< Mapisarema 106 >
1 Rumbidzai Jehovha. Vongai Jehovha, nokuti akanaka; nokuti rudo rwake runogara nokusingaperi.
Halleluja! Lov HERREN, thi han er god, thi hans Miskundhed varer evindelig!
2 Ndianiko angaparidza mabasa aJehovha esimba, kana kureva kurumbidzwa kwake kwose?
Hvo kan opregne HERRENS vældige Gerninger, finde Ord til at kundgøre al hans Pris?
3 Vakaropafadzwa vanochengeta kururamisira, vanogara vachiita zvakarurama.
Salige de, der holder paa Ret, som altid øver Retfærdighed!
4 Ndirangarirei, imi Jehovha, pamunoratidza nyasha kuvanhu venyu, pamunovaponesa, mundibatsirewo,
Husk os, HERRE, naar dit Folk finder Naade, lad os faa godt af din Frelse,
5 kuti ndifadzwe nokubudirira kwavasanangurwa venyu, kuti ndigovane pamufaro wavanhu venyu, uye ndibatane nenhaka yenyu pakurumbidza.
at vi maa se dine Udvalgtes Lykke, glæde os ved dit Folks Glæde og med din Arvelod prise vor Lykke!
6 Takatadza, sezvakaita madzibaba edu; takaita zvakaipa uye takaita mabasa akaipa.
Vi syndede som vore Fædre, handlede ilde og gudløst.
7 Madzibaba edu paakanga ari muIjipiti, havana kumbofunga nezvezvishamiso zvenyu; havana kurangarira tsitsi dzenyu zhinji, asi vakakumukirai pagungwa, iro Gungwa Dzvuku.
Vore Fædre i Ægypten ænsede ej dine Undere, kom ikke din store Miskundhed i Hu, stod den Højeste imod ved det røde Hav.
8 Kunyange zvakadaro akavaponesa nokuda kwezita rake, kuti simba rake guru rizivikanwe.
Dog frelste han dem for sit Navns Skyld, for at gøre sin Vælde kendt;
9 Akarayira Gungwa Dzvuku iro rikapwa; uye akavafambisa napakadzika sevanopfuura nomugwenga.
han trued det røde Hav, og det tørrede ud, han førte dem gennem Dybet som gennem en Ørk;
10 Akavaponesa kubva muruoko rwomuvengi; akavadzikinura kubva muruoko rwomuvengi.
han fried dem af deres Avindsmænds Haand og udløste dem fra Fjendens Haand;
11 Mvura zhinji yakafukidza vadzivisi vavo; hakuna mumwe wavo akapona.
Vandet skjulte dem, som trængte dem, ikke een blev tilbage af dem;
12 Ipapo vakatenda vimbiso dzake vakaimba vachimurumbidza.
da troede de paa hans Ord og kvad en Sang til hans Pris.
13 Asi vakakurumidza kukanganwa zvaakanga aita, uye vakasamirira kurayira kwake.
Men de glemte snart hans Gerninger, biede ej paa hans Raad;
14 Havana kuzvidzora pakukara kwavo mugwenga; vakaedza Mwari murenje.
de grebes af Attraa i Ørkenen, i Ødemarken fristed de Gud;
15 Saka akavapa zvavakakumbira, asi akatuma chirwere chinopedza muviri pamusoro pavo.
saa gav han dem det, de kræved, og sendte dem Lede i Sjælen.
16 Vakaitira Mozisi godo mumusasa, naAroni, akanga akatsaurirwa kuna Jehovha.
De bar Avind mod Moses i Lejren, mod Aron, HERRENS hellige;
17 Nyika yakazaruka ikamedza Dhatani; ikaviga boka raAbhiramu.
Jorden aabned sig, slugte Datan, lukked sig over Abirams Flok;
18 Moto wakapfuta pakati pavateveri vavo; murazvo ukaparadza vakaipa.
Ilden rasede i deres Flok, Luen brændte de gudløse op.
19 Vakaumba mhuru paHorebhi, vakanamata chifananidzo chakaumbwa.
De laved en Kalv ved Horeb og tilbad det støbte Billed;
20 Vakatsinhanisa kubwinya kwavo nomufananidzo wehando, inodya uswa.
de bytted deres Herlighed bort for et Billed af en Okse, hvis Føde er Græs;
21 Vakakanganwa Mwari akavaponesa, uyo akanga aita zvinhu zvikuru muIjipiti,
de glemte Gud, deres Frelser, som øvede store Ting i Ægypten,
22 mabasa anoshamisa munyika yaHamu namabasa anotyisa paGungwa Dzvuku.
Undere i Kamiternes Land, frygtelige Ting ved det røde Hav.
23 Saka akati, achavaparadza, dai Mozisi, musanangurwa wake, asina kumira pamberi pake kuti adzore hasha dzake pakuvaparadza.
Da tænkte han paa at udrydde dem, men Moses, hans udvalgte Mand, stilled sig i Gabet for hans Aasyn for at hindre, at hans Vrede lagde øde.
24 Ipapo vakazvidza nyika inofadza; havana kutenda zvaakavimbisa.
De vraged det yndige Land og troede ikke hans Ord,
25 Vakanyunyuta vari mumatende avo vakasateerera Jehovha.
men knurrede i deres Telte og hørte ikke paa HERREN;
26 Saka akapika akasimudza ruoko rwake kuti achavaparadza murenje,
da løfted han Haanden og svor at lade dem falde i Ørkenen,
27 achaparadza zvizvarwa zvavo pakati pendudzi, agovaparadzira munyika dzose.
splitte deres Sæd blandt Folkene, sprede dem rundt i Landene.
28 Vakazvibatanidza pamwe chete naBhaari wePeori, uye vakadya zvibayiro zvakabayirwa vamwari vakafa.
De holdt til med Ba'al-Peor og aad af de dødes Ofre;
29 Vakatsamwisa Jehovha namabasa avo akaipa, uye denda rikavapo pakati pavo.
de krænked ham med deres Gerninger, og Plage brød løs iblandt dem.
30 Asi Finehasi akasimuka, akaita zvakarurama, denda rikaguma.
Da stod Pinehas frem og holdt Dom, og Plagen blev bragt til at standse,
31 Izvozvo zvakanzi kwaari kururama kusvikira kuzvizvarwa nezvizvarwa nokusingaperi.
og det regnedes ham til Retfærdighed fra Slægt til Slægt, evindelig.
32 Vakatsamwisa Jehovha pamvura zhinji yeMeribha, uye Mozisi akaoneswa nhamo nokuda kwavo;
De vakte hans Vrede ved Meribas Vand, og for deres Skyld gik det Moses ilde;
33 nokuti vakamukira Mweya waMwari, Mozisi akataura nehasha nomuromo wake.
thi de stod hans Aand imod, og han talte uoverlagte Ord.
34 Havana kuparadza marudzi sokurayirwa kwavakaitwa naJehovha,
De udrydded ikke de Folk, som HERREN havde sagt, de skulde,
35 asi vakavhengana nendudzi, vakatora tsika dzavo.
med Hedninger blanded de sig og gjorde deres Gerninger efter;
36 Vakanamata zvifananidzo zvavo, izvo zvakazova musungo kwavari.
deres Gudebilleder dyrkede de, og disse blev dem en Snare;
37 Vakabayira vanakomana vavo navanasikana vavo kumadhimoni.
til Dæmonerne ofrede de, og det baade Sønner og Døtre;
38 Vakateura ropa risina mhosva, iro ropa ravanakomana vavo neravanasikana vavo, vavakabayira kuzvifananidzo zveKenani, nyika ikasvibiswa neropa ravo.
de udgød uskyldigt Blod, deres Sønners og Døtres Blod, som de ofred til Kana'ans Guder, og Landet blev smittet ved Blod;
39 Vakazvisvibisa nezvavakaita; vakazviitisa ufeve namabasa avo.
de blev urene ved deres Gerninger, bolede ved deres idrætter.
40 Naizvozvo Jehovha akatsamwira vanhu vake, akasema nhaka yake.
Da blev HERREN vred paa sit Folk og væmmedes ved sin Arv;
41 Akavaisa mumaoko endudzi, uye vakatongwa navavengi vavo.
han gav dem i Folkenes Haand, deres Avindsmænd blev deres Herrer;
42 Vavengi vavo vakavadzvinyirira, uye vakavaisa pasi pesimba ravo.
deres Fjender voldte dem Trængsel, de kuedes under deres Haand.
43 Akavarwira kakawanda, asi ivo vakanga vakarerekera pakumumukira vakaparadzwa muchivi chavo.
Han frelste dem Gang paa Gang, men de stod egensindigt imod og sygnede hen i Brøden;
44 Asi akatarisa kutambudzika kwavo paakanzwa kuchema kwavo;
dog saa han til dem i Trængslen, saa snart han hørte dem klage;
45 akarangarira sungano yake nokuda kwavo, uye akazvidemba nokuda kworudo rwake rukuru.
han kom sin Pagt i Hu og ynkedes efter sin store Miskundhed;
46 Akaita kuti vanzwirwe tsitsi navose vakavatapa.
han lod dem finde Barmhjertighed hos alle, der tog dem til Fange.
47 Tiponesei, imi Jehovha Mwari wedu, uye mutiunganidze kubva kundudzi, kuti tigovonga zita renyu dzvene. Tigofara mukurumbidzwa kwenyu.
Frels os, HERRE vor Gud, du samle os sammen fra Folkene, at vi maa love dit hellige Navn, med Stolthed synge din Pris.
48 Jehovha ngaarumbidzwe, iye Mwari waIsraeri, kubva pakusingaperi kusvikira pakusingaperi. Vanhu vose ngavati, “Ameni!” Rumbidzai Jehovha.
Lovet være HERREN, Israels Gud, fra Evighed og til Evighed! Og alt Folket svare Amen!