< Mapisarema 105 >
1 Vongai Jehovha, danai kuzita rake; zivisai zvaakaita pakati pendudzi.
Louvae ao Senhor, e invocae o seu nome; fazei conhecidas as suas obras entre os povos.
2 Muimbirei, muimbirei nziyo dzokurumbidza; rondedzerai mabasa ake ose anoshamisa.
Cantae-lhe, cantae-lhe psalmos: fallae de todas as suas maravilhas.
3 Ngarikudzwe zita rake dzvene; mwoyo yavanotsvaka Jehovha ngaifare.
Gloriae-vos no seu sancto nome: alegre-se o coração d'aquelles que buscam ao Senhor.
4 Tarirai kuna Jehovha nokusimba rake; tsvakai chiso chake nguva dzose.
Buscae ao Senhor e a sua força: buscae a sua face continuamente.
5 Rangarirai zvishamiso zvaakaita, mabasa ake, nezvaakatonga zvaakareva,
Lembrae-vos das maravilhas que fez, dos seus prodigios e dos juizos da sua bocca;
6 imi vana vaAbhurahama muranda wake, haiwa vanakomana vaJakobho, vasanangurwa vake.
Vós, semente d'Abrahão, seu servo, vós, filhos de Jacob, seus escolhidos.
7 Ndiye Jehovha Mwari wedu; kutonga kwake kuri munyika yose.
Elle é o Senhor, nosso Deus; os seus juizos estão em toda a terra.
8 Anorangarira sungano yake nokusingaperi, iro shoko raakarayira, kuchiuru chezvizvarwa,
Lembrou-se do seu concerto para sempre, da palavra que mandou a milhares de gerações.
9 sungano yaakaita naAbhurahama, mhiko yaakapika kuna Isaka.
O qual concerto fez com Abrahão, e o seu juramento a Isaac.
10 Akaisimbisa kuna Jakobho somutemo, nokuna Israeri sesungano isingaperi achiti,
E confirmou o mesmo a Jacob por estatuto, e a Israel por concerto eterno,
11 “Ndichapa nyika yeKenani kwauri somugove wenhaka yako.”
Dizendo: A ti darei a terra de Canaan, a sorte da vossa herança.
12 Pavaiva vashoma pakuwanda, zvirokwazvo vari vashoma, uye vari vaeni mairi,
Quando eram poucos homens em numero, sim, mui poucos e estrangeiros n'ella.
13 vakadzungaira vachibva kuno rumwe rudzi kusvikira kuno rumwe rudzi. Kubva kuno humwe ushe vachienda kuno humwe.
Quando andavam de nação em nação e d'um reino para outro povo.
14 Haana kutendera munhu kuvadzvinyirira; akatuka madzimambo nokuda kwavo achiti,
Não permittiu a ninguem que os opprimisse, e por amor d'elles reprehendeu a reis, dizendo:
15 “Musabata vazodziwa vangu; musaitira vaprofita vangu zvakaipa.”
Não toqueis os meus ungidos, e não maltrateis os meus prophetas.
16 Akadana nzara panyika ikaparadza zvose zvaiuyisa zvokudya;
Chamou a fome sobre a terra, quebrantou todo o sustento do pão.
17 uye akatuma munhu pamberi pavo, iye Josefa, akatengeswa senhapwa.
Mandou perante elles um varão, José, que foi vendido por escravo:
18 Vakakuvadza tsoka dzake nezvisungo mutsipa wake ukaiswa mumatare esimbi,
Cujos pés apertaram com grilhões: foi mettido em ferros:
19 kusvikira zvaakareva zvazadziswa, kusvikira shoko raJehovha raratidza kutendeka kwake.
Até ao tempo em que chegou a sua palavra; a palavra do Senhor o provou.
20 Mambo akatuma shoko kuti asunungurwe, vatongi vavanhu vakamuregedza.
Mandou o rei, e o fez soltar; o governador dos povos, e o soltou.
21 Akamuita tenzi weimba yake, nomutongi wepfuma yake yose,
Fel-o senhor da sua casa, e governador de toda a sua fazenda;
22 kuti arayire machinda ake sezvaaida uye adzidzise vakuru vake njere.
Para sujeitar os seus principes a seu gosto, e instruir os seus anciãos.
23 Ipapo Israeri akapinda muIjipiti; Jakobho akagara somweni munyika yaHamu.
Então Israel entrou no Egypto, e Jacob peregrinou na terra de Cão.
24 Jehovha akawanza vanhu vake chose; akavaita vazhinji kwazvo kupinda vavengi vavo,
E augmentou o seu povo em grande maneira, e o fez mais poderoso do que os seus inimigos.
25 avo vaakashandura mwoyo yavo kuti ivenge vanhu vake, kuti varangane pamusoro pavaranda vake.
Virou o coração d'elles para que aborrecessem o seu povo, para que tratassem astutamente aos seus servos.
26 Akatuma Mozisi muranda wake, naAroni, waakanga asarudza.
Enviou Moysés, seu servo, e Aarão, a quem escolhera.
27 Vakaita zviratidzo zvinoshamisa pakati pavo, izvo zvishamiso zvake munyika yaHamu.
Mostraram entre elles os seus signaes e prodigios, na terra de Cão.
28 Akatumira rima akaita kuti nyika ive murima, nokuti havana kumukira shoko rake here?
Mandou trevas, e a fez escurecer; e não foram rebeldes á sua palavra.
29 Akashandura mvura yavo zhinji ikava ropa, zvikaita kuti hove dzavo dzife.
Converteu as suas aguas em sangue, e matou os seus peixes.
30 Nyika yavo yakazara namatatya, akapinda mudzimba dzamadzimambo avo.
A sua terra produziu rãs em abundancia, até nas camaras dos seus reis.
31 Akataura mapupira enhunzi akauya, nenda munyika yavo yose.
Fallou elle, e vieram enxames de moscas e piolhos em todo o seu termo.
32 Akashandura mvura yavo ikava chimvuramabwe, nemheni munyika yavo yose;
Converteu as suas chuvas em saraiva, e fogo abrazador na sua terra.
33 akarova mizambiringa yavo nemionde yavo, akaparadza miti yomunyika yavo.
Feriu as suas vinhas e os seus figueiraes, e quebrou as arvores dos seus termos.
34 Akataura, mhashu dzikauya, namagutaguta asingaverengeki;
Fallou elle, e vieram gafanhotos e pulgão sem numero.
35 zvakadya miriwo minyoro yose munyika yavo, zvikadya zvibereko zvevhu ravo.
E comeram toda a herva da sua terra, e devoraram o fructo dos seus campos.
36 Ipapo akarova matangwe munyika yavo, zvibereko zvokutanga zvesimba roujaya hwavo.
Feriu tambem a todos os primogenitos da sua terra, as primicias de todas as suas forças.
37 Akabudisa Israeri akaremerwa nesirivha negoridhe, kwakanga kusina akagumburwa pakati pamarudzi avo.
E tirou-os para fóra com prata e oiro, e entre as suas tribus não houve um só fraco.
38 Ijipiti yakafara pavakabva, nokuti kutya vaIsraeri kwakanga kwavabata.
O Egypto se alegrou quando elles sairam, porque o seu temor caira sobre elles.
39 Akatatamura gore rikava chifukidzo, uye moto kuti uvhenekere usiku.
Estendeu uma nuvem por coberta, e um fogo para alumiar de noite.
40 Vakakumbira, iye akavauyisira zvihuta, uye akavagutsa nechingwa chakabva kudenga.
Oraram, e elle fez vir codornizes, e os fartou de pão do céu.
41 Akazarura dombo, mvura ikatubuka; ikayerera mugwenga sorwizi.
Abriu a penha, e d'ella correram aguas; correram pelos logares seccos como um rio.
42 Nokuti akarangarira mhiko yake tsvene yaakapa Abhurahama muranda wake.
Porque se lembrou da sua sancta palavra, e de Abrahão, seu servo.
43 Akabudisa vanhu vake nomufaro, vasanangurwa vake nokupembera kwomufaro;
E tirou d'ali o seu povo com alegria, e os seus escolhidos com regozijo.
44 akavapa nyika dzendudzi, vakagara nhaka yakanga yatamburirwa navamwe,
E deu-lhes as terras das nações; e herdaram o trabalho dos povos;
45 kuti vachengete zvaakatema uye vacherechedze mirayiro yake. Rumbidzai Jehovha.
Para que guardassem os seus preceitos, e observassem as suas leis. Louvae ao Senhor.