< Mapisarema 105 >
1 Vongai Jehovha, danai kuzita rake; zivisai zvaakaita pakati pendudzi.
Славте Господа, кличте ім’я Його; серед народів звіщайте діяння Його!
2 Muimbirei, muimbirei nziyo dzokurumbidza; rondedzerai mabasa ake ose anoshamisa.
Співайте Йому, грайте для Нього, звіщайте всі чудеса Його,
3 Ngarikudzwe zita rake dzvene; mwoyo yavanotsvaka Jehovha ngaifare.
хваліться іменем Його святим! Нехай веселиться серце тих, хто шукає Господа!
4 Tarirai kuna Jehovha nokusimba rake; tsvakai chiso chake nguva dzose.
Прагніть Господа й сили Його, шукайте обличчя Його завжди.
5 Rangarirai zvishamiso zvaakaita, mabasa ake, nezvaakatonga zvaakareva,
Пам’ятайте про чудеса Його, які Він здійснив, про знамення та суди Його.
6 imi vana vaAbhurahama muranda wake, haiwa vanakomana vaJakobho, vasanangurwa vake.
О нащадки Авраама, слуги Його, сини Якова, Його обранці!
7 Ndiye Jehovha Mwari wedu; kutonga kwake kuri munyika yose.
Він – Господь, Бог наш; суди Його справедливі по всій землі.
8 Anorangarira sungano yake nokusingaperi, iro shoko raakarayira, kuchiuru chezvizvarwa,
Він вічно пам’ятає Завіт Свій, слово, яке Він заповів для тисяч поколінь, –
9 sungano yaakaita naAbhurahama, mhiko yaakapika kuna Isaka.
[Завіт], який Він уклав з Авраамом, і присягу Його Ісааку.
10 Akaisimbisa kuna Jakobho somutemo, nokuna Israeri sesungano isingaperi achiti,
Він встановив його статутом для Якова, як Завіт вічний для Ізраїля,
11 “Ndichapa nyika yeKenani kwauri somugove wenhaka yako.”
кажучи: «Тобі віддам Я землю Ханаану як долю вашого спадку».
12 Pavaiva vashoma pakuwanda, zvirokwazvo vari vashoma, uye vari vaeni mairi,
Коли вони були людом нечисленним, незначним, і мешкали як приходьки на ній,
13 vakadzungaira vachibva kuno rumwe rudzi kusvikira kuno rumwe rudzi. Kubva kuno humwe ushe vachienda kuno humwe.
то мандрували вони від народу до народу, від одного царства до іншого племені.
14 Haana kutendera munhu kuvadzvinyirira; akatuka madzimambo nokuda kwavo achiti,
Він не дозволяв нікому їх гнобити й докоряв за них царям:
15 “Musabata vazodziwa vangu; musaitira vaprofita vangu zvakaipa.”
«Не чіпайте помазанців Моїх і пророкам Моїм не робіть зла».
16 Akadana nzara panyika ikaparadza zvose zvaiuyisa zvokudya;
Він накликав голод на землю, зламав стебло хлібне.
17 uye akatuma munhu pamberi pavo, iye Josefa, akatengeswa senhapwa.
Послав перед ними чоловіка – у рабство був проданий Йосиф.
18 Vakakuvadza tsoka dzake nezvisungo mutsipa wake ukaiswa mumatare esimbi,
Його ноги стисли кайданами, на шию йому наклали залізо,
19 kusvikira zvaakareva zvazadziswa, kusvikira shoko raJehovha raratidza kutendeka kwake.
до того часу, поки не здійснилося сказане Господом, поки слово Господа не очистило його.
20 Mambo akatuma shoko kuti asunungurwe, vatongi vavanhu vakamuregedza.
Послав цар [слуг своїх] і розв’язав його; правитель народів звільнив його.
21 Akamuita tenzi weimba yake, nomutongi wepfuma yake yose,
Він поставив його володарем над домом своїм і правителем над усім своїм майном,
22 kuti arayire machinda ake sezvaaida uye adzidzise vakuru vake njere.
щоб він князів його міг стримувати на свій розсуд і старійшин його повчав.
23 Ipapo Israeri akapinda muIjipiti; Jakobho akagara somweni munyika yaHamu.
Тоді прийшов Ізраїль до Єгипту, оселився Яків у землі Хамовій.
24 Jehovha akawanza vanhu vake chose; akavaita vazhinji kwazvo kupinda vavengi vavo,
І дуже розмножив [Бог] народ Свій і зробив його сильнішим від супротивників його,
25 avo vaakashandura mwoyo yavo kuti ivenge vanhu vake, kuti varangane pamusoro pavaranda vake.
чиї серця Він налаштував, щоб ненавиділи Його народ, щоб лукавили вони з Його рабами.
26 Akatuma Mozisi muranda wake, naAroni, waakanga asarudza.
Він послав Мойсея, слугу Свого, і Аарона, якого обрав Собі.
27 Vakaita zviratidzo zvinoshamisa pakati pavo, izvo zvishamiso zvake munyika yaHamu.
Вони з’явили знамення Його серед них і чудеса – у землі Хамовій.
28 Akatumira rima akaita kuti nyika ive murima, nokuti havana kumukira shoko rake here?
Він послав морок, і стало темно, і вони не посміли суперечити Його слову.
29 Akashandura mvura yavo zhinji ikava ropa, zvikaita kuti hove dzavo dzife.
Він перетворив води їхні на кров і умертвив рибу в них.
30 Nyika yavo yakazara namatatya, akapinda mudzimba dzamadzimambo avo.
Закишіла земля їхня жабами, навіть у покоях царів їхніх [були вони].
31 Akataura mapupira enhunzi akauya, nenda munyika yavo yose.
Він сказав, і прийшли рої мух, комарі були на всіх теренах їхніх.
32 Akashandura mvura yavo ikava chimvuramabwe, nemheni munyika yavo yose;
Він дав їм замість дощу град, палючий вогонь – на землю їхню;
33 akarova mizambiringa yavo nemionde yavo, akaparadza miti yomunyika yavo.
він побив у них виноград та смоковницю, зламав дерева в їхньому краї.
34 Akataura, mhashu dzikauya, namagutaguta asingaverengeki;
Сказав Він, і прийшла сарана і гусінь – немає їм ліку!
35 zvakadya miriwo minyoro yose munyika yavo, zvikadya zvibereko zvevhu ravo.
І з’їли вони всю траву в землі їхній, пожерли плоди їхніх ґрунтів.
36 Ipapo akarova matangwe munyika yavo, zvibereko zvokutanga zvesimba roujaya hwavo.
Тоді вразив Він усіх первістків у землі їхній – першоплоди сили чоловічої.
37 Akabudisa Israeri akaremerwa nesirivha negoridhe, kwakanga kusina akagumburwa pakati pamarudzi avo.
І вивів Він ізраїльтян зі сріблом і золотом, не було серед племен їхніх того, хто спотикався.
38 Ijipiti yakafara pavakabva, nokuti kutya vaIsraeri kwakanga kwavabata.
Зрадів Єгипет, коли вони вийшли, бо страх напав на нього через них.
39 Akatatamura gore rikava chifukidzo, uye moto kuti uvhenekere usiku.
Розгорнув [Бог] хмару, як покривало, [вдень], і вогонь, щоб світити вночі.
40 Vakakumbira, iye akavauyisira zvihuta, uye akavagutsa nechingwa chakabva kudenga.
Просив [народ], і послав їм [Господь] перепілок і хлібом небесним наситив їх.
41 Akazarura dombo, mvura ikatubuka; ikayerera mugwenga sorwizi.
Відкрив Він скелю – і полилися води, потекли рікою в сухій землі.
42 Nokuti akarangarira mhiko yake tsvene yaakapa Abhurahama muranda wake.
Бо згадав Він слово Своє святе, [що дав] Авраамові, слузі Своєму.
43 Akabudisa vanhu vake nomufaro, vasanangurwa vake nokupembera kwomufaro;
І вивів Він народ Свій у радості, обраних Своїх – із вигуком переможним.
44 akavapa nyika dzendudzi, vakagara nhaka yakanga yatamburirwa navamwe,
Він дав їм землі народів, і вспадкували здобутки праці їхньої,
45 kuti vachengete zvaakatema uye vacherechedze mirayiro yake. Rumbidzai Jehovha.
щоб вони дотримувалися Його постанов і берегли закони Його. Алілуя!