breach, To turn away his wrath, lest he should destroy [them].
24 Ipapo vakazvidza nyika inofadza; havana kutenda zvaakavimbisa.
Yea, they despised the pleasant land, They believed not his word,
25 Vakanyunyuta vari mumatende avo vakasateerera Jehovha.
But murmured in their tents, And hearkened not unto the voice of Jehovah.
26 Saka akapika akasimudza ruoko rwake kuti achavaparadza murenje,
Therefore he sware unto them, That he would overthrow them in the wilderness,
27 achaparadza zvizvarwa zvavo pakati pendudzi, agovaparadzira munyika dzose.
And that he would overthrow their seed among the nations, And scatter them in the lands.
28 Vakazvibatanidza pamwe chete naBhaari wePeori, uye vakadya zvibayiro zvakabayirwa vamwari vakafa.
They joined themselves also unto Baal-peor, And ate the sacrifices of the dead.
29 Vakatsamwisa Jehovha namabasa avo akaipa, uye denda rikavapo pakati pavo.
Thus they provoked him to anger with their doings; And the plague brake in upon them.
30 Asi Finehasi akasimuka, akaita zvakarurama, denda rikaguma.
Then stood up Phinehas, and executed judgment; And so the plague was stayed.
31 Izvozvo zvakanzi kwaari kururama kusvikira kuzvizvarwa nezvizvarwa nokusingaperi.
And that was reckoned unto him for righteousness, Unto all generations for evermore.
32 Vakatsamwisa Jehovha pamvura zhinji yeMeribha, uye Mozisi akaoneswa nhamo nokuda kwavo;
They angered him also at the waters of Meribah, So that it went ill with Moses for their sakes;
33 nokuti vakamukira Mweya waMwari, Mozisi akataura nehasha nomuromo wake.
Because they were rebellious against his spirit, And he spake unadvisedly with his lips.
34 Havana kuparadza marudzi sokurayirwa kwavakaitwa naJehovha,
They did not destroy the peoples, As Jehovah commanded them,
35 asi vakavhengana nendudzi, vakatora tsika dzavo.
But mingled themselves with the nations, And learned their works,
36 Vakanamata zvifananidzo zvavo, izvo zvakazova musungo kwavari.
And served their idols, Which became a snare unto them.
37 Vakabayira vanakomana vavo navanasikana vavo kumadhimoni.
Yea, they sacrificed their sons and their daughters unto demons,
38 Vakateura ropa risina mhosva, iro ropa ravanakomana vavo neravanasikana vavo, vavakabayira kuzvifananidzo zveKenani, nyika ikasvibiswa neropa ravo.
And shed innocent blood, Even the blood of their sons and of their daughters, Whom they sacrificed unto the idols of Canaan; And the land was polluted with blood.
39 Vakazvisvibisa nezvavakaita; vakazviitisa ufeve namabasa avo.
Thus were they defiled with their works, And played the harlot in their doings.
40 Naizvozvo Jehovha akatsamwira vanhu vake, akasema nhaka yake.
Therefore was the wrath of Jehovah kindled against his people, And he abhorred his inheritance.
41 Akavaisa mumaoko endudzi, uye vakatongwa navavengi vavo.
And he gave them into the hand of the nations; And they that hated them ruled over them.
42 Vavengi vavo vakavadzvinyirira, uye vakavaisa pasi pesimba ravo.
Their enemies also oppressed them, And they were brought into subjection under their hand.
43 Akavarwira kakawanda, asi ivo vakanga vakarerekera pakumumukira vakaparadzwa muchivi chavo.
Many times did he deliver them; But they were rebellious in their counsel, And were brought low in their iniquity.
44 Asi akatarisa kutambudzika kwavo paakanzwa kuchema kwavo;
Nevertheless he regarded their distress, When he heard their cry:
45 akarangarira sungano yake nokuda kwavo, uye akazvidemba nokuda kworudo rwake rukuru.
And he remembered for them his covenant, And repented according to the multitude of his lovingkindnesses.
46 Akaita kuti vanzwirwe tsitsi navose vakavatapa.
He made them also to be pitied Of all those that carried them captive.
47 Tiponesei, imi Jehovha Mwari wedu, uye mutiunganidze kubva kundudzi, kuti tigovonga zita renyu dzvene. Tigofara mukurumbidzwa kwenyu.
Save us, O Jehovah our God, And gather us from among the nations, To give thanks unto thy holy name, And to triumph in thy praise.
48 Jehovha ngaarumbidzwe, iye Mwari waIsraeri, kubva pakusingaperi kusvikira pakusingaperi. Vanhu vose ngavati, “Ameni!” Rumbidzai Jehovha.
Blessed be Jehovah, the God of Israel, From everlasting even to everlasting. And let all the people say, Amen. Praise ye Jehovah.

< Mapisarema 106 >