< Mapisarema 105 >

1 Vongai Jehovha, danai kuzita rake; zivisai zvaakaita pakati pendudzi.
¡Den gracias a Yahvé! ¡Invoca su nombre! Haz que se conozcan sus actos entre los pueblos.
2 Muimbirei, muimbirei nziyo dzokurumbidza; rondedzerai mabasa ake ose anoshamisa.
¡Cantadle, cantadle alabanzas! Cuenta todas sus maravillosas obras.
3 Ngarikudzwe zita rake dzvene; mwoyo yavanotsvaka Jehovha ngaifare.
Gloria a su santo nombre. Que se alegre el corazón de los que buscan a Yahvé.
4 Tarirai kuna Jehovha nokusimba rake; tsvakai chiso chake nguva dzose.
Busca a Yahvé y su fuerza. Busca su rostro para siempre.
5 Rangarirai zvishamiso zvaakaita, mabasa ake, nezvaakatonga zvaakareva,
Acuérdate de las maravillas que ha hecho: sus maravillas, y los juicios de su boca,
6 imi vana vaAbhurahama muranda wake, haiwa vanakomana vaJakobho, vasanangurwa vake.
tú, descendiente de Abraham, su siervo, vosotros, hijos de Jacob, sus elegidos.
7 Ndiye Jehovha Mwari wedu; kutonga kwake kuri munyika yose.
Él es Yahvé, nuestro Dios. Sus juicios están en toda la tierra.
8 Anorangarira sungano yake nokusingaperi, iro shoko raakarayira, kuchiuru chezvizvarwa,
Se ha acordado de su pacto para siempre, la palabra que ordenó a mil generaciones,
9 sungano yaakaita naAbhurahama, mhiko yaakapika kuna Isaka.
el pacto que hizo con Abraham, su juramento a Isaac,
10 Akaisimbisa kuna Jakobho somutemo, nokuna Israeri sesungano isingaperi achiti,
y se lo confirmó a Jacob por un estatuto; a Israel por un pacto eterno,
11 “Ndichapa nyika yeKenani kwauri somugove wenhaka yako.”
diciendo: “A ti te daré la tierra de Canaán, el lote de tu herencia”.
12 Pavaiva vashoma pakuwanda, zvirokwazvo vari vashoma, uye vari vaeni mairi,
cuando no eran más que unos pocos hombres, sí, muy pocos, y extranjeros en ella.
13 vakadzungaira vachibva kuno rumwe rudzi kusvikira kuno rumwe rudzi. Kubva kuno humwe ushe vachienda kuno humwe.
Iban de nación en nación, de un reino a otro pueblo.
14 Haana kutendera munhu kuvadzvinyirira; akatuka madzimambo nokuda kwavo achiti,
No permitió que nadie les hiciera mal. Sí, reprendió a los reyes por su bien,
15 “Musabata vazodziwa vangu; musaitira vaprofita vangu zvakaipa.”
“¡No toquen a mis ungidos! No hagas daño a mis profetas”.
16 Akadana nzara panyika ikaparadza zvose zvaiuyisa zvokudya;
Convocó una hambruna en la tierra. Destruyó los suministros de alimentos.
17 uye akatuma munhu pamberi pavo, iye Josefa, akatengeswa senhapwa.
Envió a un hombre delante de ellos. José fue vendido como esclavo.
18 Vakakuvadza tsoka dzake nezvisungo mutsipa wake ukaiswa mumatare esimbi,
Le magullaron los pies con grilletes. Su cuello fue encerrado con grilletes,
19 kusvikira zvaakareva zvazadziswa, kusvikira shoko raJehovha raratidza kutendeka kwake.
hasta el momento en que ocurrió su palabra, y la palabra de Yahvé le dio la razón.
20 Mambo akatuma shoko kuti asunungurwe, vatongi vavanhu vakamuregedza.
El rey envió y lo liberó, incluso el gobernante de los pueblos, y déjalo libre.
21 Akamuita tenzi weimba yake, nomutongi wepfuma yake yose,
Lo hizo señor de su casa, y gobernante de todas sus posesiones,
22 kuti arayire machinda ake sezvaaida uye adzidzise vakuru vake njere.
para disciplinar a sus príncipes a su antojo, y para enseñar la sabiduría a sus mayores.
23 Ipapo Israeri akapinda muIjipiti; Jakobho akagara somweni munyika yaHamu.
Israel también llegó a Egipto. Jacob vivía en la tierra de Cam.
24 Jehovha akawanza vanhu vake chose; akavaita vazhinji kwazvo kupinda vavengi vavo,
Aumentó su pueblo en gran medida, y los hizo más fuertes que sus adversarios.
25 avo vaakashandura mwoyo yavo kuti ivenge vanhu vake, kuti varangane pamusoro pavaranda vake.
Hizo que su corazón se volviera a odiar a su pueblo, para conspirar contra sus sirvientes.
26 Akatuma Mozisi muranda wake, naAroni, waakanga asarudza.
Envió a Moisés, su siervo, y Aarón, a quienes había elegido.
27 Vakaita zviratidzo zvinoshamisa pakati pavo, izvo zvishamiso zvake munyika yaHamu.
Hicieron milagros entre ellos, y maravillas en la tierra de Jamón.
28 Akatumira rima akaita kuti nyika ive murima, nokuti havana kumukira shoko rake here?
Envió las tinieblas y las hizo oscuras. No se rebelaron contra sus palabras.
29 Akashandura mvura yavo zhinji ikava ropa, zvikaita kuti hove dzavo dzife.
Convirtió sus aguas en sangre, y mató a sus peces.
30 Nyika yavo yakazara namatatya, akapinda mudzimba dzamadzimambo avo.
Su tierra se llenó de ranas, incluso en las habitaciones de sus reyes.
31 Akataura mapupira enhunzi akauya, nenda munyika yavo yose.
Habló, y vinieron enjambres de moscas, y piojos en todas sus fronteras.
32 Akashandura mvura yavo ikava chimvuramabwe, nemheni munyika yavo yose;
Les dio granizo como lluvia, con un rayo en su tierra.
33 akarova mizambiringa yavo nemionde yavo, akaparadza miti yomunyika yavo.
Hirió sus vides y también sus higueras, y destrozaron los árboles de su país.
34 Akataura, mhashu dzikauya, namagutaguta asingaverengeki;
Él habló, y las langostas vinieron con los saltamontes, sin número.
35 zvakadya miriwo minyoro yose munyika yavo, zvikadya zvibereko zvevhu ravo.
Se comieron todas las plantas de su tierra, y comieron el fruto de su tierra.
36 Ipapo akarova matangwe munyika yavo, zvibereko zvokutanga zvesimba roujaya hwavo.
También hirió a todos los primogénitos de su tierra, las primicias de toda su hombría.
37 Akabudisa Israeri akaremerwa nesirivha negoridhe, kwakanga kusina akagumburwa pakati pamarudzi avo.
Los sacó con plata y oro. No había una sola persona débil entre sus tribus.
38 Ijipiti yakafara pavakabva, nokuti kutya vaIsraeri kwakanga kwavabata.
Egipto se alegró cuando partieron, porque el miedo a ellos había caído sobre ellos.
39 Akatatamura gore rikava chifukidzo, uye moto kuti uvhenekere usiku.
Extendió una nube como cobertura, fuego para dar luz en la noche.
40 Vakakumbira, iye akavauyisira zvihuta, uye akavagutsa nechingwa chakabva kudenga.
Le pidieron, y trajo codornices, y los satisfizo con el pan del cielo.
41 Akazarura dombo, mvura ikatubuka; ikayerera mugwenga sorwizi.
Abrió la roca y las aguas brotaron. Corrían como un río en los lugares secos.
42 Nokuti akarangarira mhiko yake tsvene yaakapa Abhurahama muranda wake.
Porque se acordó de su santa palabra, y Abraham, su siervo.
43 Akabudisa vanhu vake nomufaro, vasanangurwa vake nokupembera kwomufaro;
Sacó a su pueblo con alegría, su elegido con el canto.
44 akavapa nyika dzendudzi, vakagara nhaka yakanga yatamburirwa navamwe,
Les dio las tierras de las naciones. Tomaron el trabajo de los pueblos en posesión,
45 kuti vachengete zvaakatema uye vacherechedze mirayiro yake. Rumbidzai Jehovha.
para que cumplan sus estatutos, y observar sus leyes. ¡Alabado sea Yah!

< Mapisarema 105 >