< Mapisarema 105 >
1 Vongai Jehovha, danai kuzita rake; zivisai zvaakaita pakati pendudzi.
Bekennet Jehovah, rufet Seinen Namen an! Macht Seine Taten kund unter den Völkern.
2 Muimbirei, muimbirei nziyo dzokurumbidza; rondedzerai mabasa ake ose anoshamisa.
Singet Ihm, singt Psalmen, sinnet nach über alle Seine Wunder.
3 Ngarikudzwe zita rake dzvene; mwoyo yavanotsvaka Jehovha ngaifare.
Rühmet euch des Namens Seiner Heiligkeit; es sei fröhlich das Herz derer, die Jehovah suchen.
4 Tarirai kuna Jehovha nokusimba rake; tsvakai chiso chake nguva dzose.
Nach Jehovah fragt und nach Seiner Stärke; sucht beständig Sein Angesicht.
5 Rangarirai zvishamiso zvaakaita, mabasa ake, nezvaakatonga zvaakareva,
Gedenket Seiner Wunder, die Er getan, Seiner Wahrzeichen und der Gerichte Seines Mundes.
6 imi vana vaAbhurahama muranda wake, haiwa vanakomana vaJakobho, vasanangurwa vake.
Ihr Samen Abrahams, Seines Knechtes, ihr Söhne Jakobs, Seine Auserwählten.
7 Ndiye Jehovha Mwari wedu; kutonga kwake kuri munyika yose.
Er, Jehovah, ist unser Gott; auf der ganzen Erde sind Seine Gerichte.
8 Anorangarira sungano yake nokusingaperi, iro shoko raakarayira, kuchiuru chezvizvarwa,
In Ewigkeit gedenkt Er Seines Bundes, des Wortes, das Er geboten, für tausend Geschlechter.
9 sungano yaakaita naAbhurahama, mhiko yaakapika kuna Isaka.
Den Er mit Abraham geschlossen, und Seines Schwures an Isaak.
10 Akaisimbisa kuna Jakobho somutemo, nokuna Israeri sesungano isingaperi achiti,
Und Er ließ ihn erstehen für Jakob zur Satzung, für Israel zu ewigem Bunde.
11 “Ndichapa nyika yeKenani kwauri somugove wenhaka yako.”
Und sprach: Dir will Ich geben das Land Kanaan zur Schnur deines Erbes.
12 Pavaiva vashoma pakuwanda, zvirokwazvo vari vashoma, uye vari vaeni mairi,
Als sie noch Leute gering an Zahl waren, nur wenige, und Fremdlinge darinnen,
13 vakadzungaira vachibva kuno rumwe rudzi kusvikira kuno rumwe rudzi. Kubva kuno humwe ushe vachienda kuno humwe.
Von Völkerschaft zu Völkerschaft zogen sie, von einem Königreich zu einem anderen Volk.
14 Haana kutendera munhu kuvadzvinyirira; akatuka madzimambo nokuda kwavo achiti,
Er ließ keinen Menschen sie niederdrücken, und rügte Könige um sie.
15 “Musabata vazodziwa vangu; musaitira vaprofita vangu zvakaipa.”
Rührt nicht an Meine Gesalbten und tut Meinen Propheten nichts Böses.
16 Akadana nzara panyika ikaparadza zvose zvaiuyisa zvokudya;
Er rief den Hunger über das Land, Er brach jeglichen Stab des Brotes.
17 uye akatuma munhu pamberi pavo, iye Josefa, akatengeswa senhapwa.
Er sandte ihnen einen Mann voraus; zum Knechte ward Joseph verkauft.
18 Vakakuvadza tsoka dzake nezvisungo mutsipa wake ukaiswa mumatare esimbi,
In Fußschellen zwangen sie seinen Fuß; in Eisen kam seine Seele,
19 kusvikira zvaakareva zvazadziswa, kusvikira shoko raJehovha raratidza kutendeka kwake.
Bis zur Zeit, daß Sein Wort kam, Jehovahs Rede ihn läuterte.
20 Mambo akatuma shoko kuti asunungurwe, vatongi vavanhu vakamuregedza.
Der König sandte und ließ ihn los, der Herrscher der Völker, und tat ihm auf,
21 Akamuita tenzi weimba yake, nomutongi wepfuma yake yose,
Er setzte ihn zum Herrn für sein Haus und zum Herrscher über all sein Besitztum.
22 kuti arayire machinda ake sezvaaida uye adzidzise vakuru vake njere.
Damit er nach seinem Willen binde seine Obersten, und weise mache seine Ältesten.
23 Ipapo Israeri akapinda muIjipiti; Jakobho akagara somweni munyika yaHamu.
Und Israel kam nach Ägypten, und Jakob hielt sich auf als Fremdling im Lande Chams.
24 Jehovha akawanza vanhu vake chose; akavaita vazhinji kwazvo kupinda vavengi vavo,
Und Er machte Sein Volk sehr fruchtbar und zahlreicher, denn seine Dränger waren.
25 avo vaakashandura mwoyo yavo kuti ivenge vanhu vake, kuti varangane pamusoro pavaranda vake.
Und Er verwandelte ihr Herz, Sein Volk zu hassen und wider Seine Knechte trüglich zu handeln.
26 Akatuma Mozisi muranda wake, naAroni, waakanga asarudza.
Er sandte Mose, Seinen Knecht, und Aharon, den Er auserwählt hatte.
27 Vakaita zviratidzo zvinoshamisa pakati pavo, izvo zvishamiso zvake munyika yaHamu.
Sie taten unter ihnen Seiner Zeichen Worte und Wahrzeichen im Lande Cham.
28 Akatumira rima akaita kuti nyika ive murima, nokuti havana kumukira shoko rake here?
Er sandte Finsternis und es ward finster; und sie widersetzten sich Seinen Worten nicht.
29 Akashandura mvura yavo zhinji ikava ropa, zvikaita kuti hove dzavo dzife.
Er verwandelte in Blut ihre Wasser und ließ ihre Fische sterben.
30 Nyika yavo yakazara namatatya, akapinda mudzimba dzamadzimambo avo.
Von Fröschen wimmelte ihr Land, in den Kammern ihrer Könige.
31 Akataura mapupira enhunzi akauya, nenda munyika yavo yose.
Er sprach es und es kam der Arob, die Läuse in all ihrer Grenze.
32 Akashandura mvura yavo ikava chimvuramabwe, nemheni munyika yavo yose;
Ihre Platzregen machte Er zu Hagel, des Feuers Flammen in ihrem Land.
33 akarova mizambiringa yavo nemionde yavo, akaparadza miti yomunyika yavo.
Und ihren Weinstock schlug Er und ihren Feigenbaum, und brach den Baum an ihrer Grenze.
34 Akataura, mhashu dzikauya, namagutaguta asingaverengeki;
Er sprach es und es kam die Heuschrecke und Grille sonder Zahl.
35 zvakadya miriwo minyoro yose munyika yavo, zvikadya zvibereko zvevhu ravo.
Und alles Kraut in ihrem Lande fraß sie, und fraß die Frucht ihres Bodens.
36 Ipapo akarova matangwe munyika yavo, zvibereko zvokutanga zvesimba roujaya hwavo.
Und Er schlug alle Erstgeburt in ihrem Lande, die Erstlinge all ihrer Vollkraft.
37 Akabudisa Israeri akaremerwa nesirivha negoridhe, kwakanga kusina akagumburwa pakati pamarudzi avo.
Und mit Silber und Gold brachte Er sie aus. Und keiner strauchelte in seinen Stämmen.
38 Ijipiti yakafara pavakabva, nokuti kutya vaIsraeri kwakanga kwavabata.
Ägypten ward fröhlich über ihren Auszug; denn Schauer vor ihnen war auf sie gefallen.
39 Akatatamura gore rikava chifukidzo, uye moto kuti uvhenekere usiku.
Er breitete als Decke aus die Wolke, und Feuer, ihnen zu leuchten des Nachts.
40 Vakakumbira, iye akavauyisira zvihuta, uye akavagutsa nechingwa chakabva kudenga.
Er erbat sich es und Er ließ Wachteln kommen, und Er sättigte sie mit dem Brote der Himmel.
41 Akazarura dombo, mvura ikatubuka; ikayerera mugwenga sorwizi.
Er tat den Felsen auf und es flossen Wasser, ein Fluß lief durch die Dürre.
42 Nokuti akarangarira mhiko yake tsvene yaakapa Abhurahama muranda wake.
Denn Er gedachte des Wortes Seiner Heiligkeit an Abraham, Seinen Knecht.
43 Akabudisa vanhu vake nomufaro, vasanangurwa vake nokupembera kwomufaro;
Und in Freuden führte Er Sein Volk aus, mit Lobpreisungen Seine Auserwählten.
44 akavapa nyika dzendudzi, vakagara nhaka yakanga yatamburirwa navamwe,
Und Er gab ihnen der Völkerschaften Lande, und die Mühsal der Volksstämme nahmen sie ein.
45 kuti vachengete zvaakatema uye vacherechedze mirayiro yake. Rumbidzai Jehovha.
Auf daß sie hielten Seine Satzungen und bewahrten Seine Gesetze. Hallelujah!