< Mapisarema 105 >

1 Vongai Jehovha, danai kuzita rake; zivisai zvaakaita pakati pendudzi.
主に感謝し、そのみ名を呼び、そのみわざをもろもろの民のなかに知らせよ。
2 Muimbirei, muimbirei nziyo dzokurumbidza; rondedzerai mabasa ake ose anoshamisa.
主にむかって歌え、主をほめうたえ、そのすべてのくすしきみわざを語れ。
3 Ngarikudzwe zita rake dzvene; mwoyo yavanotsvaka Jehovha ngaifare.
その聖なるみ名を誇れ。主を尋ね求める者の心を喜ばせよ。
4 Tarirai kuna Jehovha nokusimba rake; tsvakai chiso chake nguva dzose.
主とそのみ力とを求めよ、つねにそのみ顔を尋ねよ。
5 Rangarirai zvishamiso zvaakaita, mabasa ake, nezvaakatonga zvaakareva,
6 imi vana vaAbhurahama muranda wake, haiwa vanakomana vaJakobho, vasanangurwa vake.
そのしもべアブラハムの子孫よ、その選ばれた者であるヤコブの子らよ、主のなされたくすしきみわざと、その奇跡と、そのみ口のさばきとを心にとめよ。
7 Ndiye Jehovha Mwari wedu; kutonga kwake kuri munyika yose.
彼はわれらの神、主でいらせられる。そのさばきは全地にある。
8 Anorangarira sungano yake nokusingaperi, iro shoko raakarayira, kuchiuru chezvizvarwa,
主はとこしえに、その契約をみこころにとめられる。これはよろず代に命じられたみ言葉であって、
9 sungano yaakaita naAbhurahama, mhiko yaakapika kuna Isaka.
アブラハムと結ばれた契約、イサクに誓われた約束である。
10 Akaisimbisa kuna Jakobho somutemo, nokuna Israeri sesungano isingaperi achiti,
主はこれを堅く立てて、ヤコブのために定めとし、イスラエルのために、とこしえの契約として
11 “Ndichapa nyika yeKenani kwauri somugove wenhaka yako.”
言われた、「わたしはあなたにカナンの地を与えて、あなたがたの受ける嗣業の分け前とする」と。
12 Pavaiva vashoma pakuwanda, zvirokwazvo vari vashoma, uye vari vaeni mairi,
このとき彼らの数は少なくて、数えるに足らず、その所で旅びととなり、
13 vakadzungaira vachibva kuno rumwe rudzi kusvikira kuno rumwe rudzi. Kubva kuno humwe ushe vachienda kuno humwe.
この国からかの国へ行き、この国から他の民へ行った。
14 Haana kutendera munhu kuvadzvinyirira; akatuka madzimambo nokuda kwavo achiti,
主は人の彼らをしえたげるのをゆるさず、彼らのために王たちを懲しめて、
15 “Musabata vazodziwa vangu; musaitira vaprofita vangu zvakaipa.”
言われた、「わが油そそがれた者たちにさわってはならない、わが預言者たちに害を加えてはならない」と。
16 Akadana nzara panyika ikaparadza zvose zvaiuyisa zvokudya;
主はききんを地に招き、人のつえとするパンをことごとく砕かれた。
17 uye akatuma munhu pamberi pavo, iye Josefa, akatengeswa senhapwa.
また彼らの前にひとりをつかわされた。すなわち売られて奴隷となったヨセフである。
18 Vakakuvadza tsoka dzake nezvisungo mutsipa wake ukaiswa mumatare esimbi,
彼の足は足かせをもって痛められ、彼の首は鉄の首輪にはめられ、
19 kusvikira zvaakareva zvazadziswa, kusvikira shoko raJehovha raratidza kutendeka kwake.
彼の言葉の成る時まで、主のみ言葉が彼を試みた。
20 Mambo akatuma shoko kuti asunungurwe, vatongi vavanhu vakamuregedza.
王は人をつかわして彼を解き放ち、民のつかさは彼に自由を与えた。
21 Akamuita tenzi weimba yake, nomutongi wepfuma yake yose,
王はその家のつかさとしてその所有をことごとくつかさどらせ、
22 kuti arayire machinda ake sezvaaida uye adzidzise vakuru vake njere.
その心のままに君たちを教えさせ、長老たちに知恵を授けさせた。
23 Ipapo Israeri akapinda muIjipiti; Jakobho akagara somweni munyika yaHamu.
その時イスラエルはエジプトにきたり、ヤコブはハムの地に寄留した。
24 Jehovha akawanza vanhu vake chose; akavaita vazhinji kwazvo kupinda vavengi vavo,
主はその民を大いに増し加え、これをそのあだよりも強くされた。
25 avo vaakashandura mwoyo yavo kuti ivenge vanhu vake, kuti varangane pamusoro pavaranda vake.
主は人々の心をかえて、その民を憎ませ、そのしもべたちを悪賢く扱わせられた。
26 Akatuma Mozisi muranda wake, naAroni, waakanga asarudza.
主はそのしもべモーセと、そのお選びになったアロンとをつかわされた。
27 Vakaita zviratidzo zvinoshamisa pakati pavo, izvo zvishamiso zvake munyika yaHamu.
彼らはハムの地で主のしるしと、奇跡とを彼らのうちにおこなった。
28 Akatumira rima akaita kuti nyika ive murima, nokuti havana kumukira shoko rake here?
主は暗やみをつかわして地を暗くされた。しかし彼らはそのみ言葉に従わなかった。
29 Akashandura mvura yavo zhinji ikava ropa, zvikaita kuti hove dzavo dzife.
主は彼らの水を血に変らせて、その魚を殺された。
30 Nyika yavo yakazara namatatya, akapinda mudzimba dzamadzimambo avo.
彼らの国には、かえるが群がり、王の寝間にまではいった。
31 Akataura mapupira enhunzi akauya, nenda munyika yavo yose.
主が言われると、はえの群れがきたり、ぶよが国じゅうにあった。
32 Akashandura mvura yavo ikava chimvuramabwe, nemheni munyika yavo yose;
主は雨にかえて、ひょうを彼らに与え、きらめくいなずまを彼らの国に放たれた。
33 akarova mizambiringa yavo nemionde yavo, akaparadza miti yomunyika yavo.
主は彼らのぶどうの木と、いちじくの木とを撃ち、彼らの国のもろもろの木を折り砕かれた。
34 Akataura, mhashu dzikauya, namagutaguta asingaverengeki;
主が言われると、いなごがきたり、無数の若いいなごが来て、
35 zvakadya miriwo minyoro yose munyika yavo, zvikadya zvibereko zvevhu ravo.
彼らの国のすべての青物を食いつくし、その地の実を食いつくした。
36 Ipapo akarova matangwe munyika yavo, zvibereko zvokutanga zvesimba roujaya hwavo.
主は彼らの国のすべてのういごを撃ち、彼らのすべての力の初めを撃たれた。
37 Akabudisa Israeri akaremerwa nesirivha negoridhe, kwakanga kusina akagumburwa pakati pamarudzi avo.
そして金銀を携えてイスラエルを出て行かせられた。その部族のうちに、ひとりの倒れる者もなかった。
38 Ijipiti yakafara pavakabva, nokuti kutya vaIsraeri kwakanga kwavabata.
エジプトは彼らの去るのを喜んだ。彼らに対する恐れが彼らに臨んだからである。
39 Akatatamura gore rikava chifukidzo, uye moto kuti uvhenekere usiku.
主は雲をひろげておおいとし、夜は火をもって照された。
40 Vakakumbira, iye akavauyisira zvihuta, uye akavagutsa nechingwa chakabva kudenga.
また彼らの求めによって、うずらを飛びきたらせ、天から、かてを豊かに彼らに与えられた。
41 Akazarura dombo, mvura ikatubuka; ikayerera mugwenga sorwizi.
主が岩を開かれると、水がほとばしり出て、かわいた地に川のように流れた。
42 Nokuti akarangarira mhiko yake tsvene yaakapa Abhurahama muranda wake.
これは主がその聖なる約束と、そのしもべアブラハムを覚えられたからである。
43 Akabudisa vanhu vake nomufaro, vasanangurwa vake nokupembera kwomufaro;
こうして主はその民を導いて喜びつつ出て行かせ、その選ばれた民を導いて歌いつつ出て行かせられた。
44 akavapa nyika dzendudzi, vakagara nhaka yakanga yatamburirwa navamwe,
主はもろもろの国びとの地を彼らに与えられたので、彼らはもろもろの民の勤労の実を自分のものとした。
45 kuti vachengete zvaakatema uye vacherechedze mirayiro yake. Rumbidzai Jehovha.
これは彼らが主の定めを守り、そのおきてを行うためである。主をほめたたえよ。

< Mapisarema 105 >