< Mapisarema 106 >
1 Rumbidzai Jehovha. Vongai Jehovha, nokuti akanaka; nokuti rudo rwake runogara nokusingaperi.
Halelujah. Oslavujte Hospodina, nebo dobrý jest, nebo na věky milosrdenství jeho.
2 Ndianiko angaparidza mabasa aJehovha esimba, kana kureva kurumbidzwa kwake kwose?
Kdo může vymluviti nesmírnou moc Hospodinovu, a vypraviti všecku chválu jeho?
3 Vakaropafadzwa vanochengeta kururamisira, vanogara vachiita zvakarurama.
Blahoslavení, kteříž ostříhají soudu, a činí spravedlnost každého času.
4 Ndirangarirei, imi Jehovha, pamunoratidza nyasha kuvanhu venyu, pamunovaponesa, mundibatsirewo,
Pamatuj na mne, Hospodine, pro milost k lidu svému, navštěv mne spasením svým,
5 kuti ndifadzwe nokubudirira kwavasanangurwa venyu, kuti ndigovane pamufaro wavanhu venyu, uye ndibatane nenhaka yenyu pakurumbidza.
Abych užíval dobrých věcí s vyvolenými tvými, a veselil se veselím národu tvého, a chlubil se spolu s dědictvím tvým.
6 Takatadza, sezvakaita madzibaba edu; takaita zvakaipa uye takaita mabasa akaipa.
Zhřešili jsme i s otci svými, neprávě jsme činili, a bezbožnost páchali.
7 Madzibaba edu paakanga ari muIjipiti, havana kumbofunga nezvezvishamiso zvenyu; havana kurangarira tsitsi dzenyu zhinji, asi vakakumukirai pagungwa, iro Gungwa Dzvuku.
Otcové naši v Egyptě nerozuměli předivným skutkům tvým, aniž pamatovali na množství milosrdenství tvých, ale odporni byli při moři, při moři Rudém.
8 Kunyange zvakadaro akavaponesa nokuda kwezita rake, kuti simba rake guru rizivikanwe.
A však vysvobodil je pro jméno své, aby v známost uvedl moc svou.
9 Akarayira Gungwa Dzvuku iro rikapwa; uye akavafambisa napakadzika sevanopfuura nomugwenga.
Nebo přimluvil moři Rudému, a vyschlo; i provedl je skrze hlubiny, jako po poušti.
10 Akavaponesa kubva muruoko rwomuvengi; akavadzikinura kubva muruoko rwomuvengi.
A tak zachoval je od ruky toho, jenž jich nenáviděl, a vyprostil je z ruky nepřítele.
11 Mvura zhinji yakafukidza vadzivisi vavo; hakuna mumwe wavo akapona.
V tom přikryly vody ty, kteříž je ssužovali, nezůstalo ani jednoho z nich.
12 Ipapo vakatenda vimbiso dzake vakaimba vachimurumbidza.
A ačkoli věřili slovům jeho, a zpívali chválu jeho,
13 Asi vakakurumidza kukanganwa zvaakanga aita, uye vakasamirira kurayira kwake.
Však rychle zapomenuli na skutky jeho, a nečekali na radu jeho;
14 Havana kuzvidzora pakukara kwavo mugwenga; vakaedza Mwari murenje.
Ale jati jsouce žádostí na poušti, pokoušeli Boha silného na pustinách.
15 Saka akavapa zvavakakumbira, asi akatuma chirwere chinopedza muviri pamusoro pavo.
I dal jim, čehož se jim chtělo, a však dopustil hubenost na život jejich.
16 Vakaitira Mozisi godo mumusasa, naAroni, akanga akatsaurirwa kuna Jehovha.
Potom, když horlili proti Mojžíšovi v vojště, a Aronovi, svatému Hospodinovu,
17 Nyika yakazaruka ikamedza Dhatani; ikaviga boka raAbhiramu.
Otevřevši se země, požřela Dátana, a přikryla zběř Abironovu.
18 Moto wakapfuta pakati pavateveri vavo; murazvo ukaparadza vakaipa.
A roznícen byl oheň na rotu jejich, plamen spálil bezbožníky.
19 Vakaumba mhuru paHorebhi, vakanamata chifananidzo chakaumbwa.
Udělali i tele na Orébě, a skláněli se slitině.
20 Vakatsinhanisa kubwinya kwavo nomufananidzo wehando, inodya uswa.
A změnivše slávu svou v podobiznu vola, jenž jí trávu,
21 Vakakanganwa Mwari akavaponesa, uyo akanga aita zvinhu zvikuru muIjipiti,
Zapomněli na Boha silného, spasitele svého, kterýž činil veliké věci v Egyptě.
22 mabasa anoshamisa munyika yaHamu namabasa anotyisa paGungwa Dzvuku.
A předivné v zemi Chamově, přehrozné při moři Rudém.
23 Saka akati, achavaparadza, dai Mozisi, musanangurwa wake, asina kumira pamberi pake kuti adzore hasha dzake pakuvaparadza.
Pročež řekl, že je vypléní, kdyby se byl Mojžíš, vyvolený jeho, nepostavil v té mezeře před ním, a neodvrátil prchlivosti jeho, aby nehubil.
24 Ipapo vakazvidza nyika inofadza; havana kutenda zvaakavimbisa.
Za tím zošklivili sobě zemi žádanou, nevěříce slovu jeho.
25 Vakanyunyuta vari mumatende avo vakasateerera Jehovha.
A repcíce v staních svých, neposlouchali hlasu Hospodinova.
26 Saka akapika akasimudza ruoko rwake kuti achavaparadza murenje,
A protož pozdvihl ruky své proti nim, aby je rozmetal po poušti,
27 achaparadza zvizvarwa zvavo pakati pendudzi, agovaparadzira munyika dzose.
A aby rozptýlil símě jejich mezi pohany, a rozehnal je do zemí.
28 Vakazvibatanidza pamwe chete naBhaari wePeori, uye vakadya zvibayiro zvakabayirwa vamwari vakafa.
Spřáhli se také byli s modlou Belfegor, a jedli oběti mrch.
29 Vakatsamwisa Jehovha namabasa avo akaipa, uye denda rikavapo pakati pavo.
A tak dráždili Boha skutky svými, až se na ně obořila rána,
30 Asi Finehasi akasimuka, akaita zvakarurama, denda rikaguma.
Až se postavil Fínes, a pomstu vykonal, i přetržena jest rána ta.
31 Izvozvo zvakanzi kwaari kururama kusvikira kuzvizvarwa nezvizvarwa nokusingaperi.
Což jest mu počteno za spravedlnost od národu do pronárodu, a až na věky.
32 Vakatsamwisa Jehovha pamvura zhinji yeMeribha, uye Mozisi akaoneswa nhamo nokuda kwavo;
Opět ho byli popudili při vodách sváru, až se i Mojžíšovi zle stalo pro ně.
33 nokuti vakamukira Mweya waMwari, Mozisi akataura nehasha nomuromo wake.
Nebo k hořkosti přivedli ducha jeho, a pronesl ji rty svými.
34 Havana kuparadza marudzi sokurayirwa kwavakaitwa naJehovha,
K tomu nevyplénili ani národů těch, o kterýchž jim byl Hospodin poručil,
35 asi vakavhengana nendudzi, vakatora tsika dzavo.
Ale směšujíce se s těmi národy, naučili se skutkům jejich,
36 Vakanamata zvifananidzo zvavo, izvo zvakazova musungo kwavari.
A sloužili modlám jejich, kteréž jim byly osídlem.
37 Vakabayira vanakomana vavo navanasikana vavo kumadhimoni.
Obětovali zajisté syny své a dcery své ďáblům.
38 Vakateura ropa risina mhosva, iro ropa ravanakomana vavo neravanasikana vavo, vavakabayira kuzvifananidzo zveKenani, nyika ikasvibiswa neropa ravo.
A vylili krev nevinnou, krev synů svých a dcer svých, kteréž obětovali trapidlům Kananejským, tak že poškvrněna jest země těmi vraždami.
39 Vakazvisvibisa nezvavakaita; vakazviitisa ufeve namabasa avo.
I zmazali se skutky svými, a smilnili činy svými.
40 Naizvozvo Jehovha akatsamwira vanhu vake, akasema nhaka yake.
Protož rozpáliv se v prchlivosti Hospodin na lid svůj, v ošklivost vzal dědictví své.
41 Akavaisa mumaoko endudzi, uye vakatongwa navavengi vavo.
A vydal je v ruce pohanů. I panovali nad nimi ti, jenž je v nenávisti měli,
42 Vavengi vavo vakavadzvinyirira, uye vakavaisa pasi pesimba ravo.
A utiskali je nepřátelé jejich, tak že sníženi jsou pod ruku jejich.
43 Akavarwira kakawanda, asi ivo vakanga vakarerekera pakumumukira vakaparadzwa muchivi chavo.
Mnohokrát je vysvobozoval, oni však popouzeli ho radou svou, pročež potlačeni jsou pro nepravost svou.
44 Asi akatarisa kutambudzika kwavo paakanzwa kuchema kwavo;
A však patřil na úzkost jejich, a slyšel křik jejich.
45 akarangarira sungano yake nokuda kwavo, uye akazvidemba nokuda kworudo rwake rukuru.
Nebo se rozpomenul na smlouvu svou s nimi, a želel toho podlé množství milosrdenství svých,
46 Akaita kuti vanzwirwe tsitsi navose vakavatapa.
Tak že naklonil k nim lítostí všecky, kteříž je u vězení drželi.
47 Tiponesei, imi Jehovha Mwari wedu, uye mutiunganidze kubva kundudzi, kuti tigovonga zita renyu dzvene. Tigofara mukurumbidzwa kwenyu.
Zachovej nás, Hospodine Bože náš, a shromažď nás z těch pohanů, abychom slavili jméno tvé svaté, a chlubili se v chvále tvé.
48 Jehovha ngaarumbidzwe, iye Mwari waIsraeri, kubva pakusingaperi kusvikira pakusingaperi. Vanhu vose ngavati, “Ameni!” Rumbidzai Jehovha.
Požehnaný Hospodin Bůh Izraelský od věků až na věky. Na to rciž všecken lid: Amen, Halelujah.