< Mapisarema 105 >

1 Vongai Jehovha, danai kuzita rake; zivisai zvaakaita pakati pendudzi.
Alabad al SEÑOR, invocad su Nombre; haced notorias sus obras en los pueblos.
2 Muimbirei, muimbirei nziyo dzokurumbidza; rondedzerai mabasa ake ose anoshamisa.
Cantadle, decid salmos a él; hablad de todas sus maravillas.
3 Ngarikudzwe zita rake dzvene; mwoyo yavanotsvaka Jehovha ngaifare.
Gloriaos en su Nombre santo; alégrese el corazón de los que buscan al SEÑOR.
4 Tarirai kuna Jehovha nokusimba rake; tsvakai chiso chake nguva dzose.
Buscad al SEÑOR, y su fortaleza; buscad su rostro siempre.
5 Rangarirai zvishamiso zvaakaita, mabasa ake, nezvaakatonga zvaakareva,
Acordaos de sus maravillas que hizo, de sus prodigios y de los juicios de su boca,
6 imi vana vaAbhurahama muranda wake, haiwa vanakomana vaJakobho, vasanangurwa vake.
oh vosotros, simiente de Abraham su siervo, hijos de Jacob, sus escogidos.
7 Ndiye Jehovha Mwari wedu; kutonga kwake kuri munyika yose.
El es el SEÑOR nuestro Dios; en toda la tierra son sus juicios.
8 Anorangarira sungano yake nokusingaperi, iro shoko raakarayira, kuchiuru chezvizvarwa,
Se acordó para siempre de su alianza; de la palabra que mandó para mil generaciones,
9 sungano yaakaita naAbhurahama, mhiko yaakapika kuna Isaka.
la cual concertó con Abraham; y de su juramento a Isaac.
10 Akaisimbisa kuna Jakobho somutemo, nokuna Israeri sesungano isingaperi achiti,
Y la estableció a Jacob por decreto, a Israel por pacto eterno,
11 “Ndichapa nyika yeKenani kwauri somugove wenhaka yako.”
diciendo: A ti te daré la tierra de Canaán por cordel de vuestra heredad.
12 Pavaiva vashoma pakuwanda, zvirokwazvo vari vashoma, uye vari vaeni mairi,
Esto siendo ellos pocos hombres en número, y extranjeros en ella.
13 vakadzungaira vachibva kuno rumwe rudzi kusvikira kuno rumwe rudzi. Kubva kuno humwe ushe vachienda kuno humwe.
Y anduvieron de gente en gente, de un reino a otro pueblo.
14 Haana kutendera munhu kuvadzvinyirira; akatuka madzimambo nokuda kwavo achiti,
No consintió que hombre los agraviase; y por causa de ellos castigó los reyes.
15 “Musabata vazodziwa vangu; musaitira vaprofita vangu zvakaipa.”
Diciendo: No toquéis a mis ungidos, ni hagáis mal a mis profetas.
16 Akadana nzara panyika ikaparadza zvose zvaiuyisa zvokudya;
Y llamó al hambre sobre la tierra, y quebrantó toda fuerza de pan.
17 uye akatuma munhu pamberi pavo, iye Josefa, akatengeswa senhapwa.
Envió un varón delante de ellos, a José, que fue vendido por siervo.
18 Vakakuvadza tsoka dzake nezvisungo mutsipa wake ukaiswa mumatare esimbi,
Afligieron sus pies con grillos; en hierro fue puesta su alma.
19 kusvikira zvaakareva zvazadziswa, kusvikira shoko raJehovha raratidza kutendeka kwake.
Hasta la hora que llegó su palabra, el dicho del SEÑOR le purificó.
20 Mambo akatuma shoko kuti asunungurwe, vatongi vavanhu vakamuregedza.
Envió el rey, y le soltó; el señor de los pueblos, y le desató.
21 Akamuita tenzi weimba yake, nomutongi wepfuma yake yose,
Lo puso por señor de su casa, y por enseñoreador en toda su posesión;
22 kuti arayire machinda ake sezvaaida uye adzidzise vakuru vake njere.
para echar presos sus príncipes como él quisiese, y enseñó sabiduría a sus ancianos.
23 Ipapo Israeri akapinda muIjipiti; Jakobho akagara somweni munyika yaHamu.
Después entró Israel en Egipto, y Jacob fue extranjero en la tierra de Cam.
24 Jehovha akawanza vanhu vake chose; akavaita vazhinji kwazvo kupinda vavengi vavo,
Y multiplicó su pueblo en gran manera, y lo hizo más fuerte que sus enemigos.
25 avo vaakashandura mwoyo yavo kuti ivenge vanhu vake, kuti varangane pamusoro pavaranda vake.
Volvió el corazón de ellos para que aborreciesen a su pueblo, para que pensasen mal contra sus siervos.
26 Akatuma Mozisi muranda wake, naAroni, waakanga asarudza.
Envió a su siervo Moisés, y a Aarón al cual escogió.
27 Vakaita zviratidzo zvinoshamisa pakati pavo, izvo zvishamiso zvake munyika yaHamu.
Puso en ellos las palabras de sus señales, y sus prodigios en la tierra de Cam.
28 Akatumira rima akaita kuti nyika ive murima, nokuti havana kumukira shoko rake here?
Echó tinieblas, e hizo oscuridad; y no fueron rebeldes a su palabra.
29 Akashandura mvura yavo zhinji ikava ropa, zvikaita kuti hove dzavo dzife.
Volvió sus aguas en sangre, y mató sus peces.
30 Nyika yavo yakazara namatatya, akapinda mudzimba dzamadzimambo avo.
Engendró ranas su tierra, ranas en las camas de sus mismos reyes.
31 Akataura mapupira enhunzi akauya, nenda munyika yavo yose.
Dijo, y vinieron enjambres de moscas, y piojos en todo su término.
32 Akashandura mvura yavo ikava chimvuramabwe, nemheni munyika yavo yose;
Volvió sus lluvias en granizo; en fuego de llamas en su tierra.
33 akarova mizambiringa yavo nemionde yavo, akaparadza miti yomunyika yavo.
E hirió sus viñas y sus higueras, y quebró los árboles de su término.
34 Akataura, mhashu dzikauya, namagutaguta asingaverengeki;
Dijo, y vinieron langostas, y pulgón sin número;
35 zvakadya miriwo minyoro yose munyika yavo, zvikadya zvibereko zvevhu ravo.
y comieron toda la hierba de su tierra, y comieron el fruto de su tierra.
36 Ipapo akarova matangwe munyika yavo, zvibereko zvokutanga zvesimba roujaya hwavo.
Hirió además a todos los primogénitos en su tierra, el principio de toda su fuerza.
37 Akabudisa Israeri akaremerwa nesirivha negoridhe, kwakanga kusina akagumburwa pakati pamarudzi avo.
Y los sacó con plata y oro; y no hubo en sus tribus enfermo.
38 Ijipiti yakafara pavakabva, nokuti kutya vaIsraeri kwakanga kwavabata.
Egipto se alegró en su salida; porque había caído sobre ellos su terror.
39 Akatatamura gore rikava chifukidzo, uye moto kuti uvhenekere usiku.
Extendió una nube por cubierta, y fuego para alumbrar la noche.
40 Vakakumbira, iye akavauyisira zvihuta, uye akavagutsa nechingwa chakabva kudenga.
Pidieron, e hizo venir codornices; y de pan del cielo los sació.
41 Akazarura dombo, mvura ikatubuka; ikayerera mugwenga sorwizi.
Abrió la peña, y corrieron aguas; fluyeron por los secadales un río.
42 Nokuti akarangarira mhiko yake tsvene yaakapa Abhurahama muranda wake.
Porque se acordó de su santa palabra con Abraham su siervo.
43 Akabudisa vanhu vake nomufaro, vasanangurwa vake nokupembera kwomufaro;
Y sacó a su pueblo con gozo; con júbilo a sus escogidos.
44 akavapa nyika dzendudzi, vakagara nhaka yakanga yatamburirwa navamwe,
Y les dio las tierras de los gentiles; y las labores de las naciones heredaron,
45 kuti vachengete zvaakatema uye vacherechedze mirayiro yake. Rumbidzai Jehovha.
para que guardasen sus estatutos, y observasen sus leyes. Alelu-JAH.

< Mapisarema 105 >