< Mapisarema 106 >
1 Rumbidzai Jehovha. Vongai Jehovha, nokuti akanaka; nokuti rudo rwake runogara nokusingaperi.
你們要讚美耶和華! 要稱謝耶和華,因他本為善; 他的慈愛永遠長存!
2 Ndianiko angaparidza mabasa aJehovha esimba, kana kureva kurumbidzwa kwake kwose?
誰能傳說耶和華的大能? 誰能表明他一切的美德?
3 Vakaropafadzwa vanochengeta kururamisira, vanogara vachiita zvakarurama.
凡遵守公平、常行公義的, 這人便為有福!
4 Ndirangarirei, imi Jehovha, pamunoratidza nyasha kuvanhu venyu, pamunovaponesa, mundibatsirewo,
耶和華啊,你用恩惠待你的百姓; 求你也用這恩惠記念我,開你的救恩眷顧我,
5 kuti ndifadzwe nokubudirira kwavasanangurwa venyu, kuti ndigovane pamufaro wavanhu venyu, uye ndibatane nenhaka yenyu pakurumbidza.
使我見你選民的福, 樂你國民的樂, 與你的產業一同誇耀。
6 Takatadza, sezvakaita madzibaba edu; takaita zvakaipa uye takaita mabasa akaipa.
我們與我們的祖宗一同犯罪; 我們作了孽,行了惡。
7 Madzibaba edu paakanga ari muIjipiti, havana kumbofunga nezvezvishamiso zvenyu; havana kurangarira tsitsi dzenyu zhinji, asi vakakumukirai pagungwa, iro Gungwa Dzvuku.
我們的祖宗在埃及不明白你的奇事, 不記念你豐盛的慈愛, 反倒在紅海行了悖逆。
8 Kunyange zvakadaro akavaponesa nokuda kwezita rake, kuti simba rake guru rizivikanwe.
然而,他因自己的名拯救他們, 為要彰顯他的大能,
9 Akarayira Gungwa Dzvuku iro rikapwa; uye akavafambisa napakadzika sevanopfuura nomugwenga.
並且斥責紅海,海便乾了; 他帶領他們經過深處,如同經過曠野。
10 Akavaponesa kubva muruoko rwomuvengi; akavadzikinura kubva muruoko rwomuvengi.
他拯救他們脫離恨他們人的手, 從仇敵手中救贖他們。
11 Mvura zhinji yakafukidza vadzivisi vavo; hakuna mumwe wavo akapona.
水淹沒他們的敵人, 沒有一個存留。
12 Ipapo vakatenda vimbiso dzake vakaimba vachimurumbidza.
那時,他們才信了他的話, 歌唱讚美他。
13 Asi vakakurumidza kukanganwa zvaakanga aita, uye vakasamirira kurayira kwake.
等不多時,他們就忘了他的作為, 不仰望他的指教,
14 Havana kuzvidzora pakukara kwavo mugwenga; vakaedza Mwari murenje.
反倒在曠野大起慾心, 在荒地試探上帝。
15 Saka akavapa zvavakakumbira, asi akatuma chirwere chinopedza muviri pamusoro pavo.
他將他們所求的賜給他們, 卻使他們的心靈軟弱。
16 Vakaitira Mozisi godo mumusasa, naAroni, akanga akatsaurirwa kuna Jehovha.
他們又在營中嫉妒摩西 和耶和華的聖者亞倫。
17 Nyika yakazaruka ikamedza Dhatani; ikaviga boka raAbhiramu.
地裂開,吞下大坍, 掩蓋亞比蘭一黨的人。
18 Moto wakapfuta pakati pavateveri vavo; murazvo ukaparadza vakaipa.
有火在他們的黨中發起; 有火焰燒毀了惡人。
19 Vakaumba mhuru paHorebhi, vakanamata chifananidzo chakaumbwa.
他們在何烈山造了牛犢, 叩拜鑄成的像。
20 Vakatsinhanisa kubwinya kwavo nomufananidzo wehando, inodya uswa.
如此將他們榮耀的主 換為吃草之牛的像,
21 Vakakanganwa Mwari akavaponesa, uyo akanga aita zvinhu zvikuru muIjipiti,
忘了上帝-他們的救主; 他曾在埃及行大事,
22 mabasa anoshamisa munyika yaHamu namabasa anotyisa paGungwa Dzvuku.
在含地行奇事, 在紅海行可畏的事。
23 Saka akati, achavaparadza, dai Mozisi, musanangurwa wake, asina kumira pamberi pake kuti adzore hasha dzake pakuvaparadza.
所以,他說要滅絕他們; 若非有他所揀選的摩西站在當中, 使他的忿怒轉消, 恐怕他就滅絕他們。
24 Ipapo vakazvidza nyika inofadza; havana kutenda zvaakavimbisa.
他們又藐視那美地, 不信他的話,
25 Vakanyunyuta vari mumatende avo vakasateerera Jehovha.
在自己帳棚內發怨言, 不聽耶和華的聲音。
26 Saka akapika akasimudza ruoko rwake kuti achavaparadza murenje,
所以,他對他們起誓: 必叫他們倒在曠野,
27 achaparadza zvizvarwa zvavo pakati pendudzi, agovaparadzira munyika dzose.
叫他們的後裔倒在列國之中, 分散在各地。
28 Vakazvibatanidza pamwe chete naBhaari wePeori, uye vakadya zvibayiro zvakabayirwa vamwari vakafa.
他們又與巴力‧毗珥連合, 且吃了祭死神的物。
29 Vakatsamwisa Jehovha namabasa avo akaipa, uye denda rikavapo pakati pavo.
他們這樣行,惹耶和華發怒, 便有瘟疫流行在他們中間。
30 Asi Finehasi akasimuka, akaita zvakarurama, denda rikaguma.
那時,非尼哈站起,刑罰惡人, 瘟疫這才止息。
31 Izvozvo zvakanzi kwaari kururama kusvikira kuzvizvarwa nezvizvarwa nokusingaperi.
那就算為他的義, 世世代代,直到永遠。
32 Vakatsamwisa Jehovha pamvura zhinji yeMeribha, uye Mozisi akaoneswa nhamo nokuda kwavo;
他們在米利巴水又叫耶和華發怒, 甚至摩西也受了虧損,
33 nokuti vakamukira Mweya waMwari, Mozisi akataura nehasha nomuromo wake.
是因他們惹動他的靈, 摩西用嘴說了急躁的話。
34 Havana kuparadza marudzi sokurayirwa kwavakaitwa naJehovha,
他們不照耶和華所吩咐的 滅絕外邦人,
35 asi vakavhengana nendudzi, vakatora tsika dzavo.
反與他們混雜相合, 學習他們的行為,
36 Vakanamata zvifananidzo zvavo, izvo zvakazova musungo kwavari.
事奉他們的偶像, 這就成了自己的網羅,
37 Vakabayira vanakomana vavo navanasikana vavo kumadhimoni.
把自己的兒女祭祀鬼魔,
38 Vakateura ropa risina mhosva, iro ropa ravanakomana vavo neravanasikana vavo, vavakabayira kuzvifananidzo zveKenani, nyika ikasvibiswa neropa ravo.
流無辜人的血, 就是自己兒女的血, 把他們祭祀迦南的偶像, 那地就被血污穢了。
39 Vakazvisvibisa nezvavakaita; vakazviitisa ufeve namabasa avo.
這樣,他們被自己所做的污穢了, 在行為上犯了邪淫。
40 Naizvozvo Jehovha akatsamwira vanhu vake, akasema nhaka yake.
所以,耶和華的怒氣向他的百姓發作, 憎惡他的產業,
41 Akavaisa mumaoko endudzi, uye vakatongwa navavengi vavo.
將他們交在外邦人的手裏; 恨他們的人就轄制他們。
42 Vavengi vavo vakavadzvinyirira, uye vakavaisa pasi pesimba ravo.
他們的仇敵也欺壓他們, 他們就伏在敵人手下。
43 Akavarwira kakawanda, asi ivo vakanga vakarerekera pakumumukira vakaparadzwa muchivi chavo.
他屢次搭救他們, 他們卻設謀背逆, 因自己的罪孽降為卑下。
44 Asi akatarisa kutambudzika kwavo paakanzwa kuchema kwavo;
然而,他聽見他們哀告的時候, 就眷顧他們的急難,
45 akarangarira sungano yake nokuda kwavo, uye akazvidemba nokuda kworudo rwake rukuru.
為他們記念他的約, 照他豐盛的慈愛後悔。
46 Akaita kuti vanzwirwe tsitsi navose vakavatapa.
他也使他們在凡擄掠他們的人面前蒙憐恤。
47 Tiponesei, imi Jehovha Mwari wedu, uye mutiunganidze kubva kundudzi, kuti tigovonga zita renyu dzvene. Tigofara mukurumbidzwa kwenyu.
耶和華-我們的上帝啊,求你拯救我們, 從外邦中招聚我們, 我們好稱讚你的聖名, 以讚美你為誇勝。
48 Jehovha ngaarumbidzwe, iye Mwari waIsraeri, kubva pakusingaperi kusvikira pakusingaperi. Vanhu vose ngavati, “Ameni!” Rumbidzai Jehovha.
耶和華-以色列的上帝是應當稱頌的, 從亙古直到永遠。 願眾民都說:阿們! 你們要讚美耶和華!