< Mapisarema 106 >

1 Rumbidzai Jehovha. Vongai Jehovha, nokuti akanaka; nokuti rudo rwake runogara nokusingaperi.
Алилуя. Славете Господа, защото е благ. Защото неговата милост трае до века.
2 Ndianiko angaparidza mabasa aJehovha esimba, kana kureva kurumbidzwa kwake kwose?
Кой може да изкаже мощните дела на Господа, Или да разгласи всичките Негови хвали?
3 Vakaropafadzwa vanochengeta kururamisira, vanogara vachiita zvakarurama.
Блажени ония, които пазят правосъдие; Блажен оня, който върши правда на всяко време.
4 Ndirangarirei, imi Jehovha, pamunoratidza nyasha kuvanhu venyu, pamunovaponesa, mundibatsirewo,
Помни ме, Господи, с благоволението, което питаеш към Людете Си; Посети ме със спасението Си;
5 kuti ndifadzwe nokubudirira kwavasanangurwa venyu, kuti ndigovane pamufaro wavanhu venyu, uye ndibatane nenhaka yenyu pakurumbidza.
За да видя благоденствието на Твоите избрани, За да се радвам във веселието на народа Ти, За да се хваля заедно с Твоето наследство.
6 Takatadza, sezvakaita madzibaba edu; takaita zvakaipa uye takaita mabasa akaipa.
Съгрешихме ние и бащите ни, Беззаконие и нечестие сторихме.
7 Madzibaba edu paakanga ari muIjipiti, havana kumbofunga nezvezvishamiso zvenyu; havana kurangarira tsitsi dzenyu zhinji, asi vakakumukirai pagungwa, iro Gungwa Dzvuku.
Бащите ни не разсъждаваха за Твоите чудесни дела в Египет, Не си спомняха многото Твои милости, Но се възпротивиха при морето, при Червеното море.
8 Kunyange zvakadaro akavaponesa nokuda kwezita rake, kuti simba rake guru rizivikanwe.
При все това Бог ги избави заради името Си, За да направи познато могъществото Си.
9 Akarayira Gungwa Dzvuku iro rikapwa; uye akavafambisa napakadzika sevanopfuura nomugwenga.
Смъмра Червеното море, и то изсъхна; И така ги преведе през дълбочините като през пасбище,
10 Akavaponesa kubva muruoko rwomuvengi; akavadzikinura kubva muruoko rwomuvengi.
И ги спаси от ръката на ненавистника им, И ги изкупи от ръката на неприятеля.
11 Mvura zhinji yakafukidza vadzivisi vavo; hakuna mumwe wavo akapona.
Водите покриха противниците им; Не остана ни един от тях.
12 Ipapo vakatenda vimbiso dzake vakaimba vachimurumbidza.
Тогава повярваха думите Му, Пееха хвалата Му.
13 Asi vakakurumidza kukanganwa zvaakanga aita, uye vakasamirira kurayira kwake.
Но скоро забравиха делата Му, Не чакаха изпълнението на намерението Му,
14 Havana kuzvidzora pakukara kwavo mugwenga; vakaedza Mwari murenje.
Но се полакомиха твърде много в пустинята, И изпитаха Бога в безводната страна;
15 Saka akavapa zvavakakumbira, asi akatuma chirwere chinopedza muviri pamusoro pavo.
И Той им даде това, което искаха; Прати, обаче, мършавост на душите им.
16 Vakaitira Mozisi godo mumusasa, naAroni, akanga akatsaurirwa kuna Jehovha.
Също и на Моисея те завидяха в стана. И на Господния светия Аарон.
17 Nyika yakazaruka ikamedza Dhatani; ikaviga boka raAbhiramu.
Земята се затвори та погълна Датана, И покри Авироновата дружина;
18 Moto wakapfuta pakati pavateveri vavo; murazvo ukaparadza vakaipa.
И огън се запали в дружината им; Пламък изгори нечестивите.
19 Vakaumba mhuru paHorebhi, vakanamata chifananidzo chakaumbwa.
Те направиха теле в Хорив, И поклониха се на излеян идол;
20 Vakatsinhanisa kubwinya kwavo nomufananidzo wehando, inodya uswa.
Така размениха Славата си Срещу подобие на вол, който яде трева!
21 Vakakanganwa Mwari akavaponesa, uyo akanga aita zvinhu zvikuru muIjipiti,
Забравиха своя избавител Бог, Който беше извършил велики дела в Египет,
22 mabasa anoshamisa munyika yaHamu namabasa anotyisa paGungwa Dzvuku.
Чудесни дела в Хамовата земя, Страшни неща около Червеното море.
23 Saka akati, achavaparadza, dai Mozisi, musanangurwa wake, asina kumira pamberi pake kuti adzore hasha dzake pakuvaparadza.
Затова Той каза, че ще ги изтреби; Само че избраният му Моисей застана пред Него в пролома За да отвърне гнева Му, да не би да ги погуби.
24 Ipapo vakazvidza nyika inofadza; havana kutenda zvaakavimbisa.
Дори те презряха желаната земя, Не повярваха Неговото слово,
25 Vakanyunyuta vari mumatende avo vakasateerera Jehovha.
А пороптаха в шатрите си, И не послушаха гласа на Господа.
26 Saka akapika akasimudza ruoko rwake kuti achavaparadza murenje,
Затова Той им се закле, Че ще ги повали в пустинята,
27 achaparadza zvizvarwa zvavo pakati pendudzi, agovaparadzira munyika dzose.
И че ще повали потомството им между народите, И ще ги разпръсне по разни страни,
28 Vakazvibatanidza pamwe chete naBhaari wePeori, uye vakadya zvibayiro zvakabayirwa vamwari vakafa.
Тоже те се прилепиха към Ваалфегора, И ядоха жертви принесени на мъртви богове.
29 Vakatsamwisa Jehovha namabasa avo akaipa, uye denda rikavapo pakati pavo.
И тъй, предизвикаха Бога с делата си До толкова щото язвата направи пролом между тях.
30 Asi Finehasi akasimuka, akaita zvakarurama, denda rikaguma.
Но стана Финеес и извърши посредничество, Та язвата престана;
31 Izvozvo zvakanzi kwaari kururama kusvikira kuzvizvarwa nezvizvarwa nokusingaperi.
И това му се вмени за правда Из род в род до века.
32 Vakatsamwisa Jehovha pamvura zhinji yeMeribha, uye Mozisi akaoneswa nhamo nokuda kwavo;
Също и при водите на Мерива те Го разгневиха, Така щото стана зле с Моисея поради тях;
33 nokuti vakamukira Mweya waMwari, Mozisi akataura nehasha nomuromo wake.
Защото се възбунтуваха против Духа Му, Та Моисей говори несмислено с устните си.
34 Havana kuparadza marudzi sokurayirwa kwavakaitwa naJehovha,
При това, те не изтребиха племената Според както Господ им бе заповядал,
35 asi vakavhengana nendudzi, vakatora tsika dzavo.
Но се смесиха с тия народи, И се научиха на техните дела;
36 Vakanamata zvifananidzo zvavo, izvo zvakazova musungo kwavari.
Тъй щото служиха на идолите им, Които станаха примка за тях.
37 Vakabayira vanakomana vavo navanasikana vavo kumadhimoni.
Да! Синовете и дъщерите си Принесоха в жертва на бесовете,
38 Vakateura ropa risina mhosva, iro ropa ravanakomana vavo neravanasikana vavo, vavakabayira kuzvifananidzo zveKenani, nyika ikasvibiswa neropa ravo.
И проляха невинна кръв, кръвта на синовете си и на дъщерите си, Които пожертвуваха на ханаанските идоли; И земята се оскверни от кръвопролития.
39 Vakazvisvibisa nezvavakaita; vakazviitisa ufeve namabasa avo.
Така те се оскверниха от делата си, И блудствуваха в деянията си.
40 Naizvozvo Jehovha akatsamwira vanhu vake, akasema nhaka yake.
Затова гневът на Господа пламна против людете Му И Той се погнуси от наследството Си.
41 Akavaisa mumaoko endudzi, uye vakatongwa navavengi vavo.
Предаде ги в ръцете на народите; И завладяха ги ненавистниците им.
42 Vavengi vavo vakavadzvinyirira, uye vakavaisa pasi pesimba ravo.
Неприятелите им още ги притесняваха; И те останаха подчинени под ръката им.
43 Akavarwira kakawanda, asi ivo vakanga vakarerekera pakumumukira vakaparadzwa muchivi chavo.
Много пъти Той ги избавя; Но, понеже намеренията им бяха бунтовнически, Затова се и унищожиха поради беззаконието си.
44 Asi akatarisa kutambudzika kwavo paakanzwa kuchema kwavo;
Въпреки това, обаче, Той погледна на утеснението им, Когато чу вика им;
45 akarangarira sungano yake nokuda kwavo, uye akazvidemba nokuda kworudo rwake rukuru.
Спомни си за тях Своя завет, И разкая се според голямата Си милост;
46 Akaita kuti vanzwirwe tsitsi navose vakavatapa.
Тоже стори да ги съжаляват Всички, които ги бяха пленили.
47 Tiponesei, imi Jehovha Mwari wedu, uye mutiunganidze kubva kundudzi, kuti tigovonga zita renyu dzvene. Tigofara mukurumbidzwa kwenyu.
Избави ни, Господи Боже наш, И събери ни измежду народите, За да славословим Твоето свето име, И да тържествуваме с Твоята хвала.
48 Jehovha ngaarumbidzwe, iye Mwari waIsraeri, kubva pakusingaperi kusvikira pakusingaperi. Vanhu vose ngavati, “Ameni!” Rumbidzai Jehovha.
Благословен да е Господ Израилевият Бог от века до века; И всичките люде да рекат: Амин. Алилуя.

< Mapisarema 106 >