< Mapisarema 105 >
1 Vongai Jehovha, danai kuzita rake; zivisai zvaakaita pakati pendudzi.
Ku yi godiya ga Ubangiji, ku kira bisa sunansa; ku sanar a cikin al’ummai abin da ya yi.
2 Muimbirei, muimbirei nziyo dzokurumbidza; rondedzerai mabasa ake ose anoshamisa.
Ku rera gare shi, ku rera yabo gare shi; ku faɗa dukan abubuwan mamakin da ya aikata.
3 Ngarikudzwe zita rake dzvene; mwoyo yavanotsvaka Jehovha ngaifare.
Ku ɗaukaka a cikin sunansa mai tsarki; bari zukatan waɗanda suke neman Ubangiji su yi farin ciki.
4 Tarirai kuna Jehovha nokusimba rake; tsvakai chiso chake nguva dzose.
Ku sa rai ga Ubangiji da kuma ƙarfinsa; ku nemi fuskarsa kullum.
5 Rangarirai zvishamiso zvaakaita, mabasa ake, nezvaakatonga zvaakareva,
Ku tuna da abubuwan mamakin da ya yi, mu’ujizansa, da kuma hukunce-hukuncen da ya zartar,
6 imi vana vaAbhurahama muranda wake, haiwa vanakomana vaJakobho, vasanangurwa vake.
Ya ku zuriyar Ibrahim bawansa, Ya ku’ya’yan Yaƙub, zaɓaɓɓensa.
7 Ndiye Jehovha Mwari wedu; kutonga kwake kuri munyika yose.
Shi ne Ubangiji Allahnmu; kuma hukunce-hukuncensa suna a cikin dukan duniya.
8 Anorangarira sungano yake nokusingaperi, iro shoko raakarayira, kuchiuru chezvizvarwa,
Yana tuna da alkawarinsa har abada, maganar da ya umarta, har tsararraki dubu,
9 sungano yaakaita naAbhurahama, mhiko yaakapika kuna Isaka.
alkawarin da ya yi da Ibrahim, rantsuwar da ya yi wa Ishaku.
10 Akaisimbisa kuna Jakobho somutemo, nokuna Israeri sesungano isingaperi achiti,
Ya tabbatar da shi ga Yaƙub a matsayin ƙa’ida, Isra’ila a matsayin madawwamin alkawari,
11 “Ndichapa nyika yeKenani kwauri somugove wenhaka yako.”
“Gare ka zan ba da ƙasar Kan’ana a matsayin rabo za ka yi gādo.”
12 Pavaiva vashoma pakuwanda, zvirokwazvo vari vashoma, uye vari vaeni mairi,
Sa’ad da suke kima kawai, kima sosai, da kuma baƙi a cikinta,
13 vakadzungaira vachibva kuno rumwe rudzi kusvikira kuno rumwe rudzi. Kubva kuno humwe ushe vachienda kuno humwe.
suka yi ta yawo daga al’umma zuwa al’umma, daga masarauta zuwa wata.
14 Haana kutendera munhu kuvadzvinyirira; akatuka madzimambo nokuda kwavo achiti,
Bai bar kowa yă danne su ba; saboda su, ya tsawata wa sarakuna,
15 “Musabata vazodziwa vangu; musaitira vaprofita vangu zvakaipa.”
“Kada ku taɓa shafaffena; kada ku yi wa annabawa lahani.”
16 Akadana nzara panyika ikaparadza zvose zvaiuyisa zvokudya;
Ya sauko da yunwa a kan ƙasa ya kuma lalace dukan tanadinsu na abinci;
17 uye akatuma munhu pamberi pavo, iye Josefa, akatengeswa senhapwa.
ya kuma aiki mutum a gabansu, Yusuf, da aka sayar a matsayin bawa.
18 Vakakuvadza tsoka dzake nezvisungo mutsipa wake ukaiswa mumatare esimbi,
Suka raunana ƙafafunsa da sarƙa aka sa wuyansa cikin ƙarafa,
19 kusvikira zvaakareva zvazadziswa, kusvikira shoko raJehovha raratidza kutendeka kwake.
sai abin da ya rigafaɗi ya cika sai da maganar Ubangiji ta tabbatar da shi mai gaskiya.
20 Mambo akatuma shoko kuti asunungurwe, vatongi vavanhu vakamuregedza.
Sarki ya aika aka kuma sake shi, mai mulkin mutane ya’yantar da shi.
21 Akamuita tenzi weimba yake, nomutongi wepfuma yake yose,
Ya mai da shi shugaban gidansa, mai mulki a bisa dukan abin da ya mallaka,
22 kuti arayire machinda ake sezvaaida uye adzidzise vakuru vake njere.
don yă umarci sarakunansa yadda ya ga dama yă kuma koya wa dattawa hikima.
23 Ipapo Israeri akapinda muIjipiti; Jakobho akagara somweni munyika yaHamu.
Sa’an nan Isra’ila ya shiga Masar; Yaƙub ya yi zama kamar baƙo a ƙasar Ham.
24 Jehovha akawanza vanhu vake chose; akavaita vazhinji kwazvo kupinda vavengi vavo,
Ubangiji ya mai da mutanensa suka yi ta haihuwa; ya sa suka yi yawa suka fi ƙarfin maƙiyansu,
25 avo vaakashandura mwoyo yavo kuti ivenge vanhu vake, kuti varangane pamusoro pavaranda vake.
waɗanda ya juya zukatansu su ƙi mutanensa don su haɗa baki a kan bayinsa.
26 Akatuma Mozisi muranda wake, naAroni, waakanga asarudza.
Ya aiki Musa bawansa, da Haruna, wanda ya zaɓa.
27 Vakaita zviratidzo zvinoshamisa pakati pavo, izvo zvishamiso zvake munyika yaHamu.
Suka yi mu’ujizansa a cikinsu, abubuwan mamakinsa a cikin ƙasar Ham.
28 Akatumira rima akaita kuti nyika ive murima, nokuti havana kumukira shoko rake here?
Ya aiko da duhu ya kuma sa ƙasar tă yi duhu, ba domin sun yi tawaye a kan maganarsa ba?
29 Akashandura mvura yavo zhinji ikava ropa, zvikaita kuti hove dzavo dzife.
Ya mai da ruwaye suka zama jini, ya sa kifayensu suka mutu.
30 Nyika yavo yakazara namatatya, akapinda mudzimba dzamadzimambo avo.
Ƙasarsu ta yi ta fid da kwaɗi, waɗanda suka haura cikin ɗakunan kwana na masu mulkinsu.
31 Akataura mapupira enhunzi akauya, nenda munyika yavo yose.
Ya yi magana, sai tarin ƙudaje suka fito, cinnaku kuma ko’ina a ƙasar.
32 Akashandura mvura yavo ikava chimvuramabwe, nemheni munyika yavo yose;
Ya mai da ruwan samansu ya zama ƙanƙara, da walƙiya ko’ina a ƙasarsu;
33 akarova mizambiringa yavo nemionde yavo, akaparadza miti yomunyika yavo.
ya lalace inabinsu da itatuwan ɓaurensu ya ragargaza itatuwan ƙasarsu.
34 Akataura, mhashu dzikauya, namagutaguta asingaverengeki;
Ya yi magana, sai fāri ɗango suka fito, fāran da ba su ƙidayuwa;
35 zvakadya miriwo minyoro yose munyika yavo, zvikadya zvibereko zvevhu ravo.
suka cinye kowane abu mai ruwan kore a cikin ƙasarsu, suka cinye amfanin gonarsu
36 Ipapo akarova matangwe munyika yavo, zvibereko zvokutanga zvesimba roujaya hwavo.
Sa’an nan ya karkashe dukan’yan fari a cikin ƙasarsu, nunan fari na dukan mazantakarsu.
37 Akabudisa Israeri akaremerwa nesirivha negoridhe, kwakanga kusina akagumburwa pakati pamarudzi avo.
Ya fitar da Isra’ila, ɗauke da azurfa da zinariya, kuma daga cikin kabilansu babu wani da ya kāsa.
38 Ijipiti yakafara pavakabva, nokuti kutya vaIsraeri kwakanga kwavabata.
Masar ta yi murna sa’ad da suka tafi, saboda tsoron Isra’ila ya fāɗo musu.
39 Akatatamura gore rikava chifukidzo, uye moto kuti uvhenekere usiku.
Ya shimfiɗa girgije kamar mayafi, da kuma wuta don ta ba su haske da dare.
40 Vakakumbira, iye akavauyisira zvihuta, uye akavagutsa nechingwa chakabva kudenga.
Suka roƙa, ya kuwa ba su makware ya kuma ƙosar da su da abinci daga sama.
41 Akazarura dombo, mvura ikatubuka; ikayerera mugwenga sorwizi.
Ya buɗe dutse, sai ruwa ya ɓulɓulo, kamar kogi ya gudu zuwa cikin hamada.
42 Nokuti akarangarira mhiko yake tsvene yaakapa Abhurahama muranda wake.
Ya tuna da alkawarinsa mai tsarki da ya ba wa bawansa Ibrahim.
43 Akabudisa vanhu vake nomufaro, vasanangurwa vake nokupembera kwomufaro;
Ya fitar da mutanensa da farin ciki, zaɓaɓɓunsa da sowa ta farin ciki;
44 akavapa nyika dzendudzi, vakagara nhaka yakanga yatamburirwa navamwe,
ya ba su ƙasashen al’ummai, suka kuma sami gādon abin da waɗansu sun sha wahala a kai,
45 kuti vachengete zvaakatema uye vacherechedze mirayiro yake. Rumbidzai Jehovha.
don su kiyaye farillansa su kuma kiyaye dokokinsa. Yabo ga Ubangiji.