< Mapisarema 106 >
1 Rumbidzai Jehovha. Vongai Jehovha, nokuti akanaka; nokuti rudo rwake runogara nokusingaperi.
你们要赞美耶和华! 要称谢耶和华,因他本为善; 他的慈爱永远长存!
2 Ndianiko angaparidza mabasa aJehovha esimba, kana kureva kurumbidzwa kwake kwose?
谁能传说耶和华的大能? 谁能表明他一切的美德?
3 Vakaropafadzwa vanochengeta kururamisira, vanogara vachiita zvakarurama.
凡遵守公平、常行公义的, 这人便为有福!
4 Ndirangarirei, imi Jehovha, pamunoratidza nyasha kuvanhu venyu, pamunovaponesa, mundibatsirewo,
耶和华啊,你用恩惠待你的百姓; 求你也用这恩惠记念我,开你的救恩眷顾我,
5 kuti ndifadzwe nokubudirira kwavasanangurwa venyu, kuti ndigovane pamufaro wavanhu venyu, uye ndibatane nenhaka yenyu pakurumbidza.
使我见你选民的福, 乐你国民的乐, 与你的产业一同夸耀。
6 Takatadza, sezvakaita madzibaba edu; takaita zvakaipa uye takaita mabasa akaipa.
我们与我们的祖宗一同犯罪; 我们作了孽,行了恶。
7 Madzibaba edu paakanga ari muIjipiti, havana kumbofunga nezvezvishamiso zvenyu; havana kurangarira tsitsi dzenyu zhinji, asi vakakumukirai pagungwa, iro Gungwa Dzvuku.
我们的祖宗在埃及不明白你的奇事, 不记念你丰盛的慈爱, 反倒在红海行了悖逆。
8 Kunyange zvakadaro akavaponesa nokuda kwezita rake, kuti simba rake guru rizivikanwe.
然而,他因自己的名拯救他们, 为要彰显他的大能,
9 Akarayira Gungwa Dzvuku iro rikapwa; uye akavafambisa napakadzika sevanopfuura nomugwenga.
并且斥责红海,海便干了; 他带领他们经过深处,如同经过旷野。
10 Akavaponesa kubva muruoko rwomuvengi; akavadzikinura kubva muruoko rwomuvengi.
他拯救他们脱离恨他们人的手, 从仇敌手中救赎他们。
11 Mvura zhinji yakafukidza vadzivisi vavo; hakuna mumwe wavo akapona.
水淹没他们的敌人, 没有一个存留。
12 Ipapo vakatenda vimbiso dzake vakaimba vachimurumbidza.
那时,他们才信了他的话, 歌唱赞美他。
13 Asi vakakurumidza kukanganwa zvaakanga aita, uye vakasamirira kurayira kwake.
等不多时,他们就忘了他的作为, 不仰望他的指教,
14 Havana kuzvidzora pakukara kwavo mugwenga; vakaedza Mwari murenje.
反倒在旷野大起欲心, 在荒地试探 神。
15 Saka akavapa zvavakakumbira, asi akatuma chirwere chinopedza muviri pamusoro pavo.
他将他们所求的赐给他们, 却使他们的心灵软弱。
16 Vakaitira Mozisi godo mumusasa, naAroni, akanga akatsaurirwa kuna Jehovha.
他们又在营中嫉妒摩西 和耶和华的圣者亚伦。
17 Nyika yakazaruka ikamedza Dhatani; ikaviga boka raAbhiramu.
地裂开,吞下大坍, 掩盖亚比兰一党的人。
18 Moto wakapfuta pakati pavateveri vavo; murazvo ukaparadza vakaipa.
有火在他们的党中发起; 有火焰烧毁了恶人。
19 Vakaumba mhuru paHorebhi, vakanamata chifananidzo chakaumbwa.
他们在何烈山造了牛犊, 叩拜铸成的像。
20 Vakatsinhanisa kubwinya kwavo nomufananidzo wehando, inodya uswa.
如此将他们荣耀的主 换为吃草之牛的像,
21 Vakakanganwa Mwari akavaponesa, uyo akanga aita zvinhu zvikuru muIjipiti,
忘了 神—他们的救主; 他曾在埃及行大事,
22 mabasa anoshamisa munyika yaHamu namabasa anotyisa paGungwa Dzvuku.
在含地行奇事, 在红海行可畏的事。
23 Saka akati, achavaparadza, dai Mozisi, musanangurwa wake, asina kumira pamberi pake kuti adzore hasha dzake pakuvaparadza.
所以,他说要灭绝他们; 若非有他所拣选的摩西站在当中, 使他的忿怒转消, 恐怕他就灭绝他们。
24 Ipapo vakazvidza nyika inofadza; havana kutenda zvaakavimbisa.
他们又藐视那美地, 不信他的话,
25 Vakanyunyuta vari mumatende avo vakasateerera Jehovha.
在自己帐棚内发怨言, 不听耶和华的声音。
26 Saka akapika akasimudza ruoko rwake kuti achavaparadza murenje,
所以,他对他们起誓: 必叫他们倒在旷野,
27 achaparadza zvizvarwa zvavo pakati pendudzi, agovaparadzira munyika dzose.
叫他们的后裔倒在列国之中, 分散在各地。
28 Vakazvibatanidza pamwe chete naBhaari wePeori, uye vakadya zvibayiro zvakabayirwa vamwari vakafa.
他们又与巴力·毗珥连合, 且吃了祭死神的物。
29 Vakatsamwisa Jehovha namabasa avo akaipa, uye denda rikavapo pakati pavo.
他们这样行,惹耶和华发怒, 便有瘟疫流行在他们中间。
30 Asi Finehasi akasimuka, akaita zvakarurama, denda rikaguma.
那时,非尼哈站起,刑罚恶人, 瘟疫这才止息。
31 Izvozvo zvakanzi kwaari kururama kusvikira kuzvizvarwa nezvizvarwa nokusingaperi.
那就算为他的义, 世世代代,直到永远。
32 Vakatsamwisa Jehovha pamvura zhinji yeMeribha, uye Mozisi akaoneswa nhamo nokuda kwavo;
他们在米利巴水又叫耶和华发怒, 甚至摩西也受了亏损,
33 nokuti vakamukira Mweya waMwari, Mozisi akataura nehasha nomuromo wake.
是因他们惹动他的灵, 摩西用嘴说了急躁的话。
34 Havana kuparadza marudzi sokurayirwa kwavakaitwa naJehovha,
他们不照耶和华所吩咐的 灭绝外邦人,
35 asi vakavhengana nendudzi, vakatora tsika dzavo.
反与他们混杂相合, 学习他们的行为,
36 Vakanamata zvifananidzo zvavo, izvo zvakazova musungo kwavari.
事奉他们的偶像, 这就成了自己的网罗,
37 Vakabayira vanakomana vavo navanasikana vavo kumadhimoni.
把自己的儿女祭祀鬼魔,
38 Vakateura ropa risina mhosva, iro ropa ravanakomana vavo neravanasikana vavo, vavakabayira kuzvifananidzo zveKenani, nyika ikasvibiswa neropa ravo.
流无辜人的血, 就是自己儿女的血, 把他们祭祀迦南的偶像, 那地就被血污秽了。
39 Vakazvisvibisa nezvavakaita; vakazviitisa ufeve namabasa avo.
这样,他们被自己所做的污秽了, 在行为上犯了邪淫。
40 Naizvozvo Jehovha akatsamwira vanhu vake, akasema nhaka yake.
所以,耶和华的怒气向他的百姓发作, 憎恶他的产业,
41 Akavaisa mumaoko endudzi, uye vakatongwa navavengi vavo.
将他们交在外邦人的手里; 恨他们的人就辖制他们。
42 Vavengi vavo vakavadzvinyirira, uye vakavaisa pasi pesimba ravo.
他们的仇敌也欺压他们, 他们就伏在敌人手下。
43 Akavarwira kakawanda, asi ivo vakanga vakarerekera pakumumukira vakaparadzwa muchivi chavo.
他屡次搭救他们, 他们却设谋背逆, 因自己的罪孽降为卑下。
44 Asi akatarisa kutambudzika kwavo paakanzwa kuchema kwavo;
然而,他听见他们哀告的时候, 就眷顾他们的急难,
45 akarangarira sungano yake nokuda kwavo, uye akazvidemba nokuda kworudo rwake rukuru.
为他们记念他的约, 照他丰盛的慈爱后悔。
46 Akaita kuti vanzwirwe tsitsi navose vakavatapa.
他也使他们在凡掳掠他们的人面前蒙怜恤。
47 Tiponesei, imi Jehovha Mwari wedu, uye mutiunganidze kubva kundudzi, kuti tigovonga zita renyu dzvene. Tigofara mukurumbidzwa kwenyu.
耶和华—我们的 神啊,求你拯救我们, 从外邦中招聚我们, 我们好称赞你的圣名, 以赞美你为夸胜。
48 Jehovha ngaarumbidzwe, iye Mwari waIsraeri, kubva pakusingaperi kusvikira pakusingaperi. Vanhu vose ngavati, “Ameni!” Rumbidzai Jehovha.
耶和华—以色列的 神是应当称颂的, 从亘古直到永远。 愿众民都说:阿们! 你们要赞美耶和华!