< Mapisarema 105 >
1 Vongai Jehovha, danai kuzita rake; zivisai zvaakaita pakati pendudzi.
¡Alabado sea el Señor! den honor a su nombre, hablando de sus obras entre los pueblos.
2 Muimbirei, muimbirei nziyo dzokurumbidza; rondedzerai mabasa ake ose anoshamisa.
Deje que su voz suene en canciones y melodía; deja que todos tus pensamientos sean de la maravilla de sus obras.
3 Ngarikudzwe zita rake dzvene; mwoyo yavanotsvaka Jehovha ngaifare.
Ten la gloria en su santo nombre; que los corazones de aquellos que están buscando al Señor estén contentos.
4 Tarirai kuna Jehovha nokusimba rake; tsvakai chiso chake nguva dzose.
Que tu búsqueda sea para el Señor y para su fortaleza; deja que tus corazones vuelvan a él.
5 Rangarirai zvishamiso zvaakaita, mabasa ake, nezvaakatonga zvaakareva,
Recuerden las grandes obras que ha hecho; sus maravillas y las decisiones de su boca;
6 imi vana vaAbhurahama muranda wake, haiwa vanakomana vaJakobho, vasanangurwa vake.
Oh descendencia de Abraham, su siervo, hijos de Jacob, sus amados.
7 Ndiye Jehovha Mwari wedu; kutonga kwake kuri munyika yose.
Él es el Señor nuestro Dios; él es el juez de toda la tierra.
8 Anorangarira sungano yake nokusingaperi, iro shoko raakarayira, kuchiuru chezvizvarwa,
Ha guardado para siempre su pacto, la palabra que dio por mil generaciones;
9 sungano yaakaita naAbhurahama, mhiko yaakapika kuna Isaka.
El acuerdo que hizo con Abraham, y su juramento a Isaac;
10 Akaisimbisa kuna Jakobho somutemo, nokuna Israeri sesungano isingaperi achiti,
Y la dio a Jacob por ley, y a Israel por eterno acuerdo;
11 “Ndichapa nyika yeKenani kwauri somugove wenhaka yako.”
Diciendo: A ti daré la tierra de Canaán, como herencia que te toca.
12 Pavaiva vashoma pakuwanda, zvirokwazvo vari vashoma, uye vari vaeni mairi,
Cuando todavía eran pequeños en número, y extraños en la tierra;
13 vakadzungaira vachibva kuno rumwe rudzi kusvikira kuno rumwe rudzi. Kubva kuno humwe ushe vachienda kuno humwe.
Cuando anduvieron de una nación a otra, y de un reino a otro pueblo.
14 Haana kutendera munhu kuvadzvinyirira; akatuka madzimambo nokuda kwavo achiti,
Él no dejaría que nadie los hiciera mal; incluso advirtió a reyes,
15 “Musabata vazodziwa vangu; musaitira vaprofita vangu zvakaipa.”
Diciendo: No pongas tu mano sobre los que han sido marcados con mi aceite santo, y no hagan mal a mis profetas.
16 Akadana nzara panyika ikaparadza zvose zvaiuyisa zvokudya;
Y quitó toda la comida de la tierra, y la gente quedó sin pan.
17 uye akatuma munhu pamberi pavo, iye Josefa, akatengeswa senhapwa.
Envió un hombre delante de ellos, a José, que fue dado como siervo por un precio:
18 Vakakuvadza tsoka dzake nezvisungo mutsipa wake ukaiswa mumatare esimbi,
Sus pies estaban fijos en cadenas; su cuello fue puesto en la cárcel;
19 kusvikira zvaakareva zvazadziswa, kusvikira shoko raJehovha raratidza kutendeka kwake.
Hasta el momento en que su palabra se hizo realidad; fue probado por la palabra del Señor.
20 Mambo akatuma shoko kuti asunungurwe, vatongi vavanhu vakamuregedza.
El rey envió hombres a quitar sus cadenas; el gobernante de la gente, que lo dejó en libertad.
21 Akamuita tenzi weimba yake, nomutongi wepfuma yake yose,
Lo hizo señor de su casa y gobernador de todo lo que tenía;
22 kuti arayire machinda ake sezvaaida uye adzidzise vakuru vake njere.
Para dar a sus jefes que enseñanza a su placer, y para que sus legisladores puedan obtener la sabiduría de él.
23 Ipapo Israeri akapinda muIjipiti; Jakobho akagara somweni munyika yaHamu.
Entonces Israel vino a Egipto, y Jacob estaba viviendo en la tierra de Cam.
24 Jehovha akawanza vanhu vake chose; akavaita vazhinji kwazvo kupinda vavengi vavo,
Y su pueblo se engrandeció grandemente, y se hizo más fuerte que los que estaban contra ellos.
25 avo vaakashandura mwoyo yavo kuti ivenge vanhu vake, kuti varangane pamusoro pavaranda vake.
Sus corazones se volvieron para odiar a su pueblo, por lo que hicieron designios secretos contra ellos.
26 Akatuma Mozisi muranda wake, naAroni, waakanga asarudza.
Envió a Moisés, su siervo, y Aarón, el hombre de su elección.
27 Vakaita zviratidzo zvinoshamisa pakati pavo, izvo zvishamiso zvake munyika yaHamu.
Hizo ver sus señales entre el pueblo y sus maravillas en la tierra de Cam.
28 Akatumira rima akaita kuti nyika ive murima, nokuti havana kumukira shoko rake here?
Envió noche negra y oscureció; y ellos no fueron en contra de su palabra.
29 Akashandura mvura yavo zhinji ikava ropa, zvikaita kuti hove dzavo dzife.
Según su palabra, sus aguas se convirtieron en sangre, y él envió la muerte sobre todos sus peces.
30 Nyika yavo yakazara namatatya, akapinda mudzimba dzamadzimambo avo.
Su tierra estaba llena de ranas, incluso en las habitaciones del rey.
31 Akataura mapupira enhunzi akauya, nenda munyika yavo yose.
El dio la palabra, y vino la mosca del perro, y los insectos sobre toda la tierra.
32 Akashandura mvura yavo ikava chimvuramabwe, nemheni munyika yavo yose;
Les dio hielo para la lluvia y fuego ardiente en su tierra.
33 akarova mizambiringa yavo nemionde yavo, akaparadza miti yomunyika yavo.
Y destruyó sus viñas y sus higueras, y destruyeron los árboles de su tierra.
34 Akataura, mhashu dzikauya, namagutaguta asingaverengeki;
Por su palabra vinieron langostas, y langostas jóvenes más de las que pueden ser contadas,
35 zvakadya miriwo minyoro yose munyika yavo, zvikadya zvibereko zvevhu ravo.
Y pusieron fin a todas las plantas de su tierra, y se comieron todos los frutos de la tierra.
36 Ipapo akarova matangwe munyika yavo, zvibereko zvokutanga zvesimba roujaya hwavo.
Él mató al primer hijo de cada familia en la tierra, los primeros frutos de su fuerza.
37 Akabudisa Israeri akaremerwa nesirivha negoridhe, kwakanga kusina akagumburwa pakati pamarudzi avo.
Sacó a su pueblo con plata y oro; no había entre ellos persona débil.
38 Ijipiti yakafara pavakabva, nokuti kutya vaIsraeri kwakanga kwavabata.
Egipto se alegró cuando se fueron; porque el temor de ellos había caído sobre ellos.
39 Akatatamura gore rikava chifukidzo, uye moto kuti uvhenekere usiku.
Una nube se extendía sobre ellos para cubrirse; y él envió fuego para dar luz en la noche.
40 Vakakumbira, iye akavauyisira zvihuta, uye akavagutsa nechingwa chakabva kudenga.
A petición del pueblo, envió pájaros y les dio el pan del cielo como alimento.
41 Akazarura dombo, mvura ikatubuka; ikayerera mugwenga sorwizi.
Su mano hizo abrir la roca, y las aguas brotaron; descendieron por los lugares secos como un río.
42 Nokuti akarangarira mhiko yake tsvene yaakapa Abhurahama muranda wake.
Porque él tuvo presente su santa palabra, y Abraham, su siervo.
43 Akabudisa vanhu vake nomufaro, vasanangurwa vake nokupembera kwomufaro;
Y se llevó a su pueblo con alegría, los hombres de su selección con alegres gritos:
44 akavapa nyika dzendudzi, vakagara nhaka yakanga yatamburirwa navamwe,
Y les dio las tierras de las naciones; y tomaron el trabajo de los pueblos por herencia;
45 kuti vachengete zvaakatema uye vacherechedze mirayiro yake. Rumbidzai Jehovha.
Para que guarden sus órdenes, y sean fieles a sus leyes. Alaba al Señor.