< Mapisarema 105 >
1 Vongai Jehovha, danai kuzita rake; zivisai zvaakaita pakati pendudzi.
Celebrad a Yahvé, aclamad su Nombre, proclamad entre los gentiles sus proezas.
2 Muimbirei, muimbirei nziyo dzokurumbidza; rondedzerai mabasa ake ose anoshamisa.
Cantadle, entonadle salmos, relatad todas sus obras maravillosas.
3 Ngarikudzwe zita rake dzvene; mwoyo yavanotsvaka Jehovha ngaifare.
Gloriaos de su santo Nombre; alégrese el corazón de los que buscan a Yahvé.
4 Tarirai kuna Jehovha nokusimba rake; tsvakai chiso chake nguva dzose.
Fijaos en Yahvé y su fortaleza, buscad sin cesar su rostro.
5 Rangarirai zvishamiso zvaakaita, mabasa ake, nezvaakatonga zvaakareva,
Acordaos de las maravillas que hizo, de sus prodigios y de las sentencias de su boca,
6 imi vana vaAbhurahama muranda wake, haiwa vanakomana vaJakobho, vasanangurwa vake.
vosotros, descendencia de Abrahán, su siervo, hijos de Jacob, su escogido.
7 Ndiye Jehovha Mwari wedu; kutonga kwake kuri munyika yose.
El mismo Yahvé es nuestro Dios; sus juicios prevalecen en toda la tierra.
8 Anorangarira sungano yake nokusingaperi, iro shoko raakarayira, kuchiuru chezvizvarwa,
Se acuerda siempre de su alianza, promesa que hizo por mil generaciones;
9 sungano yaakaita naAbhurahama, mhiko yaakapika kuna Isaka.
del pacto concertado con Abrahán, del juramento que hizo a Isaac,
10 Akaisimbisa kuna Jakobho somutemo, nokuna Israeri sesungano isingaperi achiti,
que confirmó a Jacob, como firme decreto, y como testamento eterno a Israel,
11 “Ndichapa nyika yeKenani kwauri somugove wenhaka yako.”
diciendo: “A ti te daré la tierra de Canaán, como porción hereditaria vuestra.”
12 Pavaiva vashoma pakuwanda, zvirokwazvo vari vashoma, uye vari vaeni mairi,
Cuando eran pocos en número, muy pocos, y peregrinos en aquella tierra,
13 vakadzungaira vachibva kuno rumwe rudzi kusvikira kuno rumwe rudzi. Kubva kuno humwe ushe vachienda kuno humwe.
y vagaban de nación en nación, y de este reino a aquel pueblo,
14 Haana kutendera munhu kuvadzvinyirira; akatuka madzimambo nokuda kwavo achiti,
a nadie permitió que los oprimiese, y por causa de ellos castigó a reyes:
15 “Musabata vazodziwa vangu; musaitira vaprofita vangu zvakaipa.”
“Guardaos de tocar a mis ungidos, ni hacer mal a mis profetas.”
16 Akadana nzara panyika ikaparadza zvose zvaiuyisa zvokudya;
Atrajo el hambre sobre aquella tierra, y se retiró toda provisión de pan.
17 uye akatuma munhu pamberi pavo, iye Josefa, akatengeswa senhapwa.
Envió delante de ellos a un varón: a José vendido como esclavo.
18 Vakakuvadza tsoka dzake nezvisungo mutsipa wake ukaiswa mumatare esimbi,
Le habían atado los pies con grillos, y encerrado en hierro su cuello,
19 kusvikira zvaakareva zvazadziswa, kusvikira shoko raJehovha raratidza kutendeka kwake.
hasta que se cumplió lo que él predijo, y la Palabra del Señor lo acreditó.
20 Mambo akatuma shoko kuti asunungurwe, vatongi vavanhu vakamuregedza.
Mandó desatarlo el rey, el soberano de aquellos pueblos, y lo libertó.
21 Akamuita tenzi weimba yake, nomutongi wepfuma yake yose,
Lo constituyó señor de su propia casa, y príncipe de todos sus dominios,
22 kuti arayire machinda ake sezvaaida uye adzidzise vakuru vake njere.
para que a su arbitrio instruyese a los magnates y enseñara sabiduría a los ancianos.
23 Ipapo Israeri akapinda muIjipiti; Jakobho akagara somweni munyika yaHamu.
Entonces entró Israel en Egipto; Jacob fue peregrino en tierra de Cam.
24 Jehovha akawanza vanhu vake chose; akavaita vazhinji kwazvo kupinda vavengi vavo,
Y Él multiplicó a su pueblo en gran manera, y le hizo más poderoso que sus adversarios.
25 avo vaakashandura mwoyo yavo kuti ivenge vanhu vake, kuti varangane pamusoro pavaranda vake.
Mudó a estos el corazón para que odiasen a su pueblo, y urdiesen tramas contra sus siervos.
26 Akatuma Mozisi muranda wake, naAroni, waakanga asarudza.
Entonces envió a Moisés su siervo, a Aarón, el elegido,
27 Vakaita zviratidzo zvinoshamisa pakati pavo, izvo zvishamiso zvake munyika yaHamu.
quienes obraron entre ellos sus maravillas y prodigios en la tierra de Cam.
28 Akatumira rima akaita kuti nyika ive murima, nokuti havana kumukira shoko rake here?
Mandó tinieblas, y se hizo oscuridad, mas se resistieron contra sus palabras.
29 Akashandura mvura yavo zhinji ikava ropa, zvikaita kuti hove dzavo dzife.
Convirtió sus aguas en sangre e hizo morir sus peces.
30 Nyika yavo yakazara namatatya, akapinda mudzimba dzamadzimambo avo.
Su tierra brotó ranas hasta en la cámara de sus reyes.
31 Akataura mapupira enhunzi akauya, nenda munyika yavo yose.
Habló, y vinieron enjambres de moscas y mosquitos por todos sus confines.
32 Akashandura mvura yavo ikava chimvuramabwe, nemheni munyika yavo yose;
Por lluvia les mandó granizo, y fuego que inflamaba su tierra,
33 akarova mizambiringa yavo nemionde yavo, akaparadza miti yomunyika yavo.
y destruyó sus viñas y sus higueras, y destrozó los árboles en su territorio.
34 Akataura, mhashu dzikauya, namagutaguta asingaverengeki;
A una orden suya vinieron langostas, y orugas sin número,
35 zvakadya miriwo minyoro yose munyika yavo, zvikadya zvibereko zvevhu ravo.
que devoraron toda la hierba de sus prados, y comieron los frutos de sus campos.
36 Ipapo akarova matangwe munyika yavo, zvibereko zvokutanga zvesimba roujaya hwavo.
Y dio muerte a todo primogénito en su tierra, las primicias de todo su vigor.
37 Akabudisa Israeri akaremerwa nesirivha negoridhe, kwakanga kusina akagumburwa pakati pamarudzi avo.
Mas a ellos los sacó con oro y plata, sin un enfermo en todas sus tribus.
38 Ijipiti yakafara pavakabva, nokuti kutya vaIsraeri kwakanga kwavabata.
Alegráronse los egipcios de su salida, pues los había sobrecogido el terror.
39 Akatatamura gore rikava chifukidzo, uye moto kuti uvhenekere usiku.
Extendió Él una nube para cubrirlos, y un fuego que resplandeciese de noche.
40 Vakakumbira, iye akavauyisira zvihuta, uye akavagutsa nechingwa chakabva kudenga.
Pidieron, y les envió codornices; y los sació con pan del cielo.
41 Akazarura dombo, mvura ikatubuka; ikayerera mugwenga sorwizi.
Hendió la peña, y brotaron aguas, que corrieron por el desierto como arroyos.
42 Nokuti akarangarira mhiko yake tsvene yaakapa Abhurahama muranda wake.
Porque se acordó de su santa palabra, que había dado a Abrahán, su siervo.
43 Akabudisa vanhu vake nomufaro, vasanangurwa vake nokupembera kwomufaro;
Así sacó a su pueblo con alegría, con júbilo a sus escogidos.
44 akavapa nyika dzendudzi, vakagara nhaka yakanga yatamburirwa navamwe,
Y les dio las tierras de los gentiles y poseyeron los bienes de los pueblos,
45 kuti vachengete zvaakatema uye vacherechedze mirayiro yake. Rumbidzai Jehovha.
para que guardaran sus mandamientos y obedecieran sus leyes. ¡Hallelú Yah!