< Mapisarema 105 >

1 Vongai Jehovha, danai kuzita rake; zivisai zvaakaita pakati pendudzi.
Pateiciet Tam Kungam, piesauciet Viņa Vārdu, dariet zināmus starp tiem ļaudīm Viņa darbus.
2 Muimbirei, muimbirei nziyo dzokurumbidza; rondedzerai mabasa ake ose anoshamisa.
Dziediet Viņam, slavējiet Viņu ar dziesmām, pārdomājiet visus Viņa brīnumus.
3 Ngarikudzwe zita rake dzvene; mwoyo yavanotsvaka Jehovha ngaifare.
Slavējiet Viņa svēto vārdu; lai tās sirdis priecājās, kas To Kungu meklē.
4 Tarirai kuna Jehovha nokusimba rake; tsvakai chiso chake nguva dzose.
Vaicājiet pēc Tā Kunga un pēc Viņa spēka, meklējiet vienmēr Viņa vaigu.
5 Rangarirai zvishamiso zvaakaita, mabasa ake, nezvaakatonga zvaakareva,
Pieminiet Viņa brīnumus, ko Viņš ir darījis, Viņa brīnuma darbus un Viņa mutes tiesas, -
6 imi vana vaAbhurahama muranda wake, haiwa vanakomana vaJakobho, vasanangurwa vake.
Tu Ābrahāma, Viņa kalpa dzimums, jūs Jēkaba bērni, Dieva izredzētie!
7 Ndiye Jehovha Mwari wedu; kutonga kwake kuri munyika yose.
Viņš ir Tas Kungs, mūsu Dievs; Viņa tiesas iet pār visu zemi.
8 Anorangarira sungano yake nokusingaperi, iro shoko raakarayira, kuchiuru chezvizvarwa,
Viņš piemin Savu derību mūžam, to vārdu, ko Viņš ir iecēlis tūkstošiem dzimumiem,
9 sungano yaakaita naAbhurahama, mhiko yaakapika kuna Isaka.
Ko Viņš ar Ābrahāmu derējis un ko zvērējis Īzakam.
10 Akaisimbisa kuna Jakobho somutemo, nokuna Israeri sesungano isingaperi achiti,
To Viņš arī Jēkabam ir iecēlis par likumu, Israēlim par mūžīgu derību,
11 “Ndichapa nyika yeKenani kwauri somugove wenhaka yako.”
Sacīdams: tev Es došu Kanaāna zemi, jūsu mantības daļu;
12 Pavaiva vashoma pakuwanda, zvirokwazvo vari vashoma, uye vari vaeni mairi,
Kad tie vēl bija mazs pulciņš, ne daudz, un svešinieki iekš tās,
13 vakadzungaira vachibva kuno rumwe rudzi kusvikira kuno rumwe rudzi. Kubva kuno humwe ushe vachienda kuno humwe.
Un staigāja no vienas tautas pie otras, no vienas valsts pie otras valsts ļaudīm,
14 Haana kutendera munhu kuvadzvinyirira; akatuka madzimambo nokuda kwavo achiti,
Viņš nevienam neļāva tos apbēdināt, Viņš arī ķēniņus sodīja viņu dēļ:
15 “Musabata vazodziwa vangu; musaitira vaprofita vangu zvakaipa.”
Neaizskariet Manus svaidītos un nedariet ļauna Maniem praviešiem!
16 Akadana nzara panyika ikaparadza zvose zvaiuyisa zvokudya;
Viņš aicināja badu pār zemi, Viņš atņēma visu maizes padomu.
17 uye akatuma munhu pamberi pavo, iye Josefa, akatengeswa senhapwa.
Viņš sūtīja viņu priekšā vienu vīru; Jāzeps tapa pārdots par kalpu.
18 Vakakuvadza tsoka dzake nezvisungo mutsipa wake ukaiswa mumatare esimbi,
Viņa kājas tapa spaidītas siekstā, viņa miesas nāca dzelzīs,
19 kusvikira zvaakareva zvazadziswa, kusvikira shoko raJehovha raratidza kutendeka kwake.
Tiekams viņa vārds notika, un Tā Kunga sludinājums to pārbaudīja.
20 Mambo akatuma shoko kuti asunungurwe, vatongi vavanhu vakamuregedza.
Tas ķēniņš sūtīja un lika to atraisīt, tas ļaužu valdītājs to atlaida vaļā.
21 Akamuita tenzi weimba yake, nomutongi wepfuma yake yose,
Viņš to iecēla par kungu savam namam un par valdnieku visai savai mantai.
22 kuti arayire machinda ake sezvaaida uye adzidzise vakuru vake njere.
Ka tas saistītu viņa lielkungus pēc sava prāta un mācītu gudrību viņa vecākajiem.
23 Ipapo Israeri akapinda muIjipiti; Jakobho akagara somweni munyika yaHamu.
Tā Israēls nāca Ēģiptes zemē un Jēkabs piemita Hama zemē.
24 Jehovha akawanza vanhu vake chose; akavaita vazhinji kwazvo kupinda vavengi vavo,
Un Viņš Saviem ļaudīm lika augumā augt un tos darīja jo varenus nekā viņu pretiniekus.
25 avo vaakashandura mwoyo yavo kuti ivenge vanhu vake, kuti varangane pamusoro pavaranda vake.
Viņš pārvērsa viņu sirdi, ienīdēt Viņa ļaudis un ar viltu glūnēt uz Viņa kalpiem.
26 Akatuma Mozisi muranda wake, naAroni, waakanga asarudza.
Viņš sūtīja Mozu, Savu kalpu, un Āronu, ko Viņš bija izredzējis.
27 Vakaita zviratidzo zvinoshamisa pakati pavo, izvo zvishamiso zvake munyika yaHamu.
Tie darīja viņu starpā Dieva brīnumus un brīnuma zīmes Hama zemē.
28 Akatumira rima akaita kuti nyika ive murima, nokuti havana kumukira shoko rake here?
Viņš sūtīja tumsu, tad kļuva tumšs; un tie Viņa Vārdam neturējās pretī.
29 Akashandura mvura yavo zhinji ikava ropa, zvikaita kuti hove dzavo dzife.
Viņš pārvērsa viņu ūdeņus par asinīm un nokāva viņu zivis.
30 Nyika yavo yakazara namatatya, akapinda mudzimba dzamadzimambo avo.
Viņu zeme mudžēja no vardēm viņu ķēniņu kambaros.
31 Akataura mapupira enhunzi akauya, nenda munyika yavo yose.
Viņš runāja, tad nāca kukaiņi, utis visās viņu robežās.
32 Akashandura mvura yavo ikava chimvuramabwe, nemheni munyika yavo yose;
Viņš tiem deva krusu lietus vietā, uguns liesmas viņu zemē,
33 akarova mizambiringa yavo nemionde yavo, akaparadza miti yomunyika yavo.
Un sasita viņu vīna kokus un viņu vīģes kokus un salauzīja kokus viņu robežās.
34 Akataura, mhashu dzikauya, namagutaguta asingaverengeki;
Viņš runāja, tad nāca siseņi un vaboles neizskaitāmā pulkā,
35 zvakadya miriwo minyoro yose munyika yavo, zvikadya zvibereko zvevhu ravo.
Kas apēda visu zāli viņu zemē, un norija viņu zemes augļus.
36 Ipapo akarova matangwe munyika yavo, zvibereko zvokutanga zvesimba roujaya hwavo.
Viņš kāva arī visus pirmdzimtos viņu zemē un visu viņu pirmo stiprumu.
37 Akabudisa Israeri akaremerwa nesirivha negoridhe, kwakanga kusina akagumburwa pakati pamarudzi avo.
Un tos izveda ar sudrabu un zeltu, un neviena gurdena nebija viņu ciltīs.
38 Ijipiti yakafara pavakabva, nokuti kutya vaIsraeri kwakanga kwavabata.
Ēģiptes zeme priecājās, kad tie izgāja, jo viņu bailes uz tiem bija kritušas.
39 Akatatamura gore rikava chifukidzo, uye moto kuti uvhenekere usiku.
Viņš deva padebesi par apsegu, un uguni naktī par gaismu.
40 Vakakumbira, iye akavauyisira zvihuta, uye akavagutsa nechingwa chakabva kudenga.
Tie lūdza un viņš lika nākt paipalām un tos ēdināja ar debes'maizi.
41 Akazarura dombo, mvura ikatubuka; ikayerera mugwenga sorwizi.
Viņš pāršķēla klinti, tad ūdens iztecēja, un upes skrēja tuksnesī.
42 Nokuti akarangarira mhiko yake tsvene yaakapa Abhurahama muranda wake.
Jo Viņš pieminēja Savu svēto vārdu un Ābrahāmu, Savu kalpu.
43 Akabudisa vanhu vake nomufaro, vasanangurwa vake nokupembera kwomufaro;
Tā Viņš izveda Savus ļaudis ar prieku un Savus izredzētos ar gavilēšanu,
44 akavapa nyika dzendudzi, vakagara nhaka yakanga yatamburirwa navamwe,
Un tiem deva pagānu zemes; tie iemantoja tautu sviedrus,
45 kuti vachengete zvaakatema uye vacherechedze mirayiro yake. Rumbidzai Jehovha.
Lai turētu Viņa likumus un sargātu Viņa bauslību. Alleluja.

< Mapisarema 105 >