< Mapisarema 105 >

1 Vongai Jehovha, danai kuzita rake; zivisai zvaakaita pakati pendudzi.
Tacker Herranom, och prediker hans Namn; förkunner hans verk ibland folken.
2 Muimbirei, muimbirei nziyo dzokurumbidza; rondedzerai mabasa ake ose anoshamisa.
Sjunger om honom, och lofver honom; taler om all hans under.
3 Ngarikudzwe zita rake dzvene; mwoyo yavanotsvaka Jehovha ngaifare.
Lofver hans helga Namn; deras hjerta, som Herran söka, glädje sig.
4 Tarirai kuna Jehovha nokusimba rake; tsvakai chiso chake nguva dzose.
Fråger efter Herranom, och efter hans magt; söker hans ansigte alltid.
5 Rangarirai zvishamiso zvaakaita, mabasa ake, nezvaakatonga zvaakareva,
Tänker uppå hans underliga verk, som han gjort hafver; uppå hans under, och uppå hans ord;
6 imi vana vaAbhurahama muranda wake, haiwa vanakomana vaJakobho, vasanangurwa vake.
I Abrahams hans tjenares säd, I Jacobs hans utkorades barn.
7 Ndiye Jehovha Mwari wedu; kutonga kwake kuri munyika yose.
Han är Herren vår Gud; han dömer i hela verldene.
8 Anorangarira sungano yake nokusingaperi, iro shoko raakarayira, kuchiuru chezvizvarwa,
Han tänker evinnerliga uppå sitt förbund; på det ord han lofvat hafver till mång tusend, slägte ifrå slägte;
9 sungano yaakaita naAbhurahama, mhiko yaakapika kuna Isaka.
Det han gjort hafver med Abraham; och på eden med Isaac;
10 Akaisimbisa kuna Jakobho somutemo, nokuna Israeri sesungano isingaperi achiti,
Och satte det Jacob till en rätt, och Israel till ett evigt förbund;
11 “Ndichapa nyika yeKenani kwauri somugove wenhaka yako.”
Och sade: Dig vill jag gifva det landet Canaan, edars arfs lott;
12 Pavaiva vashoma pakuwanda, zvirokwazvo vari vashoma, uye vari vaeni mairi,
Då de få och ringa voro, och främlingar derinne.
13 vakadzungaira vachibva kuno rumwe rudzi kusvikira kuno rumwe rudzi. Kubva kuno humwe ushe vachienda kuno humwe.
Och de foro ifrå folk till folk; ifrå det ena riket till annat folk.
14 Haana kutendera munhu kuvadzvinyirira; akatuka madzimambo nokuda kwavo achiti,
Han lät ingen menniska göra dem skada, och näpste Konungar för deras skull:
15 “Musabata vazodziwa vangu; musaitira vaprofita vangu zvakaipa.”
Kommer intet vid mina smorda, och görer intet ondt minom Prophetom.
16 Akadana nzara panyika ikaparadza zvose zvaiuyisa zvokudya;
Och han lät en dyr tid komma i landet, och förtog dem allt bröds uppehälle.
17 uye akatuma munhu pamberi pavo, iye Josefa, akatengeswa senhapwa.
Han sände en man framför dem; Joseph vardt såld till en träl.
18 Vakakuvadza tsoka dzake nezvisungo mutsipa wake ukaiswa mumatare esimbi,
De tvingade hans fötter i fjettrar; hans kropp måste jern ligga;
19 kusvikira zvaakareva zvazadziswa, kusvikira shoko raJehovha raratidza kutendeka kwake.
Tilldess hans ord kom, och Herrans tal pröfvade honom.
20 Mambo akatuma shoko kuti asunungurwe, vatongi vavanhu vakamuregedza.
Då sände Konungen bort, och lät gifva honom lös; herren öfver folken böd låta honom ut.
21 Akamuita tenzi weimba yake, nomutongi wepfuma yake yose,
Han satte honom till en herra öfver sitt hus; till en föreståndare öfver alla sina ägodelar;
22 kuti arayire machinda ake sezvaaida uye adzidzise vakuru vake njere.
Att han skulle undervisa hans Förstar, efter sitt sätt, och lära hans äldsta vishet.
23 Ipapo Israeri akapinda muIjipiti; Jakobho akagara somweni munyika yaHamu.
Och Israel for in uti Egypten, och Jacob vardt en främling i Hams land.
24 Jehovha akawanza vanhu vake chose; akavaita vazhinji kwazvo kupinda vavengi vavo,
Och han lät sitt folk svåliga växa, och gjorde dem mägtigare än deras fiender.
25 avo vaakashandura mwoyo yavo kuti ivenge vanhu vake, kuti varangane pamusoro pavaranda vake.
Han förvände deras hjerta, så att de hans folk hätske vordo, och tänkte till att förtrycka hans tjenare med list.
26 Akatuma Mozisi muranda wake, naAroni, waakanga asarudza.
Han sände sin tjenare Mose; Aaron, den han utvalt hade.
27 Vakaita zviratidzo zvinoshamisa pakati pavo, izvo zvishamiso zvake munyika yaHamu.
De samme gjorde hans tecken ibland dem, och hans under i Hams land.
28 Akatumira rima akaita kuti nyika ive murima, nokuti havana kumukira shoko rake here?
Han lät mörker komma, och gjordet mörkt; och de voro icke hans ordom ohörsamme.
29 Akashandura mvura yavo zhinji ikava ropa, zvikaita kuti hove dzavo dzife.
Han förvände deras vatten i blod, och dräp deras fiskar.
30 Nyika yavo yakazara namatatya, akapinda mudzimba dzamadzimambo avo.
Deras land gaf myckna paddor ifrå sig; ja, uti deras Konungars kamrar.
31 Akataura mapupira enhunzi akauya, nenda munyika yavo yose.
Han sade, då kom ohyra; löss uti alla deras landsändar.
32 Akashandura mvura yavo ikava chimvuramabwe, nemheni munyika yavo yose;
Han gaf dem hagel till regn; eldslåga uti deras land;
33 akarova mizambiringa yavo nemionde yavo, akaparadza miti yomunyika yavo.
Och slog deras vinträ och fikonaträ, och förderfvade trän i deras landsändar.
34 Akataura, mhashu dzikauya, namagutaguta asingaverengeki;
Han sade, då kommo gräshoppor, gräsmatkar otalige;
35 zvakadya miriwo minyoro yose munyika yavo, zvikadya zvibereko zvevhu ravo.
Och de uppåto allt gräset i deras land, och uppfrätte frukten på deras mark;
36 Ipapo akarova matangwe munyika yavo, zvibereko zvokutanga zvesimba roujaya hwavo.
Och slog allt förstfödt uti deras land, alla deras första arfvingar.
37 Akabudisa Israeri akaremerwa nesirivha negoridhe, kwakanga kusina akagumburwa pakati pamarudzi avo.
Och han förde dem ut med silfver och guld, och ibland deras slägter var ingen krank.
38 Ijipiti yakafara pavakabva, nokuti kutya vaIsraeri kwakanga kwavabata.
Egypten var glad, att de utdrogo; ty deras fruktan var uppå dem fallen.
39 Akatatamura gore rikava chifukidzo, uye moto kuti uvhenekere usiku.
Han utsträckte en molnsky till skjul, och eld om nattena till att lysa.
40 Vakakumbira, iye akavauyisira zvihuta, uye akavagutsa nechingwa chakabva kudenga.
De bådo, och han lät komma åkerhöns; och han mättade dem med himmelsbröd.
41 Akazarura dombo, mvura ikatubuka; ikayerera mugwenga sorwizi.
Han öppnade bergsklippona, och vatten flöt derut, så att bäcker flöto i torra öknene.
42 Nokuti akarangarira mhiko yake tsvene yaakapa Abhurahama muranda wake.
Ty han tänkte på sitt helga ord, det han till Abraham sin tjenare talat hade.
43 Akabudisa vanhu vake nomufaro, vasanangurwa vake nokupembera kwomufaro;
Alltså förde han sitt folk ut med fröjd, och sina utkorade med glädje;
44 akavapa nyika dzendudzi, vakagara nhaka yakanga yatamburirwa navamwe,
Och gaf dem Hedningarnas land, så att de folks gods intogo;
45 kuti vachengete zvaakatema uye vacherechedze mirayiro yake. Rumbidzai Jehovha.
På det de skulle hålla hans rätter, och bevara hans lag. Halleluja.

< Mapisarema 105 >