< Mapisarema 105 >

1 Vongai Jehovha, danai kuzita rake; zivisai zvaakaita pakati pendudzi.
Kiittäkää Herraa, julistakaa hänen nimeänsä, tehkää hänen suuret tekonsa tiettäviksi kansojen keskuudessa.
2 Muimbirei, muimbirei nziyo dzokurumbidza; rondedzerai mabasa ake ose anoshamisa.
Laulakaa hänelle, veisatkaa hänelle, puhukaa kaikista hänen ihmeistänsä.
3 Ngarikudzwe zita rake dzvene; mwoyo yavanotsvaka Jehovha ngaifare.
Hänen pyhä nimensä olkoon teidän kerskauksenne; iloitkoon niiden sydän, jotka etsivät Herraa.
4 Tarirai kuna Jehovha nokusimba rake; tsvakai chiso chake nguva dzose.
Kysykää Herraa ja hänen voimaansa, etsikää alati hänen kasvojansa.
5 Rangarirai zvishamiso zvaakaita, mabasa ake, nezvaakatonga zvaakareva,
Muistakaa hänen ihmetöitänsä, jotka hän on tehnyt, hänen ihmeitänsä ja hänen suunsa tuomioita,
6 imi vana vaAbhurahama muranda wake, haiwa vanakomana vaJakobho, vasanangurwa vake.
te Aabrahamin, hänen palvelijansa, siemen, Jaakobin lapset, te hänen valittunsa.
7 Ndiye Jehovha Mwari wedu; kutonga kwake kuri munyika yose.
Hän, Herra, on meidän Jumalamme; hänen tuomionsa käyvät yli kaiken maan.
8 Anorangarira sungano yake nokusingaperi, iro shoko raakarayira, kuchiuru chezvizvarwa,
Hän muistaa liittonsa iankaikkisesti, säätämänsä sanan hamaan tuhansiin polviin,
9 sungano yaakaita naAbhurahama, mhiko yaakapika kuna Isaka.
liittonsa, jonka hän teki Aabrahamin kanssa, ja Iisakille vannomansa valan.
10 Akaisimbisa kuna Jakobho somutemo, nokuna Israeri sesungano isingaperi achiti,
Hän vahvisti sen käskyksi Jaakobille, Israelille iankaikkiseksi liitoksi.
11 “Ndichapa nyika yeKenani kwauri somugove wenhaka yako.”
Hän sanoi: "Sinulle minä annan Kanaanin maan, se olkoon teidän perintöosanne".
12 Pavaiva vashoma pakuwanda, zvirokwazvo vari vashoma, uye vari vaeni mairi,
Heitä oli vähäinen joukko, vain harvoja, ja he olivat muukalaisia siellä.
13 vakadzungaira vachibva kuno rumwe rudzi kusvikira kuno rumwe rudzi. Kubva kuno humwe ushe vachienda kuno humwe.
Ja he vaelsivat kansasta kansaan ja yhdestä valtakunnasta toiseen kansaan.
14 Haana kutendera munhu kuvadzvinyirira; akatuka madzimambo nokuda kwavo achiti,
Hän ei sallinut kenenkään heitä vahingoittaa, ja hän rankaisi kuninkaita heidän tähtensä:
15 “Musabata vazodziwa vangu; musaitira vaprofita vangu zvakaipa.”
"Älkää koskeko minun voideltuihini, älkää tehkö pahaa minun profeetoilleni".
16 Akadana nzara panyika ikaparadza zvose zvaiuyisa zvokudya;
Ja kun hän kutsui nälänhädän maahan ja kokonaan mursi leivän tuen,
17 uye akatuma munhu pamberi pavo, iye Josefa, akatengeswa senhapwa.
oli hän lähettänyt heidän edellänsä miehen: Joosef oli myyty orjaksi.
18 Vakakuvadza tsoka dzake nezvisungo mutsipa wake ukaiswa mumatare esimbi,
Hänen jalkojansa vaivattiin kahleilla, hän joutui rautoihin,
19 kusvikira zvaakareva zvazadziswa, kusvikira shoko raJehovha raratidza kutendeka kwake.
siksi kunnes hänen sanansa kävi toteen ja Herran puhe osoitti hänet puhtaaksi.
20 Mambo akatuma shoko kuti asunungurwe, vatongi vavanhu vakamuregedza.
Niin kuningas lähetti ja päästätti hänet, kansojen hallitsija laski hänet irti.
21 Akamuita tenzi weimba yake, nomutongi wepfuma yake yose,
Hän pani hänet talonsa herraksi ja kaiken omaisuutensa haltijaksi,
22 kuti arayire machinda ake sezvaaida uye adzidzise vakuru vake njere.
sitomaan mielensä mukaan hänen ruhtinaitansa ja opettamaan viisautta vanhimmille.
23 Ipapo Israeri akapinda muIjipiti; Jakobho akagara somweni munyika yaHamu.
Niin joutui Israel Egyptiin, Jaakob muukalaiseksi Haamin maahan.
24 Jehovha akawanza vanhu vake chose; akavaita vazhinji kwazvo kupinda vavengi vavo,
Ja Herra teki kansansa hyvin hedelmälliseksi ja väkevämmäksi heidän vihamiehiänsä.
25 avo vaakashandura mwoyo yavo kuti ivenge vanhu vake, kuti varangane pamusoro pavaranda vake.
Hän käänsi näitten sydämen vihaamaan hänen kansaansa, kavalasti kohtelemaan hänen palvelijoitaan.
26 Akatuma Mozisi muranda wake, naAroni, waakanga asarudza.
Hän lähetti Mooseksen, palvelijansa, ja Aaronin, jonka hän oli valinnut.
27 Vakaita zviratidzo zvinoshamisa pakati pavo, izvo zvishamiso zvake munyika yaHamu.
Nämä tekivät hänen tunnustekonsa heidän keskellään, tekivät ihmeitä Haamin maassa.
28 Akatumira rima akaita kuti nyika ive murima, nokuti havana kumukira shoko rake here?
Hän lähetti pimeyden ja pimensi kaiken, eivätkä he vastustaneet hänen sanojansa.
29 Akashandura mvura yavo zhinji ikava ropa, zvikaita kuti hove dzavo dzife.
Hän muutti heidän vetensä vereksi ja kuoletti heiltä kalat.
30 Nyika yavo yakazara namatatya, akapinda mudzimba dzamadzimambo avo.
Heidän maansa vilisi sammakoita aina kuningasten kammioita myöten.
31 Akataura mapupira enhunzi akauya, nenda munyika yavo yose.
Hän käski, ja paarmoja tuli ja sääskiä koko heidän alueellensa.
32 Akashandura mvura yavo ikava chimvuramabwe, nemheni munyika yavo yose;
Hän antoi heille rakeita sateen sijaan, tulen leimauksia heidän maahansa.
33 akarova mizambiringa yavo nemionde yavo, akaparadza miti yomunyika yavo.
Ja hän hävitti heidän viini-ja viikunapuunsa ja murskasi puut heidän alueeltansa.
34 Akataura, mhashu dzikauya, namagutaguta asingaverengeki;
Hän käski, ja heinäsirkkoja tuli ja tuhosirkkoja lukematon joukko;
35 zvakadya miriwo minyoro yose munyika yavo, zvikadya zvibereko zvevhu ravo.
ne söivät kaiken ruohon heidän maastansa, söivät hedelmän heidän vainioiltansa.
36 Ipapo akarova matangwe munyika yavo, zvibereko zvokutanga zvesimba roujaya hwavo.
Ja hän surmasi kaikki heidän maansa esikoiset, kaikki heidän miehuutensa ensimmäiset.
37 Akabudisa Israeri akaremerwa nesirivha negoridhe, kwakanga kusina akagumburwa pakati pamarudzi avo.
Sitten hän vei Israelin sieltä varustettuna hopealla ja kullalla, eikä ollut hänen sukukunnissaan kompastuvaista.
38 Ijipiti yakafara pavakabva, nokuti kutya vaIsraeri kwakanga kwavabata.
Egypti iloitsi heidän lähdöstänsä, koska sen oli vallannut pelko heidän tähtensä.
39 Akatatamura gore rikava chifukidzo, uye moto kuti uvhenekere usiku.
Hän levitti suojaksi pilven ja tulen valaisemaan yötä.
40 Vakakumbira, iye akavauyisira zvihuta, uye akavagutsa nechingwa chakabva kudenga.
He pyysivät, ja hän pani tulemaan viiriäiset, ja hän ravitsi heitä taivaan leivällä.
41 Akazarura dombo, mvura ikatubuka; ikayerera mugwenga sorwizi.
Hän avasi kallion, ja vettä vuoti; se juoksi virtana kautta erämaan.
42 Nokuti akarangarira mhiko yake tsvene yaakapa Abhurahama muranda wake.
Sillä hän muisti pyhän sanansa, muisti Aabrahamia, palvelijaansa.
43 Akabudisa vanhu vake nomufaro, vasanangurwa vake nokupembera kwomufaro;
Niin hän vei kansansa pois sen iloitessa, valittunsa heidän riemuitessaan.
44 akavapa nyika dzendudzi, vakagara nhaka yakanga yatamburirwa navamwe,
Ja hän antoi heille pakanain maat, ja he ottivat omaksensa kansojen vaivannäöt,
45 kuti vachengete zvaakatema uye vacherechedze mirayiro yake. Rumbidzai Jehovha.
että he noudattaisivat hänen käskyjänsä ja ottaisivat hänen laeistansa vaarin. Halleluja!

< Mapisarema 105 >