< Mapisarema 105 >

1 Vongai Jehovha, danai kuzita rake; zivisai zvaakaita pakati pendudzi.
Bersyukurlah kepada TUHAN, serukanlah nama-Nya, perkenalkanlah perbuatan-Nya di antara bangsa-bangsa!
2 Muimbirei, muimbirei nziyo dzokurumbidza; rondedzerai mabasa ake ose anoshamisa.
Bernyanyilah bagi-Nya, bermazmurlah bagi-Nya, percakapkanlah segala perbuatan-Nya yang ajaib!
3 Ngarikudzwe zita rake dzvene; mwoyo yavanotsvaka Jehovha ngaifare.
Bermegahlah di dalam nama-Nya yang kudus, biarlah bersukahati orang-orang yang mencari TUHAN!
4 Tarirai kuna Jehovha nokusimba rake; tsvakai chiso chake nguva dzose.
Carilah TUHAN dan kekuatan-Nya, carilah wajah-Nya selalu!
5 Rangarirai zvishamiso zvaakaita, mabasa ake, nezvaakatonga zvaakareva,
Ingatlah perbuatan-perbuatan ajaib yang dilakukan-Nya, mujizat-mujizat-Ny dan penghukuman-penghukuman yang diucapkan-Nya,
6 imi vana vaAbhurahama muranda wake, haiwa vanakomana vaJakobho, vasanangurwa vake.
hai anak cucu Abraham, hamba-Nya, hai anak-anak Yakub, orang-orang pilihan-Nya!
7 Ndiye Jehovha Mwari wedu; kutonga kwake kuri munyika yose.
Dialah TUHAN, Allah kita, di seluruh bumi berlaku penghukuman-Nya.
8 Anorangarira sungano yake nokusingaperi, iro shoko raakarayira, kuchiuru chezvizvarwa,
Ia ingat untuk selama-lamanya akan perjanjian-Nya, firman yang diperintahkan-Nya kepada seribu angkatan,
9 sungano yaakaita naAbhurahama, mhiko yaakapika kuna Isaka.
yang diikat-Nya dengan Abraham, dan akan sumpah-Nya kepada Ishak;
10 Akaisimbisa kuna Jakobho somutemo, nokuna Israeri sesungano isingaperi achiti,
diadakan-Nya hal itu menjadi ketetapan bagi Yakub, menjadi perjanjian kekal bagi Israel,
11 “Ndichapa nyika yeKenani kwauri somugove wenhaka yako.”
firman-Nya: "Kepadamu akan Kuberikan tanah Kanaan, sebagai milik pusaka yang ditentukan bagimu."
12 Pavaiva vashoma pakuwanda, zvirokwazvo vari vashoma, uye vari vaeni mairi,
Ketika jumlah mereka tidak seberapa, sedikit saja, dan mereka orang-orang asing di sana,
13 vakadzungaira vachibva kuno rumwe rudzi kusvikira kuno rumwe rudzi. Kubva kuno humwe ushe vachienda kuno humwe.
dan mengembara dari bangsa yang satu ke bangsa yang lain, dari kerajaan yang satu ke suku bangsa yang lain,
14 Haana kutendera munhu kuvadzvinyirira; akatuka madzimambo nokuda kwavo achiti,
Ia tidak membiarkan seorangpun memeras mereka, raja-raja dihukum-Nya oleh karena mereka:
15 “Musabata vazodziwa vangu; musaitira vaprofita vangu zvakaipa.”
"Jangan mengusik orang-orang yang Kuurapi, dan jangan berbuat jahat kepada nabi-nabi-Ku!"
16 Akadana nzara panyika ikaparadza zvose zvaiuyisa zvokudya;
Ketika Ia mendatangkan kelaparan ke atas negeri itu, dan menghancurkan seluruh persediaan makanan,
17 uye akatuma munhu pamberi pavo, iye Josefa, akatengeswa senhapwa.
diutus-Nyalah seorang mendahului mereka: Yusuf, yang dijual menjadi budak.
18 Vakakuvadza tsoka dzake nezvisungo mutsipa wake ukaiswa mumatare esimbi,
Mereka mengimpit kakinya dengan belenggu, lehernya masuk ke dalam besi,
19 kusvikira zvaakareva zvazadziswa, kusvikira shoko raJehovha raratidza kutendeka kwake.
sampai saat firman-Nya sudah genap, dan janji TUHAN membenarkannya.
20 Mambo akatuma shoko kuti asunungurwe, vatongi vavanhu vakamuregedza.
Raja menyuruh melepaskannya, penguasa bangsa-bangsa membebaskannya.
21 Akamuita tenzi weimba yake, nomutongi wepfuma yake yose,
Dijadikannya dia tuan atas istananya, dan kuasa atas segala harta kepunyaannya,
22 kuti arayire machinda ake sezvaaida uye adzidzise vakuru vake njere.
untuk memberikan petunjuk kepada para pembesarnya sekehendak hatinya dan mengajarkan hikmat kepada para tua-tuanya.
23 Ipapo Israeri akapinda muIjipiti; Jakobho akagara somweni munyika yaHamu.
Demikianlah Israel datang ke Mesir, dan Yakub tinggal sebagai orang asing di tanah Ham.
24 Jehovha akawanza vanhu vake chose; akavaita vazhinji kwazvo kupinda vavengi vavo,
TUHAN membuat umat-Nya sangat subur, dan menjadikannya lebih kuat dari pada para lawannya;
25 avo vaakashandura mwoyo yavo kuti ivenge vanhu vake, kuti varangane pamusoro pavaranda vake.
diubah-Nya hati mereka untuk membenci umat-Nya, untuk memperdayakan hamba-hamba-Nya.
26 Akatuma Mozisi muranda wake, naAroni, waakanga asarudza.
Diutus-Nya Musa, hamba-Nya, dan Harun yang telah dipilih-Nya;
27 Vakaita zviratidzo zvinoshamisa pakati pavo, izvo zvishamiso zvake munyika yaHamu.
keduanya mengadakan tanda-tanda-Nya di antara mereka, dan mujizat-mujizat di tanah Ham:
28 Akatumira rima akaita kuti nyika ive murima, nokuti havana kumukira shoko rake here?
dikirim-Nya kegelapan, maka hari menjadi gelap, tetapi mereka memberontak terhadap firman-Nya;
29 Akashandura mvura yavo zhinji ikava ropa, zvikaita kuti hove dzavo dzife.
diubah-Nya air mereka menjadi darah, dan dimatikan-Nya ikan-ikan mereka.
30 Nyika yavo yakazara namatatya, akapinda mudzimba dzamadzimambo avo.
Katak-katak berkeriapan di negeri mereka, bahkan di kamar-kamar raja mereka;
31 Akataura mapupira enhunzi akauya, nenda munyika yavo yose.
Ia berfirman, maka datanglah lalat pikat, dan nyamuk-nyamuk di seluruh daerah mereka;
32 Akashandura mvura yavo ikava chimvuramabwe, nemheni munyika yavo yose;
dicurahkan-Nya hujan es ganti hujan mereka, dan api yang menyala-nyala di negeri mereka;
33 akarova mizambiringa yavo nemionde yavo, akaparadza miti yomunyika yavo.
dirubuhkan-Nya pohon anggur dan pohon ara mereka, dan ditumbangkan-Nya pohon di daerah mereka;
34 Akataura, mhashu dzikauya, namagutaguta asingaverengeki;
Ia berfirman, maka datanglah belalang dan belalang pelompat tidak terbilang banyaknya,
35 zvakadya miriwo minyoro yose munyika yavo, zvikadya zvibereko zvevhu ravo.
yang memakan segala tumbuh-tumbuhan di negeri mereka, dan memakan hasil tanah mereka;
36 Ipapo akarova matangwe munyika yavo, zvibereko zvokutanga zvesimba roujaya hwavo.
dibunuh-Nya semua anak sulung di negeri mereka, mula segala kegagahan mereka:
37 Akabudisa Israeri akaremerwa nesirivha negoridhe, kwakanga kusina akagumburwa pakati pamarudzi avo.
Dituntun-Nya mereka keluar membawa perak dan emas, dan di antara suku-suku mereka tidak ada yang tergelincir.
38 Ijipiti yakafara pavakabva, nokuti kutya vaIsraeri kwakanga kwavabata.
Orang Mesir bersukacita, ketika mereka keluar, sebab orang-orang Mesir itu ditimpa ketakutan terhadap mereka.
39 Akatatamura gore rikava chifukidzo, uye moto kuti uvhenekere usiku.
Dibentangkan-Nya awan menjadi tudung, dan api untuk menerangi malam.
40 Vakakumbira, iye akavauyisira zvihuta, uye akavagutsa nechingwa chakabva kudenga.
Mereka meminta, maka didatangkan-Nya burung puyuh, dan dengan roti dari langit dikenyangkan-Nya mereka.
41 Akazarura dombo, mvura ikatubuka; ikayerera mugwenga sorwizi.
Dibuka-Nya gunung batu, maka terpancarlah air, lalu mengalir di padang-padang kering seperti sungai;
42 Nokuti akarangarira mhiko yake tsvene yaakapa Abhurahama muranda wake.
sebab Ia ingat akan firman-Nya yang kudus, akan Abraham, hamba-Nya.
43 Akabudisa vanhu vake nomufaro, vasanangurwa vake nokupembera kwomufaro;
Dituntun-Nya umat-Nya keluar dengan kegirangan dan orang-orang pilihan-Nya dengan sorak-sorai.
44 akavapa nyika dzendudzi, vakagara nhaka yakanga yatamburirwa navamwe,
Diberikan-Nya kepada mereka negeri-negeri bangsa-bangsa, sehingga mereka memiliki hasil jerih payah suku-suku bangsa,
45 kuti vachengete zvaakatema uye vacherechedze mirayiro yake. Rumbidzai Jehovha.
agar supaya mereka tetap mengikuti ketetapan-Nya, dan memegang segala pengajaran-Nya. Haleluya!

< Mapisarema 105 >