< Mapisarema 105 >
1 Vongai Jehovha, danai kuzita rake; zivisai zvaakaita pakati pendudzi.
Дякуйте Господу, кличте Ім'я́ Його́, серед наро́дів звіщайте про чи́ни Його!
2 Muimbirei, muimbirei nziyo dzokurumbidza; rondedzerai mabasa ake ose anoshamisa.
Співайте Йому, грайте Йому, говоріть про всі чу́да Його́!
3 Ngarikudzwe zita rake dzvene; mwoyo yavanotsvaka Jehovha ngaifare.
Хваліться святим Його Йме́нням, хай ті́шиться серце шука́ючих Господа!
4 Tarirai kuna Jehovha nokusimba rake; tsvakai chiso chake nguva dzose.
Пошу́куйте Господа й силу Його, лице Його за́вжди шукайте!
5 Rangarirai zvishamiso zvaakaita, mabasa ake, nezvaakatonga zvaakareva,
Пам'ятайте про чу́да Його, які Він учинив, про озна́ки Його та про при́суди уст Його,
6 imi vana vaAbhurahama muranda wake, haiwa vanakomana vaJakobho, vasanangurwa vake.
ви, насіння Авраама, раба Його, сини Яковові, вибра́нці Його́!
7 Ndiye Jehovha Mwari wedu; kutonga kwake kuri munyika yose.
Він — Госпо́дь, Бог наш, по ці́лій землі Його при́суди!
8 Anorangarira sungano yake nokusingaperi, iro shoko raakarayira, kuchiuru chezvizvarwa,
Він пам'ятає наві́ки Свого заповіта, те слово, яке наказав був на тисячу родів,
9 sungano yaakaita naAbhurahama, mhiko yaakapika kuna Isaka.
що склав Він його з Авраа́мом, і прися́гу Свою — для Ісака.
10 Akaisimbisa kuna Jakobho somutemo, nokuna Israeri sesungano isingaperi achiti,
Він поставив її за Зако́на для Якова, Ізраїлеві — заповітом навіки,
11 “Ndichapa nyika yeKenani kwauri somugove wenhaka yako.”
говорячи: „Я дам тобі Край ханаа́нський, частину спа́дщини для вас“!
12 Pavaiva vashoma pakuwanda, zvirokwazvo vari vashoma, uye vari vaeni mairi,
Тоді їх було́ невелике число, нечисле́нні були та прихо́дьки на ній,
13 vakadzungaira vachibva kuno rumwe rudzi kusvikira kuno rumwe rudzi. Kubva kuno humwe ushe vachienda kuno humwe.
і ходили вони від наро́ду до наро́ду, від царства до іншого лю́ду.
14 Haana kutendera munhu kuvadzvinyirira; akatuka madzimambo nokuda kwavo achiti,
Не дозво́лив ніко́му Він кри́вдити їх, і за них Він царям докоря́в:
15 “Musabata vazodziwa vangu; musaitira vaprofita vangu zvakaipa.”
„Не дото́ркуйтеся до Моїх помаза́нців, а пророкам Моїм не робі́те лихого!“
16 Akadana nzara panyika ikaparadza zvose zvaiuyisa zvokudya;
І покликав Він голод на землю, всяке хлі́бне стебло́ полама́в.
17 uye akatuma munhu pamberi pavo, iye Josefa, akatengeswa senhapwa.
Перед їхнім обличчям Він мужа послав, — за раба Йо́сип про́даний був.
18 Vakakuvadza tsoka dzake nezvisungo mutsipa wake ukaiswa mumatare esimbi,
Кайда́нами му́чили но́ги його, залізо пройшло в його тіло,
19 kusvikira zvaakareva zvazadziswa, kusvikira shoko raJehovha raratidza kutendeka kwake.
аж до ча́су випо́внення сло́ва Його, — слово Господнє його було ви́явило.
20 Mambo akatuma shoko kuti asunungurwe, vatongi vavanhu vakamuregedza.
Цар послав — і його розв'яза́в, воло́дар народів — і його був звільни́в.
21 Akamuita tenzi weimba yake, nomutongi wepfuma yake yose,
Він настанови́в його паном над домом своїм, і воло́дарем над усім маєтком своїм,
22 kuti arayire machinda ake sezvaaida uye adzidzise vakuru vake njere.
щоб в'язни́в він його можновла́дців по волі своїй, а старших його умудря́в.
23 Ipapo Israeri akapinda muIjipiti; Jakobho akagara somweni munyika yaHamu.
І Ізраїль прибув до Єги́пту, і Яків заме́шкав у Ха́мовім кра́ї.
24 Jehovha akawanza vanhu vake chose; akavaita vazhinji kwazvo kupinda vavengi vavo,
А наро́д Свій Він сильно розмно́жив, і зробив був рясні́шим його від його ворогів.
25 avo vaakashandura mwoyo yavo kuti ivenge vanhu vake, kuti varangane pamusoro pavaranda vake.
Він переміни́в їхнє серце, щоб народа Його ненави́діли, щоб брались на хи́трощі проти рабів Його.
26 Akatuma Mozisi muranda wake, naAroni, waakanga asarudza.
Він послав був Мойсея, Свого раба, Аарона, що вибрав його,
27 Vakaita zviratidzo zvinoshamisa pakati pavo, izvo zvishamiso zvake munyika yaHamu.
— вони положили були серед них Його ре́чі знаме́нні, та чу́да у Ха́мовім кра́ї.
28 Akatumira rima akaita kuti nyika ive murima, nokuti havana kumukira shoko rake here?
Він темно́ту наслав — і поте́мніло, і вони не проти́вились слову Його.
29 Akashandura mvura yavo zhinji ikava ropa, zvikaita kuti hove dzavo dzife.
Він перемінив їхню воду на кров, і вмори́в їхню рибу.
30 Nyika yavo yakazara namatatya, akapinda mudzimba dzamadzimambo avo.
Їхній край зарої́вся був жа́бами, навіть в поко́ях царів їхніх.
31 Akataura mapupira enhunzi akauya, nenda munyika yavo yose.
Він сказав — й прибули́ рої мух, воші в ці́лому о́бширі їхньому.
32 Akashandura mvura yavo ikava chimvuramabwe, nemheni munyika yavo yose;
Він градом зробив їхній дощ, палю́чий огонь — на їхню землю.
33 akarova mizambiringa yavo nemionde yavo, akaparadza miti yomunyika yavo.
І Він повибивав виноград їхній та фіґове дерево їхнє, і дереви́ну на о́бширі їхньому повило́млював.
34 Akataura, mhashu dzikauya, namagutaguta asingaverengeki;
Він сказав — і найшла сарана́ та гу́сінь без ліку, —
35 zvakadya miriwo minyoro yose munyika yavo, zvikadya zvibereko zvevhu ravo.
усю ярину́ в їхнім кра́ї поже́рла, і плід землі їхньої з'їла.
36 Ipapo akarova matangwe munyika yavo, zvibereko zvokutanga zvesimba roujaya hwavo.
I Він повбивав усіх пе́рвістків в їхньому краї, поча́ток усякої їхньої сили.
37 Akabudisa Israeri akaremerwa nesirivha negoridhe, kwakanga kusina akagumburwa pakati pamarudzi avo.
І Він ви́провадив їх у срі́блі та в золоті, і серед їхніх племе́н не було́, хто б спіткну́вся.
38 Ijipiti yakafara pavakabva, nokuti kutya vaIsraeri kwakanga kwavabata.
Єгипет радів, коли вийшли вони, бо страх перед ними напа́в був на них.
39 Akatatamura gore rikava chifukidzo, uye moto kuti uvhenekere usiku.
Він хмару простяг на заслону, а огонь — на осві́тлення ночі.
40 Vakakumbira, iye akavauyisira zvihuta, uye akavagutsa nechingwa chakabva kudenga.
Зажадав був Ізраїль — і Він перепели́ці наслав, і хлібом небесним Він їх годува́в.
41 Akazarura dombo, mvura ikatubuka; ikayerera mugwenga sorwizi.
Відчинив був Він скелю — й лину́ла вода, потекли́ були ріки в пустинях,
42 Nokuti akarangarira mhiko yake tsvene yaakapa Abhurahama muranda wake.
бо Він пам'ятав за святе Своє слово, за Авраама, Свого раба.
43 Akabudisa vanhu vake nomufaro, vasanangurwa vake nokupembera kwomufaro;
І Він з радістю вивів наро́д Свій, зо співом — вибра́нців Своїх,
44 akavapa nyika dzendudzi, vakagara nhaka yakanga yatamburirwa navamwe,
І їм землю наро́дів роздав, і посі́ли вони працю лю́дів,
45 kuti vachengete zvaakatema uye vacherechedze mirayiro yake. Rumbidzai Jehovha.
щоб вико́нували Його за́повіді, та зако́ни Його берегли́! Алілу́я!