< Mapisarema 106 >

1 Rumbidzai Jehovha. Vongai Jehovha, nokuti akanaka; nokuti rudo rwake runogara nokusingaperi.
Priser Herren! thi han er god, thi hans Miskundhed varer evindelig.
2 Ndianiko angaparidza mabasa aJehovha esimba, kana kureva kurumbidzwa kwake kwose?
Hvo kan udsige Herrens vældige Gerninger, forkynde al hans Pris?
3 Vakaropafadzwa vanochengeta kururamisira, vanogara vachiita zvakarurama.
Salige ere de, som holde over Ret, og den, som øver Retfærdighed alle Tider.
4 Ndirangarirei, imi Jehovha, pamunoratidza nyasha kuvanhu venyu, pamunovaponesa, mundibatsirewo,
Herre! kom mig i Hu med din Kærlighed til dit Folk, besøg mig med din Frelse,
5 kuti ndifadzwe nokubudirira kwavasanangurwa venyu, kuti ndigovane pamufaro wavanhu venyu, uye ndibatane nenhaka yenyu pakurumbidza.
at jeg maa skue dine udvalgtes Lykke, glæde mig ved dit Folks Glæde, prise mig lykkelig i Samfund med din Arv.
6 Takatadza, sezvakaita madzibaba edu; takaita zvakaipa uye takaita mabasa akaipa.
Vi have syndet med vore Fædre, vi have handlet ilde og gjort Ugudelighed.
7 Madzibaba edu paakanga ari muIjipiti, havana kumbofunga nezvezvishamiso zvenyu; havana kurangarira tsitsi dzenyu zhinji, asi vakakumukirai pagungwa, iro Gungwa Dzvuku.
Vore Fædre i Ægypten vilde ikke forstaa dine underfulde Gerninger, de kom ikke din store Miskundhed i Hu, men vare genstridige ved Havet, ved det røde Hav.
8 Kunyange zvakadaro akavaponesa nokuda kwezita rake, kuti simba rake guru rizivikanwe.
Dog frelste han dem for sit Navns Skyld, for at kundgøre sin Magt.
9 Akarayira Gungwa Dzvuku iro rikapwa; uye akavafambisa napakadzika sevanopfuura nomugwenga.
Og han truede det røde Hav, og det blev tørt, og han lod dem gaa igennem Dybet som igennem Ørken.
10 Akavaponesa kubva muruoko rwomuvengi; akavadzikinura kubva muruoko rwomuvengi.
Og han frelste dem af Avindsmandens Haand og genløste dem af Fjendens Haand.
11 Mvura zhinji yakafukidza vadzivisi vavo; hakuna mumwe wavo akapona.
Og Vandene skjulte deres Modstandere, der blev ikke een tilovers af dem.
12 Ipapo vakatenda vimbiso dzake vakaimba vachimurumbidza.
Da troede de paa hans Ord, de sang hans Pris.
13 Asi vakakurumidza kukanganwa zvaakanga aita, uye vakasamirira kurayira kwake.
Dog glemte de hans Gerninger snart, de biede ikke paa hans Raad.
14 Havana kuzvidzora pakukara kwavo mugwenga; vakaedza Mwari murenje.
Men de fik stor Begærlighed i Ørken og fristede Gud i det øde Land.
15 Saka akavapa zvavakakumbira, asi akatuma chirwere chinopedza muviri pamusoro pavo.
Da gav han dem det, de begærede, men lod deres Liv tæres hen.
16 Vakaitira Mozisi godo mumusasa, naAroni, akanga akatsaurirwa kuna Jehovha.
Og de bare Avind imod Mose i Lejren, imod Aron, Herrens hellige.
17 Nyika yakazaruka ikamedza Dhatani; ikaviga boka raAbhiramu.
Jorden oplod sig og opslugte Dathan, og den skjulte Abirams Hob.
18 Moto wakapfuta pakati pavateveri vavo; murazvo ukaparadza vakaipa.
Og Ild flammede op iblandt deres Hob, en Lue fortærede de ugudelige.
19 Vakaumba mhuru paHorebhi, vakanamata chifananidzo chakaumbwa.
De dannede en Kalv ved Horeb og tilbade et støbt Billede.
20 Vakatsinhanisa kubwinya kwavo nomufananidzo wehando, inodya uswa.
Og de ombyttede deres Herlighed med Billedet af en Okse, som æder Urter.
21 Vakakanganwa Mwari akavaponesa, uyo akanga aita zvinhu zvikuru muIjipiti,
De glemte Gud, deres Frelser, som havde gjort store Ting i Ægypten,
22 mabasa anoshamisa munyika yaHamu namabasa anotyisa paGungwa Dzvuku.
underfulde Gerninger i Kams Land, forfærdelige Ting ved det røde Hav.
23 Saka akati, achavaparadza, dai Mozisi, musanangurwa wake, asina kumira pamberi pake kuti adzore hasha dzake pakuvaparadza.
Og han sagde, at han vilde ødelægge dem; dersom Mose, hans udvalgte, ikke havde stillet sig i Gabet for hans Ansigt, at afvende hans Vrede fra at ødelægge dem —!
24 Ipapo vakazvidza nyika inofadza; havana kutenda zvaakavimbisa.
De foragtede ogsaa det yndige Land, de troede ikke hans Ord.
25 Vakanyunyuta vari mumatende avo vakasateerera Jehovha.
Men de knurrede i deres Telte, de hørte ikke paa Herrens Røst.
26 Saka akapika akasimudza ruoko rwake kuti achavaparadza murenje,
Og han svor dem med oprakt Haand, at han vilde lade dem falde i Ørken,
27 achaparadza zvizvarwa zvavo pakati pendudzi, agovaparadzira munyika dzose.
og at han vilde lade deres Afkom falde iblandt Hedningerne og bortstrø dem i Landene.
28 Vakazvibatanidza pamwe chete naBhaari wePeori, uye vakadya zvibayiro zvakabayirwa vamwari vakafa.
Og de bandt sig til Baal-Peor og aade af Ofrene til de døde Afguder.
29 Vakatsamwisa Jehovha namabasa avo akaipa, uye denda rikavapo pakati pavo.
Og de opirrede ham med deres Idrætter, saa at en Plage brød løs paa dem,
30 Asi Finehasi akasimuka, akaita zvakarurama, denda rikaguma.
Da stod Pinehas frem og holdt Dom, og Plagen hørte op.
31 Izvozvo zvakanzi kwaari kururama kusvikira kuzvizvarwa nezvizvarwa nokusingaperi.
Og det blev regnet ham til Retfærdighed fra Slægt til Slægt evindelig.
32 Vakatsamwisa Jehovha pamvura zhinji yeMeribha, uye Mozisi akaoneswa nhamo nokuda kwavo;
De fortørnede ham ogsaa ved Meribas Vand, og det gik Mose ilde for deres Skyld.
33 nokuti vakamukira Mweya waMwari, Mozisi akataura nehasha nomuromo wake.
Thi de vare genstridige imod hans Aand, og han talte ubetænksomt med sine Læber.
34 Havana kuparadza marudzi sokurayirwa kwavakaitwa naJehovha,
De ødelagde ikke Folkene, om hvilke Herren havde sagt det til dem.
35 asi vakavhengana nendudzi, vakatora tsika dzavo.
Men de blandede sig med Hedningerne og lærte deres Gerninger.
36 Vakanamata zvifananidzo zvavo, izvo zvakazova musungo kwavari.
Og de tjente deres Afguder, og disse bleve dem til en Snare.
37 Vakabayira vanakomana vavo navanasikana vavo kumadhimoni.
Og de ofrede deres Sønner og deres Døtre til Magterne.
38 Vakateura ropa risina mhosva, iro ropa ravanakomana vavo neravanasikana vavo, vavakabayira kuzvifananidzo zveKenani, nyika ikasvibiswa neropa ravo.
Og de udøste uskyldigt Blod, deres Sønners og deres Døtres Blod, som de ofrede til Kanaans Afguder, og Landet vanhelligedes af Blodet.
39 Vakazvisvibisa nezvavakaita; vakazviitisa ufeve namabasa avo.
Og de besmittede sig ved deres Gerninger, og de bolede ved deres Idrætter.
40 Naizvozvo Jehovha akatsamwira vanhu vake, akasema nhaka yake.
Da optændtes Herrens Vrede imod hans Folk, og han fik en Vederstyggelighed til sin Arv.
41 Akavaisa mumaoko endudzi, uye vakatongwa navavengi vavo.
Og han gav dem i Hedningernes Haand, og deres Avindsmænd herskede over dem.
42 Vavengi vavo vakavadzvinyirira, uye vakavaisa pasi pesimba ravo.
Og deres Fjender trængte dem, og de bleve ydmygede under deres Haand.
43 Akavarwira kakawanda, asi ivo vakanga vakarerekera pakumumukira vakaparadzwa muchivi chavo.
Han friede dem mange Gange; men de satte sig op imod ham i deres Raad, og de bleve nedtrykte for deres Misgerningers Skyld.
44 Asi akatarisa kutambudzika kwavo paakanzwa kuchema kwavo;
Dog saa han til dem, da de vare i Angest, idet han hørte deres Raab.
45 akarangarira sungano yake nokuda kwavo, uye akazvidemba nokuda kworudo rwake rukuru.
Og han kom sin Pagt i Hu, dem til Bedste, og det angrede ham efter hans store Miskundhed.
46 Akaita kuti vanzwirwe tsitsi navose vakavatapa.
Og han lod dem finde Barmhjertighed hos alle dem, som havde bortført dem.
47 Tiponesei, imi Jehovha Mwari wedu, uye mutiunganidze kubva kundudzi, kuti tigovonga zita renyu dzvene. Tigofara mukurumbidzwa kwenyu.
Frels os, Herre, vor Gud! og saml os fra Hedningerne, at vi kunne takke dit hellige Navn, rose os af din Pris!
48 Jehovha ngaarumbidzwe, iye Mwari waIsraeri, kubva pakusingaperi kusvikira pakusingaperi. Vanhu vose ngavati, “Ameni!” Rumbidzai Jehovha.
Lovet være Herren, Israels Gud, fra Evighed og indtil Evighed; og alt Folket siger: Amen. Halleluja!

< Mapisarema 106 >