< Mapisarema 105 >

1 Vongai Jehovha, danai kuzita rake; zivisai zvaakaita pakati pendudzi.
Danket dem HERRN und prediget seinen Namen; verkündiget sein Tun unter den Völkern;
2 Muimbirei, muimbirei nziyo dzokurumbidza; rondedzerai mabasa ake ose anoshamisa.
singet von ihm und lobet ihn; redet von allen seinen Wundern;
3 Ngarikudzwe zita rake dzvene; mwoyo yavanotsvaka Jehovha ngaifare.
rühmet seinen heiligen Namen; es freue sich das Herz derer, die den HERRN suchen!
4 Tarirai kuna Jehovha nokusimba rake; tsvakai chiso chake nguva dzose.
Fraget nach dem HERRN und nach seiner Macht; suchet sein Antlitz allewege!
5 Rangarirai zvishamiso zvaakaita, mabasa ake, nezvaakatonga zvaakareva,
Gedenket seiner Wunderwerke, die er getan hat, seiner Wunder und seines Worts,
6 imi vana vaAbhurahama muranda wake, haiwa vanakomana vaJakobho, vasanangurwa vake.
ihr, der Same Abrahams, seines Knechts, ihr Kinder Jakobs, seine Auserwählten!
7 Ndiye Jehovha Mwari wedu; kutonga kwake kuri munyika yose.
Er ist der HERR, unser Gott; er richtet in aller Welt.
8 Anorangarira sungano yake nokusingaperi, iro shoko raakarayira, kuchiuru chezvizvarwa,
Er gedenket ewiglich an seinen Bund, des Worts, das er verheißen hat auf viel tausend für und für
9 sungano yaakaita naAbhurahama, mhiko yaakapika kuna Isaka.
den er gemacht hat mit Abraham, und des Eides mit Isaak,
10 Akaisimbisa kuna Jakobho somutemo, nokuna Israeri sesungano isingaperi achiti,
und stellete dasselbige Jakob zu einem Recht und Israel zum ewigen Bunde
11 “Ndichapa nyika yeKenani kwauri somugove wenhaka yako.”
und sprach: Dir will ich das Land Kanaan geben, das Los eures Erbes,
12 Pavaiva vashoma pakuwanda, zvirokwazvo vari vashoma, uye vari vaeni mairi,
da sie wenig und geringe waren und Fremdlinge drinnen.
13 vakadzungaira vachibva kuno rumwe rudzi kusvikira kuno rumwe rudzi. Kubva kuno humwe ushe vachienda kuno humwe.
Und sie zogen von Volk zu Volk, von einem Königreiche zum andern Volk.
14 Haana kutendera munhu kuvadzvinyirira; akatuka madzimambo nokuda kwavo achiti,
Er ließ keinen Menschen ihnen Schaden tun und strafte Könige um ihretwillen.
15 “Musabata vazodziwa vangu; musaitira vaprofita vangu zvakaipa.”
Tastet meine Gesalbten nicht an und tut meinen Propheten kein Leid!
16 Akadana nzara panyika ikaparadza zvose zvaiuyisa zvokudya;
Und er ließ eine Teurung ins Land kommen und entzog allen Vorrat des Brots.
17 uye akatuma munhu pamberi pavo, iye Josefa, akatengeswa senhapwa.
Er sandte einen Mann vor ihnen hin; Joseph ward zum Knechte verkauft.
18 Vakakuvadza tsoka dzake nezvisungo mutsipa wake ukaiswa mumatare esimbi,
Sie zwangen seine Füße im Stock, sein Leib mußte in Eisen liegen,
19 kusvikira zvaakareva zvazadziswa, kusvikira shoko raJehovha raratidza kutendeka kwake.
bis daß sein Wort kam und die Rede des HERRN ihn durchläuterte.
20 Mambo akatuma shoko kuti asunungurwe, vatongi vavanhu vakamuregedza.
Da sandte der König hin und ließ ihn losgeben, der HERR über Völker hieß ihn auslassen.
21 Akamuita tenzi weimba yake, nomutongi wepfuma yake yose,
Er setzte ihn zum HERRN über sein Haus, zum HERRSCher über alle seine Güter,
22 kuti arayire machinda ake sezvaaida uye adzidzise vakuru vake njere.
daß er seine Fürsten unterweisete nach seiner Weise und seine Ältesten Weisheit lehrete.
23 Ipapo Israeri akapinda muIjipiti; Jakobho akagara somweni munyika yaHamu.
Und Israel zog nach Ägypten, und Jakob ward ein Fremdling im Lande Hams.
24 Jehovha akawanza vanhu vake chose; akavaita vazhinji kwazvo kupinda vavengi vavo,
Und er ließ sein Volk sehr wachsen und machte sie mächtiger denn ihre Feinde.
25 avo vaakashandura mwoyo yavo kuti ivenge vanhu vake, kuti varangane pamusoro pavaranda vake.
Er verkehrete jener Herz, daß sie seinem Volk gram wurden und dachten seine Knechte mit List zu dämpfen.
26 Akatuma Mozisi muranda wake, naAroni, waakanga asarudza.
Er sandte seinen Knecht Mose, Aaron, den er hatte erwählet.
27 Vakaita zviratidzo zvinoshamisa pakati pavo, izvo zvishamiso zvake munyika yaHamu.
Dieselben taten seine Zeichen unter ihnen und seine Wunder im Lande Hams.
28 Akatumira rima akaita kuti nyika ive murima, nokuti havana kumukira shoko rake here?
Er ließ Finsternis kommen und machte es finster; und waren nicht ungehorsam seinen Worten.
29 Akashandura mvura yavo zhinji ikava ropa, zvikaita kuti hove dzavo dzife.
Er verwandelte ihre Wasser in Blut und tötete ihre Fische.
30 Nyika yavo yakazara namatatya, akapinda mudzimba dzamadzimambo avo.
Ihr Land wimmelte Kröten heraus in den Kammern ihrer Könige.
31 Akataura mapupira enhunzi akauya, nenda munyika yavo yose.
Er sprach, da kam Ungeziefer, Läuse, in allen ihren Grenzen.
32 Akashandura mvura yavo ikava chimvuramabwe, nemheni munyika yavo yose;
Er gab ihnen Hagel zum Regen, Feuerflammen in ihrem Lande;
33 akarova mizambiringa yavo nemionde yavo, akaparadza miti yomunyika yavo.
und schlug ihre Weinstöcke und Feigenbäume und zerbrach die Bäume in ihren Grenzen.
34 Akataura, mhashu dzikauya, namagutaguta asingaverengeki;
Er sprach, da kamen Heuschrecken und Käfer ohne Zahl.
35 zvakadya miriwo minyoro yose munyika yavo, zvikadya zvibereko zvevhu ravo.
Und sie fraßen alles Gras in ihrem Lande und fraßen die Früchte auf ihrem Felde.
36 Ipapo akarova matangwe munyika yavo, zvibereko zvokutanga zvesimba roujaya hwavo.
Und schlug alle Erstgeburt in Ägypten, alle ihre ersten Erben.
37 Akabudisa Israeri akaremerwa nesirivha negoridhe, kwakanga kusina akagumburwa pakati pamarudzi avo.
Und führete sie aus mit Silber und Golde; und war kein Gebrechlicher unter ihren Stämmen.
38 Ijipiti yakafara pavakabva, nokuti kutya vaIsraeri kwakanga kwavabata.
Ägypten ward froh, daß sie auszogen; denn ihre Furcht war auf sie gefallen.
39 Akatatamura gore rikava chifukidzo, uye moto kuti uvhenekere usiku.
Er breitete eine Wolke aus zur Decke und ein Feuer des Nachts zu leuchten.
40 Vakakumbira, iye akavauyisira zvihuta, uye akavagutsa nechingwa chakabva kudenga.
Sie baten, da ließ er Wachteln kommen; und er sättigte sie mit Himmelbrot.
41 Akazarura dombo, mvura ikatubuka; ikayerera mugwenga sorwizi.
Er öffnete den Felsen, da flossen Wasser aus, daß Bäche liefen in der dürren Wüste.
42 Nokuti akarangarira mhiko yake tsvene yaakapa Abhurahama muranda wake.
Denn er gedachte an sein heiliges Wort, Abraham, seinem Knechte, geredet.
43 Akabudisa vanhu vake nomufaro, vasanangurwa vake nokupembera kwomufaro;
Also führete er sein Volk aus mit Freuden und seine Auserwählten mit Wonne
44 akavapa nyika dzendudzi, vakagara nhaka yakanga yatamburirwa navamwe,
und gab ihnen die Länder der Heiden, daß sie die Güter der Völker einnahmen
45 kuti vachengete zvaakatema uye vacherechedze mirayiro yake. Rumbidzai Jehovha.
auf daß sie halten sollten seine Rechte und seine Gesetze bewahren. Halleluja!

< Mapisarema 105 >