< Mapisarema 106 >
1 Rumbidzai Jehovha. Vongai Jehovha, nokuti akanaka; nokuti rudo rwake runogara nokusingaperi.
阿肋路亞。請您們向木讚頌,因為祂是美善寬仁,祂的仁慈永遠常存。
2 Ndianiko angaparidza mabasa aJehovha esimba, kana kureva kurumbidzwa kwake kwose?
誰能說完上主的大能化工。誰能述盡上主的一切光榮?
3 Vakaropafadzwa vanochengeta kururamisira, vanogara vachiita zvakarurama.
遵守誡命的人真是有福!時時行義的人,真是有福!
4 Ndirangarirei, imi Jehovha, pamunoratidza nyasha kuvanhu venyu, pamunovaponesa, mundibatsirewo,
上主,求您為了您對百姓的仁慈,記念我,又求您按照您施救的扶助,看顧我,
5 kuti ndifadzwe nokubudirira kwavasanangurwa venyu, kuti ndigovane pamufaro wavanhu venyu, uye ndibatane nenhaka yenyu pakurumbidza.
使我享見您選民的福樂,因您百姓的歡笑而歡笑;使我因您的產業而自豪。
6 Takatadza, sezvakaita madzibaba edu; takaita zvakaipa uye takaita mabasa akaipa.
我們和我們的祖先都犯過罪;都曾為非作歹而無惡不為;
7 Madzibaba edu paakanga ari muIjipiti, havana kumbofunga nezvezvishamiso zvenyu; havana kurangarira tsitsi dzenyu zhinji, asi vakakumukirai pagungwa, iro Gungwa Dzvuku.
我們祖先在埃及的時期,對您奇蹟的意義總不領會,也總不懷念您眾多的恩惠,且在紅海畔將至高者違背。
8 Kunyange zvakadaro akavaponesa nokuda kwezita rake, kuti simba rake guru rizivikanwe.
但祂為了自己的名,仍然救了他們。這是為了彰顯祂自己的神威大能。
9 Akarayira Gungwa Dzvuku iro rikapwa; uye akavafambisa napakadzika sevanopfuura nomugwenga.
祂一呵斥紅海,紅海立即乾涸,領他們走過海底,像走過沙漠。
10 Akavaponesa kubva muruoko rwomuvengi; akavadzikinura kubva muruoko rwomuvengi.
救他們擺脫仇恨者的壓迫,從敵人的手中將他們救回。
11 Mvura zhinji yakafukidza vadzivisi vavo; hakuna mumwe wavo akapona.
海水卻淹沒了他們的敵人,敵人連一酤也沒有留存。
12 Ipapo vakatenda vimbiso dzake vakaimba vachimurumbidza.
他們才相信了祂的諾言,高聲歌頌了對祂的頌讚。
13 Asi vakakurumidza kukanganwa zvaakanga aita, uye vakasamirira kurayira kwake.
他們很快就忘了上主的作為,他們不再堅持順從祂的旨意,
14 Havana kuzvidzora pakukara kwavo mugwenga; vakaedza Mwari murenje.
遂在曠野中放縱貪慾,在荒蕪之地試探天主。
15 Saka akavapa zvavakakumbira, asi akatuma chirwere chinopedza muviri pamusoro pavo.
上主雖滿足了他們的貪求,卻使他們的肚腹發生毒瘤。
16 Vakaitira Mozisi godo mumusasa, naAroni, akanga akatsaurirwa kuna Jehovha.
他們在營中竟對梅瑟起了嫉妒。
17 Nyika yakazaruka ikamedza Dhatani; ikaviga boka raAbhiramu.
地裂開口吞下了達堂,掩蓋了阿彼蘭的同黨。
18 Moto wakapfuta pakati pavateveri vavo; murazvo ukaparadza vakaipa.
有烈火在他們集會中燃起,火焰就把切所有的惡徒焚毀。
19 Vakaumba mhuru paHorebhi, vakanamata chifananidzo chakaumbwa.
在曷勒布製造了牛犢,竟崇拜了一個金鑄的一個神偶;
20 Vakatsinhanisa kubwinya kwavo nomufananidzo wehando, inodya uswa.
將自己的光榮天主,變成了吃草的牛犢;
21 Vakakanganwa Mwari akavaponesa, uyo akanga aita zvinhu zvikuru muIjipiti,
竟將拯救自己的天主忘記:祂曾在埃及地顯示了奇事,
22 mabasa anoshamisa munyika yaHamu namabasa anotyisa paGungwa Dzvuku.
祂也曾在含邦施行過靈蹟,祂也曾在紅海發顯過奇異。
23 Saka akati, achavaparadza, dai Mozisi, musanangurwa wake, asina kumira pamberi pake kuti adzore hasha dzake pakuvaparadza.
若非祂揀選的梅瑟出場,站立在當地的前方,挽回祂存心滅絕的怒浪,祂早就下令全部將他們滅亡。
24 Ipapo vakazvidza nyika inofadza; havana kutenda zvaakavimbisa.
他們還輕視了福地樂土,對上主的諾言不肯信取;
25 Vakanyunyuta vari mumatende avo vakasateerera Jehovha.
在自己帳幕內抱怨懷恨,不願意聽從上主的聲音。
26 Saka akapika akasimudza ruoko rwake kuti achavaparadza murenje,
上主於是向他們舉手起誓,要在曠野使他們喪身倒斃;
27 achaparadza zvizvarwa zvavo pakati pendudzi, agovaparadzira munyika dzose.
要將他們伙的子孫分散異邦,要使他們在大地各處流亡。
28 Vakazvibatanidza pamwe chete naBhaari wePeori, uye vakadya zvibayiro zvakabayirwa vamwari vakafa.
此後,他們歸依巴耳培敖耳,還分食祭祀過死神的祭品。
29 Vakatsamwisa Jehovha namabasa avo akaipa, uye denda rikavapo pakati pavo.
又作惡犯罪觸怒了上主,祂忽降災禍將他們懲處;
30 Asi Finehasi akasimuka, akaita zvakarurama, denda rikaguma.
丕乃哈斯奮起調定停,這災禍才止息平定。
31 Izvozvo zvakanzi kwaari kururama kusvikira kuzvizvarwa nezvizvarwa nokusingaperi.
這確實算是他的功勳,世世代代感念不盡。
32 Vakatsamwisa Jehovha pamvura zhinji yeMeribha, uye Mozisi akaoneswa nhamo nokuda kwavo;
此後他們在默黎巴激怒上主,為了他們的理由,梅瑟也連累受苦;
33 nokuti vakamukira Mweya waMwari, Mozisi akataura nehasha nomuromo wake.
因他們使他精神苦悶,他脣舌說話未加謹慎。
34 Havana kuparadza marudzi sokurayirwa kwavakaitwa naJehovha,
上主命他們消滅異民,他們卻沒有聽命履行,
35 asi vakavhengana nendudzi, vakatora tsika dzavo.
反而同異民混雜來往,學會他們的不良習尚,
36 Vakanamata zvifananidzo zvavo, izvo zvakazova musungo kwavari.
竟崇拜了他們的偶像,偶像成了他們的羅網。
37 Vakabayira vanakomana vavo navanasikana vavo kumadhimoni.
他們竟殺自己的兒女,把他們獻給邪魔惡鬼,
38 Vakateura ropa risina mhosva, iro ropa ravanakomana vavo neravanasikana vavo, vavakabayira kuzvifananidzo zveKenani, nyika ikasvibiswa neropa ravo.
傾流了無罪者的血,奉獻給客納罕的木偶,那地就疲流血所玷污。
39 Vakazvisvibisa nezvavakaita; vakazviitisa ufeve namabasa avo.
他們因自己的作為,毫無廉恥,他們因自己的惡行,行同娼妓。
40 Naizvozvo Jehovha akatsamwira vanhu vake, akasema nhaka yake.
為此,上主向百姓大發憤怒,並對自己的人民憎恨厭惡;
41 Akavaisa mumaoko endudzi, uye vakatongwa navavengi vavo.
把他們交在異民的手內,讓惱恨他們的人來主宰,
42 Vavengi vavo vakavadzvinyirira, uye vakavaisa pasi pesimba ravo.
為他們的仇人所虐待,在他們的手下受迫害。
43 Akavarwira kakawanda, asi ivo vakanga vakarerekera pakumumukira vakaparadzwa muchivi chavo.
上主曾多次拯救他們但他們仍是抗不從命,陷於自己罪惡的深坑。
44 Asi akatarisa kutambudzika kwavo paakanzwa kuchema kwavo;
上主聽到了他們的哀鳴,又垂顧了他們受的災情,
45 akarangarira sungano yake nokuda kwavo, uye akazvidemba nokuda kworudo rwake rukuru.
憶起了祂自己恩待他們的盟約,憐憫了他們,只因祂的慈愛太多。
46 Akaita kuti vanzwirwe tsitsi navose vakavatapa.
使他們在俘擄他們的人前,成為自己憐憫的因緣。
47 Tiponesei, imi Jehovha Mwari wedu, uye mutiunganidze kubva kundudzi, kuti tigovonga zita renyu dzvene. Tigofara mukurumbidzwa kwenyu.
上主,我們的天主,求您拯救我們,由異民召回我們重逢,為讚美您的聖名,並以讚美您為光榮。
48 Jehovha ngaarumbidzwe, iye Mwari waIsraeri, kubva pakusingaperi kusvikira pakusingaperi. Vanhu vose ngavati, “Ameni!” Rumbidzai Jehovha.
上主以色列的天主,從永遠到永遠受讚美!願全體百姓齊聲說:阿們,亞肋路亞。