< Mapisarema 105 >
1 Vongai Jehovha, danai kuzita rake; zivisai zvaakaita pakati pendudzi.
Alabád a Jehová, invocád su nombre: hacéd notorias sus obras en los pueblos.
2 Muimbirei, muimbirei nziyo dzokurumbidza; rondedzerai mabasa ake ose anoshamisa.
Cantád a él, decíd salmos a él: hablád de todas sus maravillas.
3 Ngarikudzwe zita rake dzvene; mwoyo yavanotsvaka Jehovha ngaifare.
Gloriáos en su nombre santo: alégrese el corazón de los que buscan a Jehová.
4 Tarirai kuna Jehovha nokusimba rake; tsvakai chiso chake nguva dzose.
Buscád a Jehová, y a su fortaleza: buscád su rostro siempre.
5 Rangarirai zvishamiso zvaakaita, mabasa ake, nezvaakatonga zvaakareva,
Acordáos de sus maravillas, que hizo: de sus prodigios, y de los juicios de su boca,
6 imi vana vaAbhurahama muranda wake, haiwa vanakomana vaJakobho, vasanangurwa vake.
Simiente de Abraham su siervo: hijos de Jacob sus escogidos.
7 Ndiye Jehovha Mwari wedu; kutonga kwake kuri munyika yose.
El es Jehová nuestro Dios: en toda la tierra están sus juicios.
8 Anorangarira sungano yake nokusingaperi, iro shoko raakarayira, kuchiuru chezvizvarwa,
Acordóse para siempre de su alianza: de la palabra que mandó para mil generaciones:
9 sungano yaakaita naAbhurahama, mhiko yaakapika kuna Isaka.
La cual concertó con Abraham, y de su juramento a Isaac.
10 Akaisimbisa kuna Jakobho somutemo, nokuna Israeri sesungano isingaperi achiti,
Y establecióla a Jacob por decreto, a Israel por concierto eterno,
11 “Ndichapa nyika yeKenani kwauri somugove wenhaka yako.”
Diciendo: A ti daré la tierra de Canaán, por cordel de vuestra heredad.
12 Pavaiva vashoma pakuwanda, zvirokwazvo vari vashoma, uye vari vaeni mairi,
Siendo ellos pocos hombres en número, y extranjeros en ella.
13 vakadzungaira vachibva kuno rumwe rudzi kusvikira kuno rumwe rudzi. Kubva kuno humwe ushe vachienda kuno humwe.
Y anduvieron de gente en gente: de un reino a otro pueblo.
14 Haana kutendera munhu kuvadzvinyirira; akatuka madzimambo nokuda kwavo achiti,
No consintió que hombre los agraviase: y por causa de ellos castigó a los reyes.
15 “Musabata vazodziwa vangu; musaitira vaprofita vangu zvakaipa.”
No toquéis en mis ungidos: ni hagáis mal a mis profetas.
16 Akadana nzara panyika ikaparadza zvose zvaiuyisa zvokudya;
Y llamó a la hambre sobre la tierra: y toda fuerza de pan quebrantó.
17 uye akatuma munhu pamberi pavo, iye Josefa, akatengeswa senhapwa.
Envió un varón delante de ellos: por siervo fue vendido José.
18 Vakakuvadza tsoka dzake nezvisungo mutsipa wake ukaiswa mumatare esimbi,
Afligieron sus pies con grillos: en hierro entró su persona,
19 kusvikira zvaakareva zvazadziswa, kusvikira shoko raJehovha raratidza kutendeka kwake.
Hasta la hora que llegó su palabra: el dicho de Jehová le purificó.
20 Mambo akatuma shoko kuti asunungurwe, vatongi vavanhu vakamuregedza.
Envió el rey, y soltóle: el señor de los pueblos, y le desató.
21 Akamuita tenzi weimba yake, nomutongi wepfuma yake yose,
Púsole por señor de su casa: y por enseñoreador en toda su posesión.
22 kuti arayire machinda ake sezvaaida uye adzidzise vakuru vake njere.
Para echar presos sus príncipes, como él quisiese; y enseñó sabiduría a sus viejos.
23 Ipapo Israeri akapinda muIjipiti; Jakobho akagara somweni munyika yaHamu.
Y entró Israel en Egipto: y Jacob fue extranjero en la tierra de Cam.
24 Jehovha akawanza vanhu vake chose; akavaita vazhinji kwazvo kupinda vavengi vavo,
E hizo crecer su pueblo en gran manera: e hízole fuerte más que sus enemigos.
25 avo vaakashandura mwoyo yavo kuti ivenge vanhu vake, kuti varangane pamusoro pavaranda vake.
Volvió el corazón de ellos, para que aborreciesen a su pueblo: para que pensasen mal contra sus siervos.
26 Akatuma Mozisi muranda wake, naAroni, waakanga asarudza.
Envió a su siervo Moisés: a Aarón, al cual escogió.
27 Vakaita zviratidzo zvinoshamisa pakati pavo, izvo zvishamiso zvake munyika yaHamu.
Pusieron en ellos las palabras de sus señales, y sus prodigios en la tierra de Cam.
28 Akatumira rima akaita kuti nyika ive murima, nokuti havana kumukira shoko rake here?
Echó tinieblas, e hizo oscuridad, y no fueron rebeldes a su palabra.
29 Akashandura mvura yavo zhinji ikava ropa, zvikaita kuti hove dzavo dzife.
Volvió sus aguas en sangre, y mató sus pescados.
30 Nyika yavo yakazara namatatya, akapinda mudzimba dzamadzimambo avo.
Engendró ranas su tierra en las camas de sus reyes.
31 Akataura mapupira enhunzi akauya, nenda munyika yavo yose.
Dijo, y vino una mezcla de diversas moscas, piojos en todo su término.
32 Akashandura mvura yavo ikava chimvuramabwe, nemheni munyika yavo yose;
Volvió sus lluvias en granizo: en fuego de llamas en su tierra.
33 akarova mizambiringa yavo nemionde yavo, akaparadza miti yomunyika yavo.
E hirió sus viñas, y sus higueras; y quebró los árboles de su término.
34 Akataura, mhashu dzikauya, namagutaguta asingaverengeki;
Dijo, y vino langosta, y pulgón sin número;
35 zvakadya miriwo minyoro yose munyika yavo, zvikadya zvibereko zvevhu ravo.
Y comió toda la yerba de su tierra, y comió el fruto de su tierra.
36 Ipapo akarova matangwe munyika yavo, zvibereko zvokutanga zvesimba roujaya hwavo.
E hirió a todos los primogénitos en su tierra, el principio de toda su fuerza.
37 Akabudisa Israeri akaremerwa nesirivha negoridhe, kwakanga kusina akagumburwa pakati pamarudzi avo.
Y sacólos con plata y oro; y no hubo en sus tribus enfermo.
38 Ijipiti yakafara pavakabva, nokuti kutya vaIsraeri kwakanga kwavabata.
Egipto se alegró en su salida; porque había caído sobre ellos el terror de ellos.
39 Akatatamura gore rikava chifukidzo, uye moto kuti uvhenekere usiku.
Extendió una nube por cubierta, y fuego para alumbrar la noche.
40 Vakakumbira, iye akavauyisira zvihuta, uye akavagutsa nechingwa chakabva kudenga.
Pidieron, e hizo venir codornices; y de pan del cielo les hartó.
41 Akazarura dombo, mvura ikatubuka; ikayerera mugwenga sorwizi.
Abrió la peña, y corrieron aguas; fueron por las securas como un río.
42 Nokuti akarangarira mhiko yake tsvene yaakapa Abhurahama muranda wake.
Porque se acordó de su santa palabra con Abraham su siervo.
43 Akabudisa vanhu vake nomufaro, vasanangurwa vake nokupembera kwomufaro;
Y sacó a su pueblo con gozo; con júbilo a sus escogidos.
44 akavapa nyika dzendudzi, vakagara nhaka yakanga yatamburirwa navamwe,
Y dióles las tierras de los Gentiles: y los trabajos de las naciones heredaron:
45 kuti vachengete zvaakatema uye vacherechedze mirayiro yake. Rumbidzai Jehovha.
Para que guardasen sus estatutos; y conservasen sus leyes. Alelu- Jah.