< Mapisarema 105 >

1 Vongai Jehovha, danai kuzita rake; zivisai zvaakaita pakati pendudzi.
RAB'be şükredin, O'nu adıyla çağırın, Halklara duyurun yaptıklarını!
2 Muimbirei, muimbirei nziyo dzokurumbidza; rondedzerai mabasa ake ose anoshamisa.
O'nu ezgilerle, ilahilerle övün, Bütün harikalarını anlatın!
3 Ngarikudzwe zita rake dzvene; mwoyo yavanotsvaka Jehovha ngaifare.
Kutsal adıyla övünün, Sevinsin RAB'be yönelenler!
4 Tarirai kuna Jehovha nokusimba rake; tsvakai chiso chake nguva dzose.
RAB'be ve O'nun gücüne bakın, Durmadan O'nun yüzünü arayın!
5 Rangarirai zvishamiso zvaakaita, mabasa ake, nezvaakatonga zvaakareva,
Ey sizler, kulu İbrahim'in soyu, Seçtiği Yakupoğulları, O'nun yaptığı harikaları, Olağanüstü işlerini Ve ağzından çıkan yargıları anımsayın!
6 imi vana vaAbhurahama muranda wake, haiwa vanakomana vaJakobho, vasanangurwa vake.
7 Ndiye Jehovha Mwari wedu; kutonga kwake kuri munyika yose.
Tanrımız RAB O'dur, Yargıları bütün yeryüzünü kapsar.
8 Anorangarira sungano yake nokusingaperi, iro shoko raakarayira, kuchiuru chezvizvarwa,
O antlaşmasını, Bin kuşak için verdiği sözü, İbrahim'le yaptığı antlaşmayı, İshak için içtiği andı sonsuza dek anımsar.
9 sungano yaakaita naAbhurahama, mhiko yaakapika kuna Isaka.
10 Akaisimbisa kuna Jakobho somutemo, nokuna Israeri sesungano isingaperi achiti,
“Hakkınıza düşen mülk olarak Kenan ülkesini size vereceğim” diyerek, Bunu Yakup için bir kural, İsrail'le sonsuza dek geçerli bir antlaşma yaptı.
11 “Ndichapa nyika yeKenani kwauri somugove wenhaka yako.”
12 Pavaiva vashoma pakuwanda, zvirokwazvo vari vashoma, uye vari vaeni mairi,
O zaman bir avuç insandılar, Sayıca az ve ülkeye yabancıydılar.
13 vakadzungaira vachibva kuno rumwe rudzi kusvikira kuno rumwe rudzi. Kubva kuno humwe ushe vachienda kuno humwe.
Bir ulustan öbürüne, Bir ülkeden ötekine dolaşıp durdular.
14 Haana kutendera munhu kuvadzvinyirira; akatuka madzimambo nokuda kwavo achiti,
RAB kimsenin onları ezmesine izin vermedi, Onlar için kralları bile payladı:
15 “Musabata vazodziwa vangu; musaitira vaprofita vangu zvakaipa.”
“Meshettiklerime dokunmayın, Peygamberlerime kötülük etmeyin!” dedi.
16 Akadana nzara panyika ikaparadza zvose zvaiuyisa zvokudya;
Ülkeye kıtlık gönderdi, Bütün yiyeceklerini yok etti.
17 uye akatuma munhu pamberi pavo, iye Josefa, akatengeswa senhapwa.
Önlerinden bir adam göndermişti, Köle olarak satılan Yusuf'tu bu.
18 Vakakuvadza tsoka dzake nezvisungo mutsipa wake ukaiswa mumatare esimbi,
Zincir vurup incittiler ayaklarını, Demir halka geçirdiler boynuna,
19 kusvikira zvaakareva zvazadziswa, kusvikira shoko raJehovha raratidza kutendeka kwake.
Söyledikleri gerçekleşinceye dek, RAB'bin sözü onu sınadı.
20 Mambo akatuma shoko kuti asunungurwe, vatongi vavanhu vakamuregedza.
Kral adam gönderip Yusuf'u salıverdi, Halklara egemen olan onu özgür kıldı.
21 Akamuita tenzi weimba yake, nomutongi wepfuma yake yose,
Onu kendi sarayının efendisi, Bütün varlığının sorumlusu yaptı;
22 kuti arayire machinda ake sezvaaida uye adzidzise vakuru vake njere.
Önderlerini istediği gibi eğitsin, İleri gelenlerine akıl versin diye.
23 Ipapo Israeri akapinda muIjipiti; Jakobho akagara somweni munyika yaHamu.
O zaman İsrail Mısır'a gitti, Yakup Ham ülkesine yerleşti.
24 Jehovha akawanza vanhu vake chose; akavaita vazhinji kwazvo kupinda vavengi vavo,
RAB halkını alabildiğine çoğalttı, Düşmanlarından sayıca artırdı onları.
25 avo vaakashandura mwoyo yavo kuti ivenge vanhu vake, kuti varangane pamusoro pavaranda vake.
Sonunda tutumunu değiştirdi düşmanlarının: Halkından tiksindiler, Kullarına kurnazca davrandılar.
26 Akatuma Mozisi muranda wake, naAroni, waakanga asarudza.
Kulu Musa'yı, Seçtiği Harun'u gönderdi aralarına.
27 Vakaita zviratidzo zvinoshamisa pakati pavo, izvo zvishamiso zvake munyika yaHamu.
Onlar gösterdiler RAB'bin belirtilerini, Ham ülkesinde şaşılası işlerini.
28 Akatumira rima akaita kuti nyika ive murima, nokuti havana kumukira shoko rake here?
Karanlık gönderip ülkeyi karanlığa bürüdü RAB, Çünkü Mısırlılar O'nun sözlerine karşı gelmişti.
29 Akashandura mvura yavo zhinji ikava ropa, zvikaita kuti hove dzavo dzife.
Kana çevirdi sularını, Öldürdü balıklarını.
30 Nyika yavo yakazara namatatya, akapinda mudzimba dzamadzimambo avo.
Ülkede kurbağalar kaynaştı Krallarının odalarına kadar.
31 Akataura mapupira enhunzi akauya, nenda munyika yavo yose.
RAB buyurunca sinek sürüleri, Sivrisinekler üşüştü ülkenin her yanına.
32 Akashandura mvura yavo ikava chimvuramabwe, nemheni munyika yavo yose;
Dolu yağdırdı yağmur yerine, Şimşekler çaktırdı ülkelerinde.
33 akarova mizambiringa yavo nemionde yavo, akaparadza miti yomunyika yavo.
Bağlarını, incir ağaçlarını vurdu, Parçaladı ülkenin ağaçlarını.
34 Akataura, mhashu dzikauya, namagutaguta asingaverengeki;
O buyurunca çekirgeler, Sayısız yavrular kaynadı.
35 zvakadya miriwo minyoro yose munyika yavo, zvikadya zvibereko zvevhu ravo.
Ülkenin bütün bitkilerini yediler, Toprağın ürününü yiyip bitirdiler.
36 Ipapo akarova matangwe munyika yavo, zvibereko zvokutanga zvesimba roujaya hwavo.
RAB ülkede ilk doğanların hepsini, İlk çocuklarını öldürdü.
37 Akabudisa Israeri akaremerwa nesirivha negoridhe, kwakanga kusina akagumburwa pakati pamarudzi avo.
İsrailliler'i ülkeden altın ve gümüşle çıkardı, Oymaklarından tek kişi bile tökezlemedi.
38 Ijipiti yakafara pavakabva, nokuti kutya vaIsraeri kwakanga kwavabata.
Onlar gidince Mısır sevindi, Çünkü İsrail korkusu çökmüştü Mısır'ın üzerine.
39 Akatatamura gore rikava chifukidzo, uye moto kuti uvhenekere usiku.
RAB bulutu bir örtü gibi yaydı üzerlerine, Gece ateş verdi yollarını aydınlatsın diye.
40 Vakakumbira, iye akavauyisira zvihuta, uye akavagutsa nechingwa chakabva kudenga.
İstediler, bıldırcın gönderdi, Göksel ekmekle doyurdu karınlarını.
41 Akazarura dombo, mvura ikatubuka; ikayerera mugwenga sorwizi.
Kayayı yardı, sular fışkırdı, Çorak topraklarda bir ırmak gibi aktı.
42 Nokuti akarangarira mhiko yake tsvene yaakapa Abhurahama muranda wake.
Çünkü kutsal sözünü, Kulu İbrahim'e verdiği sözü anımsadı.
43 Akabudisa vanhu vake nomufaro, vasanangurwa vake nokupembera kwomufaro;
Halkını sevinç içinde, Seçtiklerini sevinç çığlıklarıyla ülkeden çıkardı.
44 akavapa nyika dzendudzi, vakagara nhaka yakanga yatamburirwa navamwe,
Ulusların topraklarını verdi onlara. Halkların emeğini miras aldılar;
45 kuti vachengete zvaakatema uye vacherechedze mirayiro yake. Rumbidzai Jehovha.
Kurallarını yerine getirsinler, Yasalarına uysunlar diye. RAB'be övgüler sunun!

< Mapisarema 105 >